1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Ty sis mě fotil? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Já… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - To jsi přesně dělal. - Promiňte. 4 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 - Ale byla jste jen silueta před oceánem. - Silueta? 5 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Fakt? 6 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Jo. Obklopovala vás sluneční záře. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Víš, že tohle je Středozemní moře? 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Řekl jsi, že to je oceán. 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Ale je to moře. 10 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Vím, že to je moře. 11 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Tak mi pověz o té… 12 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 sluneční záři, jak jsi říkal. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Bylo to jako aura. 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Aura? 15 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Jo. 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 A tobě se ta aura líbila? 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Jo. 18 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Přišla ti pěkná, ta aura? - Jo. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Jak moc? 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Velmi. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Velmi pěkná. 22 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Ty fotky té aury… 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 Co s nima budeš dělat? 24 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Dívat se na ně? 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Budeš se na ty aury dívat? 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Já mám hlad. 27 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Ty máš hlad? 28 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Koupíš mi rybí prsty? 29 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Rybí prsty? Určitě nechceš těstoviny? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Chci rybí prsty. 31 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Rybí prsty? Ty máš doma. 32 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Nechceš špagety? - Ne, chci rybí prsty. 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 A co pizzu? 34 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Jó, pizzu. 35 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Jo? Jakou? 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Obyčejnou s rajčaty a sýrem. 37 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Bez hub? A co… Jejda. 38 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Dovolte. 39 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - To fakt nemusíš. - Ne, moc rád. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Děkuju. Mám doslova plné ruce. 41 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Jak se jmenuješ, kámo? 42 00:03:12,734 --> 00:03:15,362 - Já jsem Nicholas. - Nicholas. A kolik ti je? 43 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Jsou mi čtyři. 44 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Čtyři? To je hrozně moc. 45 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Ne, to není. - To teda je. 46 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Ne, není. 47 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Jasně že je. Koukni, tohle je jeden a to je málo. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Tohle jsou dva a to je víc. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Tohle jsou tři a to je dost. 50 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Ale tohle, to jsou čtyři a to je hrozně moc. 51 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Tohle je jeden a to je málo. 52 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Tohle dva a to je víc. - Jo? 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Tohle jsou tři a to je… 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Dost. 55 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Jo. Tohle jsou tři… - Jo. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …a to je dost. 57 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Tohle jsou čtyři a to je moc. 58 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Bože. - Jo. 59 00:04:02,409 --> 00:04:07,748 Téměř jsi probděla noc, zachvácená právě odkrytými vzpomínkami. 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 V půl páté ráno jsi konečně usnula. 61 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Vzbudila ses s jistotou, že tvou prioritou musí být 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 ochránit svou rodinu. 63 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Znovu získat rovnováhu. 64 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Jo. Jasně. 65 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Dělám, co můžu, ale tohle by nás dostalo do horší pozice 66 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 u Rozpočtového výboru, než jakou máme teď. 67 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 To je divný dotaz. Ovšemže chci fondy dál spravovat. 68 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Co? To ti nepřísluší. 69 00:04:48,080 --> 00:04:52,876 Rozhodnutí by musela učinit většina rodiny a schválit nadace. 70 00:04:52,960 --> 00:04:57,756 Promítáš si předchozí den, když jsi Robertovi málem řekla všechno, 71 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 a jsi ráda, žes neřekla. 72 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Fajn. 73 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Myslí si, že ten silný je tu on, ale není to tak. 74 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Potkala jsi ho jako absolventa univerzity. 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Je o dva roky mladší než ty. 76 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Byl nesmělý, takže působil ještě mladší, než byl. 77 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 A ty jsi ho hned měla tendenci chránit. 78 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Nebudu křičet, když nebudeš křičet ty. 79 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Ten kretén mi zavěsil. 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - To byl Hugo? - Jo, ten neschopnej sráč 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 vyhrožuje, že dá rodinnou charitu jiné firmě. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - To není bratrské. - Taky je nevlastní. 83 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Prosím tě. Jen štěká, ale nekouše. 84 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Jo, jenže na základě jeho štěkání začne kňučet i zbytek rodiny. 85 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Nesnesitelná smečka čivav. 86 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Oni všechny neziskovky a charity 87 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 berou jako nástroj daňových úlev a greenwashingu. 88 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Nechápou, že doopravdy musejí fungovat… 89 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Ty víš, co děláš… - …jinak… Jo. 90 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Jo, já vím. 91 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Dnes uvařím večeři já. 92 00:06:03,113 --> 00:06:07,326 To je milá nabídka, ale jsi rozhozená kvůli té knize, takže nemusíš. 93 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Jo tohle. To nic není. 94 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Vážně nic. Je to nesmysl. - Jsi si jistá? 95 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Jo. Zajdu do práce, 96 00:06:13,957 --> 00:06:20,923 vrátím se, poklidím, nakoupím a připravím tvůj oblíbený mořský jazyk po mlynářsku. 97 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Tak jo. To zní fakt zatraceně dobře. 98 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 A můžeme se rozšoupnout a otevřít tu lahev Puligny-Montrachetu od Rogera. 99 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Tak jo. Musím běžet. 100 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Někdo musí držet ty trpasličí špice na uzdě. 101 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Mám klíče? - V kapse, drahý. 102 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 Manželství je křehké. 103 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Každé, nejen to vaše. 104 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Musí se udržovat rovnováha 105 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 a ty si myslíš, že se ti to vaše podařilo udržet na správné koleji. 106 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Pardon. Pomohl byste mi? - Ano. 107 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Jistě. Co potřebujete? 108 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Ano. Já hledám vysavač. 109 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Jakou máte představu? 110 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Víte, většinu domácích prací zastala moje manželka. 111 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - No a teď je mrtvá, víte. - To je mi moc líto. 112 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Jste laskav. Potřebuji asi něco lehkého. 113 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Něco, co stařík jako já zvládne tahat nahoru dolů po schodech. 114 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Jistě. Myslím, že mám přesně to, co hledáte. Tudy, prosím. 115 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Tohle je Dyson, král mezi vysavači. 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Ohromně výkonný. Má skutečně nedostižný tah. 117 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Nic silnějšího na trhu není. 118 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Navíc je celkem lehký, takže ho snadno vