1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Да не ме снима? 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Видях те. - Извинявам се. 3 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 - Беше само силует на фона на океана. - Силует? 4 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Това ли бях? 5 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Да, а около теб имаше слънчев ореол. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Нали знаеш, че това е Средиземно море? 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Каза, че е океанът. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Но е море. 9 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Знам, че е море. 10 00:01:15,367 --> 00:01:21,999 Разкажи ми за този слънчев ореол. 11 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Беше като аура. 12 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Аура? 13 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Да. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 И ти хареса ли? 15 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Да. 16 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Тази аура ти се видя красива ли? - Да. 17 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Колко? 18 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Много. 19 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Много красива. 20 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Снимките на тази аура… 21 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 Какво ще ги правиш? 22 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Ще ги гледаш ли? 23 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Аурите ли ще разглеждаш? 24 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Гладен съм. 25 00:02:33,445 --> 00:02:36,740 - Огладня ли? - Може ли рибни хапки? 26 00:02:37,783 --> 00:02:41,995 - А не искаш ли паста? - Ядат ми се рибни хапки. 27 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 У дома ще ядеш колкото искаш. 28 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Какво ще кажеш за спагети? - Не, рибни хапки. 29 00:02:48,252 --> 00:02:51,588 - А пица? - Ура, пица! 30 00:02:51,672 --> 00:02:56,844 - Каква ти се яде? - Само със сирене и домати. 31 00:02:56,927 --> 00:03:01,223 - Без гъби ли? А да има ли… - Ще помогна. 32 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Няма нужда. - Не, искам да помогна. 33 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Благодаря. Ръцете ми буквално са заети. 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 - Как се казваш, приятелче? - Никълъс. 35 00:03:14,194 --> 00:03:17,406 - Никълъс, на колко години си? - На четири. 36 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 На четири? Това си е много. 37 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Не е. - Много е. 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Не, не е. 39 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Разбира се, че е много. Виж, едно е малко. 40 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Две е малко повече. 41 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Три е повечко. 42 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 А четири - това вече е много. 43 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Едно е малко. 44 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 Две е повече. 45 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Това е три, то е… 46 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Повечко. 47 00:03:50,314 --> 00:03:54,151 Да, три е повечко. 48 00:03:54,234 --> 00:03:58,238 - Четири е много. - Правилно. 49 00:04:02,409 --> 00:04:07,748 Спомените, които те заливаха като вълна, те държаха будна. 50 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Най-сетне заспа в 4:30 ч. сутринта. 51 00:04:14,421 --> 00:04:19,468 Събуждаш се с ясното съзнание, че си длъжна да защитиш семейството си. 52 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Да възстановиш реда. 53 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Добре. 54 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Правя каквото мога, но ще сме в по-неизгодна позиция 55 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 пред бюджетната комисия. 56 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Що за странен въпрос? Да, искам да управлявам фондовете. 57 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Какво? Не ти решаваш. 58 00:04:48,080 --> 00:04:52,876 Семейството трябва да вземе общо решение и да има одобрението на фирмата. 59 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Сещаш се за деня, 60 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 когато без малко не каза на Робърт всичко, и се радваш, че не го направи. 61 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Той си мисли, че е силният, но всъщност не е. 62 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Като го срещна, тъкмо бе завършил университета. 63 00:05:10,644 --> 00:05:16,900 С две години по-млад е от теб. От стеснителност изглеждаше още по-млад. 64 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Ти тутакси изпита нужда да го закриляш. 65 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Няма да викам, ако и ти не викаш. 66 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Кретенът ми затвори. 67 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Хюго ли беше? - Да, ама че мухльо! 68 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 Заплашва да прехвърли фондациите в друга фирма. 69 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Не е братска постъпка. - Полубрат ми е. 70 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Не се пали. Той лае, но не хапе. 71 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Но разлайва и останалите от семейството. 72 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Джафкат в един глас. 73 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 За тях НПО-тата и фондациите 74 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 са начин да пестят от данъци и да се изкарват "еко". 75 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Не разбират, че трябва да си свършат работата. 76 00:05:55,105 --> 00:05:58,692 - Ти знаеш най-добре. - Така е. 77 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Ще сготвя за довечера. 78 00:06:03,113 --> 00:06:07,326 Много мило, но няма нужда, а и си разстроена заради книгата. 79 00:06:07,409 --> 00:06:12,206 - Вече я забравих, голяма глупост е. - Значи си добре? 80 00:06:12,289 --> 00:06:17,878 Да, ще отида за малко до работата и ще се върна да пооправя тук. 81 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 Ще напазарувам и ще ти сготвя любимия морски език. 82 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Не се съмнявам, че ще си оближа пръстите. 83 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 Тъкмо ще пресушим бутилката "Пюлини Монраше" от Роджър. 84 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Ще изчезвам. 85 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Трябва да озаптя джавкащите померани. 86 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Взех ли си ключа? - В джоба ти е. 87 00:06:36,647 --> 00:06:41,610 Бракът е нещо крехко. Важи за всички, не само за твоя. 88 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Нужни са компромиси 89 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 и си спокойна, че си успяла да опазиш своя. 90 00:07:12,349 --> 00:07:16,270 - Извинете, може ли малко помощ? - Разбира се. Какво обичате? 91 00:07:16,353 --> 00:07:21,483 - Търся си прахосмукачка. - Конкретен модел ли? 92 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Съпругата ми се занимаваше с къщната работа. 93 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Но почина. - Съболезнования. 94 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Много мило. Трябва ми лека прахосмукачка. 95 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Да мога да я нося нагоре-надолу по стълбите, стар съм. 96 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Ясно, знам точно какво ви трябва. Елате с мен. 97 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Това е "Дайсън", най-добрата марка прахосмукачки. 98 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 С най-голямата смукателна мощност е. 99 00:07:56,602 --> 00:08:01,899 Най-здравата прахосмукачка на пазара. Много е лека, лесно ще я пренасяте. 100 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Интересна е. 101 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Необичайна машинка, нали? 102 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Най-модерната е, има революционна технология. 103 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - И цената й си я бива. - Колко е? 104 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 лири. 105 00:08:18,874 --> 00:08:24,546 Знам ли и аз, май ще ми е по-удобно с нещо като стария ми модел. 106 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Нещо подобно на тази. 107 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 "Хувър Брийз Ево". 108 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 По-слаба е, но е добър избор на ниска цена. 109 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Може ли само да… Доста по-тежка е. 110 00:08:41,522 --> 00:08:46,818 Не знам дали ще имам сили да я разнасям по стълбите. 111 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Сигурно. 112 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Май ще взема нещо, което не е на ток. 113 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 "Бисъл". Така ли се нарича? 114 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Онези ролки, дето хващат боклука, докато се въртят. 115 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Ето. Какво ще кажете? 116 00:09:03,418 --> 00:09:09,883 - С дебел мокет ли сте в апартамента? - Живея в къща близнак с градина. 117 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 С мокет или с килими? Или подовете са голи? 118 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 На долния етаж има паркет и тук-там пътеки. 119 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 На горния етаж съм с мокет. Какво мислите? 120 00:09:22,521 --> 00:09:26,233 - И двете ще свършат работа. - А каква е разликата между тях? 121 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Няма база за сравнение. 122 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Едната е "Мазерати", другата - "Тойота Камри". 123 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Нямам кола. 124 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Исках да кажа, че и двете вършат работа, просто едната е по-добра. 125 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Вие коя бихте си купили? 126 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Дайсъна. 127 00:09:45,169 --> 00:09:48,714 - Ще ви се доверя. - Няма да сбъркате, струва си парите. 128 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Забелязах, че е припрян. 129 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Какво го изнервяше? 130 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Със сигурност не и старче, което си търси прахосмукачка. 131 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Искате ли доставка до дома? - Доплаща ли се? 132 00:10:04,021 --> 00:10:08,192 - Не, безплатна е при покупки над 50 лири. - Чудесно. 133 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 - Да ви я доставим ли? - Много ще ме улесните. 134 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Как се казвате? 135 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Юзеф Теодор Конрад Коженьовски. 136 00:10:18,035 --> 00:10:21,955 - Издиктувайте ми буква по буква. - Ю-З-Е-Ф. 137 00:10:22,039 --> 00:10:26,502 - С акут върху Ю. - Какво е "акут"? 138 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Това е ударение надясно, 139 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 а има и гравис - ударение наляво. 140 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Във френския доста се ползва. 141 00:10:36,637 --> 00:10:40,390 По-добре вие го напишете. И адреса, моля. 142 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Дадох рожденото име на Джоузеф Конрад. 143 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Не че той знаеше кой е Джоузеф Конрад, 144 00:10:46,647 --> 00:10:51,443 просто името щеше да го забави, докато се чуди как да го побере. 145 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 След С буквата Л ли е? 146 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Това е К. 147 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 ЗА НИКЪЛЪС РЕЙВЪНСКРОФТ 148 00:11:06,375 --> 00:11:12,089 - Как ще платите? - Предпочитам с кредитна карта. 149 00:11:15,926 --> 00:11:20,264 - Дали да не взема другата? - Казах ви, купувате невероятен модел. 150 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Просто не съм… - Моля? 151 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Не съм сигурен. Как да го кажа? 152 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Това са много пари за един пенсионер. 153 00:11:29,189 --> 00:11:34,444 Извинявам се. Не мислех, че ще стигна до покупка. 154 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Съжалявам, но размислих. 155 00:11:37,948 --> 00:11:43,954 Бяхте много отзивчив, дано не съм ви загубил времето. Благодаря. 156 00:11:44,496 --> 00:11:48,500 Отидох с надеждата да ме убеди да си купя нещо ненужно, 157 00:11:48,584 --> 00:11:52,462 но той беше безнадежден случай, за нищо не ставаше. 158 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Лесно щях да го хвана в мрежата си. 159 00:12:01,013 --> 00:12:04,224 - Катрин, честита награда. - Благодаря, Джоди. 160 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Добро утро. - Джису. 161 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Как мина? 162 00:12:12,357 --> 00:12:16,278 - Добре беше. - Знам те, мразиш такива събития. 163 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 - Честито, Катрин. - Благодаря, Мег. 164 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Има много картички за теб. 165 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Тези са от горе. - Красиви са. 166 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 И шампанско изпратиха. 167 00:12:27,247 --> 00:12:29,499 - Това ли е наградата? - Да. 168 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Може ли да я подържа? - Давай. Тежка е. 169 00:12:33,253 --> 00:12:36,215 - Честито, Катрин. - Честито и от мен. 170 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Как ли ще реагира Саймън, като я види? 171 00:12:44,306 --> 00:12:47,684 - Как върви преместването? - Криво-ляво. 172 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Дано да е последното ни местене. 173 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Кафе? - Ако обичаш. 174 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Браво на теб, Кати. - Благодаря, Саймън. 175 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Какво следва? 176 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Някой иска да превърне документалния ми филм в игрален. 177 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 Да, във филм. 178 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Чудесно. - Нали? 179 00:13:18,006 --> 00:13:22,761 Но американците няма да вникнат в културата на пансионните училища. 180 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 И аз така мисля. 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Обаче искат Джоди Фостър в ролята. 182 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 Ясно. 183 00:13:34,022 --> 00:13:37,067 - Джоди е страхотна. - Нали? 184 00:13:37,150 --> 00:13:42,489 Ако искаш да поговорим, само кажи. Имам опит с хората от филмовата индустрия. 185 00:13:42,573 --> 00:13:45,576 - Знам. Благодаря ти. - За теб - винаги. 186 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Филмова адаптация ли чух? 187 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Не, просто исках да му видя физиономията. 188 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 - Безмилостна си. - Нали? 189 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ето снимките, негативите и флашката. 190 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Очаквах фотостудиото да откаже да прояви снимките 191 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 заради вулгарното им съдържание, 192 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 но и дума не казаха. 193 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ДА СЕ ПРЕДАДЕ ЛИЧНО НА РОБЪРТ РЕЙВЪНСКРОФТ 194 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Вече бях въоръжен. 195 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Трябваше само да пусна бомбата. 196 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Приятен ден. - И на вас. 197 00:14:58,482 --> 00:15:03,445 Знаеш, че само шепа хора познават събитията, описани в книгата, 198 00:15:04,530 --> 00:15:09,743 и виниш себе си, че не си проучила въпроса със същия плам, 199 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 който би впрегнала за чужда история. 200 00:15:11,954 --> 00:15:15,040 КОЙ ЗНАЕ? ПОЛИЦИЯТА, КЕЛНЕРЪТ. БАЩАТА Е МЪРТЪВ, А МАЙКАТА? 201 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Само веднъж се видяхте с Нанси Бригсток преди десет години 202 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 и смяташ, че си подценила силата й. 203 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 НАНСИ БРИГСТОК 204 00:15:25,259 --> 00:15:28,971 Онази крехка, стара жена може би е надвила смъртта 205 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 и сега атакува и теб. 206 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Г-жо Бригсток? - Да. 207 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Аз съм Катрин. 208 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Искате ли чай, кафе? - Не, благодаря. 209 00:15:51,785 --> 00:15:54,913 - Моите съболезнования. - Моля? 210 00:15:57,374 --> 00:16:00,127 За съпруга ви. В писмото си пишете, че е починал. 211 00:16:00,210 --> 00:16:03,213 Благодаря. 212 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Какво мога да направя за вас? 213 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Сещате ли се за мен? 214 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Защото аз си мисля за вас всеки ден. 215 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Бях изненадана, че изобщо не се обадихте. 216 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Не дойдохте на погребението на сина ми. 217 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Дори цветя не пратихте. 218 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Да. Тоест не. 219 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Съжалявам. 220 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Най-малкото, което можехте да направите след случилото се. 221 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 И вие сте майка, би трябвало да разбирате. 222 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Сега съм насреща, г-жо Бригсток. 223 00:16:54,473 --> 00:17:00,854 Казали сте на полицията още тогава, че не познавате сина ми - Джонатан. 224 00:17:06,652 --> 00:17:11,073 Но не е така. Познавали сте го, нали? 225 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Да. 226 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Тогава защо не сте казали истината? 227 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Не смятах, че ще е от помощ. 228 00:17:31,385 --> 00:17:34,555 - От помощ? За вас ли? - Не, за когото и да било. 229 00:17:34,638 --> 00:17:38,016 Върнали сте се към живота си, без никой да ви държи сметка. 230 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Една нищо и никаква тайна. 231 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Не. - Моят живот е ад оттогава насам. 232 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Всеки божи ден. 233 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Напуснах работа, загубих всичко. 234 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Съжалявам. 235 00:17:56,952 --> 00:18:01,665 Постъпете като порядъчен човек и ми кажете истината. 236 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 Това навярно ще е последният ви шанс. 237 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Не е лесно, г-жо Бригсток. 238 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Всъщност е много сложно. 239 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Сложно ли? Никак даже. 240 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 Умирам, имам нелечим рак. 241 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Съжалявам. 242 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Сега не е толкова сложно, нали? 243 00:18:26,481 --> 00:18:31,987 Съжалявам, не мисля, че е редно… Надали мога да ви помогна с нещо. 244 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Синът ви се казва Никълъс, нали? 245 00:18:35,449 --> 00:18:37,993 - Да. - Искам да се запозная с него. 246 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 - Моля? - Искам да се срещна с него. 247 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Не. - Само за малко. 248 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Не, съжалявам. - Сигурно разбирате защо. 249 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Вашият син си е жив и здрав, а моят гние на гробищата. 250 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Никълъс дължи живота си на моя син. 251 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Трябва да знае, че живее благодарение на Джонатан. 252 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Съжалявам, не биваше да идвам. 253 00:19:04,102 --> 00:19:09,525 Що за човек сте! Как спите нощем? Не ви ли гризе съвестта? 254 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Съжалявам, че сте болна, но не мога да помогна. 255 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Спасил е сина ви! - Не съм го искала. 256 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Не се ли изморявате да се преструвате? 257 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Точно така, бягайте. 258 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Нанси Бригсток е починала през 2011 г. 259 00:19:24,414 --> 00:19:28,544 - Само съпругът й е жив. - Не, мъртъв е. 260 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 Жив е. Казва се Стивън Бригсток и е на 77 години. 261 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Пенсиониран учител, завършил "Кеймбридж". Живее в Лондон. 262 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Имаш ли координатите му? 263 00:19:39,096 --> 00:19:42,641 Адрес и телефонен номер. Пратих ти ги на имейла. 264 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Не установявай контакт с него. 265 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Само ще проуча какво е правил през последните две години. 266 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 За какво ще пишеш? 267 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 СТИВЪН БРИГСТОК ПЕДОФИЛ? 268 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Не знам още. 269 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Може и нищо да не излезе. Благодаря, Джису. 270 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 Няма проблем. 271 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Вече знаеш кой те заплашва. 272 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Контролът е в твоите ръце. 273 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Мисълта ти се е прояснила. 274 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Чувстваш се спокойна, 275 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 но трябва да се домогнеш до Стивън Бригсток, 276 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 преди да ти е навредил. 277 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 РОБЪРТ: МИСЛЯ ЗА ВЕЧЕРЯТА 278 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Джанис от "Хоуп" слуша. С кого да ви свържа? 279 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 ФОНДАЦИЯ "ХОУП" 280 00:21:23,825 --> 00:21:26,662 - Извинете. - Какво ще обичате? 281 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Искам да оставя нещо за господин Робърт Рейвънскрофт. 282 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Можеше и долу на рецепцията. 283 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Знам, но той си го чака. 284 00:21:36,922 --> 00:21:43,470 Казаха ми да се уверя, че ще го получи безпроблемно. 285 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Ще предам. - Благодаря. 286 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Здрасти, Рекс. - Привет. 287 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Как е морският език? - Пресен, още мърда. 288 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Страхотно. Ще взема два. 289 00:22:16,253 --> 00:22:20,507 - Добре, да ги изчистя ли? - Не, само им махни главите. Благодаря. 290 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 В началото на връзката ви с Робърт посетихте Париж. 291 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 В ресторант в Ил Сен Луи 292 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 ядохте морски език в масло и той се влюби в него. 293 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Не си добра в готвенето, но си усвоила това ястие. 294 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Готвиш го всеки път, 295 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 когато искаш с Робърт да си припомните по-щастливите и непринудени времена. 296 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Чуден букет. 297 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Не искаш ли главите? - Не, задръж ги. 298 00:22:53,457 --> 00:22:56,084 - Дай ги на Ема. Чао! - Добре, до скоро! 299 00:23:00,631 --> 00:23:05,802 Робърт, ето ги папките, които поиска. А това пристигна преди малко. 300 00:23:05,886 --> 00:23:09,139 - Чакал си го. - Благодаря, остави го на бюрото. 301 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Нещо друго? 302 00:23:10,724 --> 00:23:13,685 - Не. Лека вечер, Емили. - Благодаря, подобно. 303 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 Само остави вратата отворена. 304 00:23:16,688 --> 00:23:21,360 Робърт управлява фирма, работеща с неправителствени организации, 305 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 болшинството основани от рода му за благотворителни цели и престиж, 306 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 но също и като средство за заобикаляне на законите срещу прането на пари. 307 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 СЛУЧАЕН НЕПОЗНАТ Е. ДЖ. ПРЕСТЪН 308 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Емили! 309 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Емили! 310 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Робърт? - Извинявай. 311 00:24:30,512 --> 00:24:34,600 - Това откъде се взе? - Оставили са го на рецепцията. 312 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Кой? - Някакъв възрастен мъж. 313 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Казал, че очакваш този пакет, нищо повече. 314 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Как е изглеждал мъжът? 315 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Имал занемарен вид, но бил вежлив. 316 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Само оставил плика и си тръгнал. 317 00:24:50,199 --> 00:24:53,160 - Проблем ли има? - Не, няма. Благодаря и до утре. 318 00:24:53,243 --> 00:24:56,205 - Приятна вечер, г-н Рейвънскрофт. - И на теб. 319 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Той разпознава хотела от снимките, 320 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 но онова, което приковава погледа му, е Катрин. 321 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Лицето несъмнено е нейното, 322 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 но изражението й му е непознато. 323 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Катрин от снимките не е неговата съпруга. 324 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Господи. 325 00:25:41,291 --> 00:25:47,756 А млада жена, отдала се на плътски удоволствия без грам задръжки. 326 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Нейната чувственост в чист вид, откъсната от него. 327 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Той не може да познае тази Катрин, 328 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 нито възбудата, която изпитва наравно с тревогата и болката си. 329 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Звъниш на майка си всяка седмица. 330 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Въпреки че напоследък разговорите ви са кратки и несериозни, 331 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 усещаш, че тя заслужава повече. 332 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Майка ти е започнала да бърка дати и събития, 333 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 но още е рано да се тревожиш. 334 00:26:52,112 --> 00:26:55,157 - Ало? - Как си, мамо? 335 00:26:55,240 --> 00:27:00,329 - Как е тази седмица? - Чудесно, благодаря. Спокойно и приятно. 336 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Кога се върнахте от почивка? 337 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Отдавна. 338 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Оттогава доста пъти ти гостувах. 339 00:27:08,837 --> 00:27:13,383 - Видя ли бебето на Ема? - Да, дойдоха да ме вземат. Много са мили. 340 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Бебето им е усмихнато съкровище. - Наистина ли? 341 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Разкажи ми за Ник и работата му. 342 00:27:19,348 --> 00:27:25,771 - Мисля, че му харесва. - Браво! Той е умно момче. 343 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Съжалявам, че последните две седмици не съм идвала. 344 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Не смогвам покрай местенето и другите грижи. 345 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Стига глупости, идва преди два дни. 346 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Вчера много ти се зарадвах. 347 00:27:40,369 --> 00:27:46,166 Не, мамо, не съм идвала от две седмици. С Робърт се преместихме. 348 00:27:46,708 --> 00:27:49,628 - Не знаех. - Вече сме на ново място. 349 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Какво ще кажеш да си направим един семеен обяд? 350 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Ще поканя и Ник. Искаш ли да те взема? 351 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Не, няма нужда, ще дойда с автобуса. 352 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Добре, ще го измислим. 353 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Как е Алийна? Грижи ли се за всичко? 354 00:28:10,023 --> 00:28:13,694 - Прекрасна е. - Да идва ли по-често? 355 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Може би всеки ден през седмицата. 356 00:28:17,281 --> 00:28:20,868 За бога, не. Седим и гледаме телевизия заедно. 357 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Умирисва ми дивана на къри. 358 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Явно наистина те харесва. - Прекрасна е. 359 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Добре, мамо. Трябва да довърша вечерята. 360 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Но скоро пак ще се чуем. - Добре. 361 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Обичам те, чао. - Чао, всичко хубаво. 362 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Затваряш си очите за неусетното влошаване на майка ти, 363 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 което още си няма име, но постепенно надига глава. 364 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 ВЕЧЕРЯ В 19 Ч. ЩЕ Е ВКУСНО! ЦЕЛУВКИ 365 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Робърт знае кога са направени тези снимки. 366 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 По време на почивка в Италия. 367 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Той си спомня, че прекъсна почивката си. 368 00:29:17,049 --> 00:29:21,637 Прибра се по-рано и остави Катрин и Никълъс там. 369 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Ало? - Ник, баща ти е. 370 00:29:44,952 --> 00:29:48,830 - Здравей. - Вечерял ли си? 371 00:29:49,831 --> 00:29:54,253 - Не. - Ще мина да те взема да вечеряме навън. 372 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Останах да работя до късно и съм гладен. 373 00:30:01,260 --> 00:30:05,973 Ще хапнем набързо в кръчмата до вас. По път за вкъщи ми е. 374 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Мама те търсеше. 375 00:30:08,475 --> 00:30:11,562 Знам. Говорих с нея, не го мисли. 376 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 До скоро, момчето ми. 377 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Добре. 378 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 ВЕЧЕРЯТА Е ГОТОВА. ЦЕЛУВКИ 379 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Робърт не си поглежда телефона. 380 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Това те смущава. Дори не се е обадил да се извини. 381 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Мислиш, че постъпва егоистично и изобщо не се сеща за теб. 382 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Засегната си. 383 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 ВЕЧЕ Е 19:45 Ч. 384 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 МОЖЕШЕ ДА МЕ ПРЕДУПРЕДИШ. 385 00:31:37,397 --> 00:31:43,695 Катрин греши - вече два часа Робърт мисли само за нея. 386 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Преди да се запознае с нея, 387 00:31:48,951 --> 00:31:54,748 Робърт не бил обигран в секса и макар никога да не са говорили за това… 388 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 КАТРИН: КАКВО СТАВА? 389 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …той винаги се е боял, че Катрин е по-опитна от него. 390 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Има комплекси в това отношение. 391 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Ще тръгваме ли? - Не съм готов. 392 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Ще се кача да те изчакам. 393 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Седни, сам съм. 394 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Вони на трева. 395 00:33:00,063 --> 00:33:04,860 Робърт не е стъпвал в апартамента, откак пренесоха Никълъс преди три месеца. 396 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Мястото го отвращава, 397 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 но си втълпява, че е нормално за студентска квартира. 398 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Само че Никълъс не е студент. 399 00:33:21,793 --> 00:33:27,007 Робърт няма да си го признае, но е силно разочарован от него. 400 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Казва си, че синът му някога е имал огромен потенциал, 401 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 и усеща нов прилив на гняв към Катрин. 402 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Вината е нейна. 403 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Винаги е мислила първо за работата си и за собственото си удоволствие 404 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 и е неглижирала сина си. 405 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 А сега Никълъс не желае помощта им. 406 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Убедила е Робърт, че ще е добре за него да е самостоятелен. 407 00:34:00,332 --> 00:34:05,170 Какво ще кажеш за "Монпелие"? Правят крокети от свински бузи. 408 00:34:07,256 --> 00:34:11,176 - Изчакай ме оттатък, ей сега идвам. - Не бързай. 409 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Дали ще те повишат? 410 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Бих искал да се задържа и да ми плащат по-добре. 411 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Чудесно. 412 00:34:57,306 --> 00:35:03,270 Иска ми се да се издигна до позицията на управител или нещо такова. 413 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Дадоха ми плана за развитие за петгодишен период. 414 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Казаха ми, че обучението ми приключва след месец. 415 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 Тогава вече ще ми дават социални придобивки. 416 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Ще е супер, нали? 417 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Това е страхотно. 418 00:35:21,538 --> 00:35:27,586 - Как е животът в квартирата? - Напоследък рядко съм там. 419 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Защо? - Срещнах едно момиче. 420 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 Прекарвам доста време у тях. 421 00:35:35,385 --> 00:35:39,348 - Разкажи ми за нея. - Няма много за разказване. 422 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Не ми се вярва мама да я одобри. 423 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Това не я касае, нали? Коя е тя, че да те съди? 424 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Та, за момичето. Опиши ми го. 425 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Надяваме се това лято да идем на почивка, 426 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 но не знам дали ще събера пари. 427 00:35:55,906 --> 00:35:58,575 - Къде? - На някое евтино място. 428 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Майорка или Испания. 429 00:36:01,828 --> 00:36:05,666 - А Италия? - Може и там. Има ли хубави плажове? 430 00:36:05,749 --> 00:36:10,629 Разбира се. Не помниш ли, когато те заведохме там като малък? 431 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Не. - Да, беше на около пет. 432 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Наложи се да прекъсна почивката си, имах работа. 433 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Оставих теб и майка ти там сами. 434 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Имам смътен спомен. - Беше само за няколко дни. 435 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Тогава ми беше много гузно. 436 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Не биваше да ви оставям сами с майка ти. 437 00:36:25,894 --> 00:36:30,023 - Не се коси, и без това нищо не помня. - Но наистина ми е гузно. 438 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Наистина ли не помниш? Майка ти срещна ли някой приятел? 439 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Казах ти вече, не помня. 440 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Заведи приятелката си на хубаво място. Ще ти помогна. 441 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Много ми се иска, но мама няма да одобри. 442 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Ще е против правилата, трябва сам да се издържам. 443 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Майната й. 444 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Благодаря. 445 00:37:06,393 --> 00:37:09,980 - Още една бутилка? - Няма нужда, блудкаво е. 446 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Ей сега се връщам. 447 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Какво стана? 448 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Скъпи? 449 00:38:21,510 --> 00:38:24,680 - Боже! - Получих ги в службата. 450 00:38:27,266 --> 00:38:29,935 - От кого са? - Не знам. 451 00:38:30,018 --> 00:38:32,938 - Кой друг ги има? - Не знам. 452 00:38:33,021 --> 00:38:37,067 Не знаеш? Може да плъзнат из интернет. Седни. 453 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Виж ги. 454 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - Кой ти ги даде? - Погледни ги. 455 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Моля те. 456 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Хубаво ги виж. 457 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Недей, Робърт, мога да ти обясня. 458 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Скъпи, спри, моля ти се. 459 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Как си могла! 460 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Много съжалявам. 461 00:39:06,430 --> 00:39:09,266 - Трябваше да ти кажа. - Как стана? 462 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Не е… 463 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Беше много отдавна. 464 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Знам точно кога е станало, делях това легло с теб. 465 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Трябваше да ти кажа. 466 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 Тогава почти не се любихме, затова ти бях купил това шибано бельо. 467 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Робърт, просто замълчи. Ще ти кажа, ако ме изслушаш. 468 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Вече разбирам. - Изслушай ме. 469 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 След тази почивка… Нека да довърша. 470 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 След тази проклета почивка ти ми каза, че искаш да се върнеш на работа. 471 00:39:37,211 --> 00:39:41,423 "В депресия съм. Искам да работя, не мога да се позная." 472 00:39:41,507 --> 00:39:45,177 Ама друг път! Било ти е омръзнало да си майка и съпруга. 473 00:39:45,260 --> 00:39:49,515 - Било ти е скучно, търсела си внимание. - Не, Робърт. 474 00:39:49,598 --> 00:39:53,143 Кой знае още колко други си имала през всичките командировки! 475 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Не, Робърт, чуй ме. 476 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Оправдаваше се с мигрената си, щом пожелаех секс. 477 00:39:58,357 --> 00:40:01,777 - Съжалявам. Не е защото не искам. - Явно не те задоволявам. 478 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Не е вярно, скъпи, напротив. 479 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Да бях послушал семейството си. Предупредиха ме за теб! 480 00:40:06,823 --> 00:40:10,744 - Скъпи, моля те, само ме изслушай. - Да те слушам? 481 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Не исках да ни оставяш сами там. 482 00:40:16,959 --> 00:40:22,005 Помниш ли? Не исках да ни оставяш сами, молех те да не се връщаш на работа. 483 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Не исках да съм сама. 484 00:40:24,633 --> 00:40:28,762 Уникално! Изкарваш ме виновен. 485 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Не, не си. - Винаги ти си потърпевшата, нали? 486 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Да, така е. 487 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Смяташ, че имаш оправдание за всичко. 488 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Манипулираш хората около теб 489 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 и се изкарваш света вода ненапита. 490 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Не бъди жесток. 491 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Аз ли съм жестокият? Катрин. 492 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Това продължи ли? 493 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Не. - Кой беше? 494 00:40:54,454 --> 00:40:57,332 - Искам да знам кой е бил. - Недей, скъпи. 495 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Някой италиански келнер? 496 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Не. - Едно бързо чукане? 497 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Като разгонена тийнейджърка. - Не. 498 00:41:03,422 --> 00:41:08,635 Или като туристка - слънце, две бири и си разтваряш краката. 499 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Но такива жени не са с децата си. 500 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Не е това, което си мислиш. 501 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 А какво е станало? Защото е снимал Ник. 502 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Нашият син е бил там, синът ни! 503 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Знам, съжалявам. - Как си могла да му го причиниш! 504 00:41:25,986 --> 00:41:30,824 На мен - едно на ръка, но на него? Нищо чудно, че те отбягва. 505 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Не може да те гледа! 506 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Заради видяното ли? 507 00:41:37,581 --> 00:41:41,460 - Не. - Той видял ли е това? Чул ли е? 508 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Не, Ник нищо не чу, кълна ти се. 509 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Постарах се да не види и чуе нищо. 510 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Похвално! Достойна си за "Майка на века". Да ти закичим медал? 511 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Лоша майка съм и го знам. Но той не чу нищо, в пълно неведение е. 512 00:41:57,893 --> 00:42:02,940 - Чел е книгата, нали? - Да, но не е направил връзката. 513 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Не вярвам на ушите си. 514 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Той ли я е написал? 515 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Какво? Не чух. 516 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Не би могъл. - Тогава кой? 517 00:42:20,207 --> 00:42:23,210 - Не знам. Май е баща му. - Баща му? 518 00:42:23,293 --> 00:42:26,630 - Мисля, че е бил баща му. - Майко мила! Бил е още хлапе. 519 00:42:26,713 --> 00:42:29,967 - На колко е бил? - Той е мъртъв. 520 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Затова не си ми казала. Мислела си, че ти се е разминало. 521 00:42:45,357 --> 00:42:49,528 - Не, мислех, че ще го забравя. - Затова си го премълчала! 522 00:42:49,611 --> 00:42:53,782 - Скъпи, искам да ти разкажа. - Решила си, че ти се е разминало. 523 00:42:53,866 --> 00:42:57,244 - Не тръгвай, всичко ще ти кажа. Моля те! - Не ме пипай. 524 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Моля те, Робърт, остани! Не си тръгвай! 525 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Няма нужда, ще прочета книгата. - Скъпи, стой! 526 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Не ме пипай, казах! 527 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Добре. Много съжалявам. 528 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Робърт, моля те, остани. Не тръгвай. 529 00:43:13,468 --> 00:43:17,097 Робърт! Недей така. Не е каквото си мислиш! 530 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ 531 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Превод на субтитрите Катина Николова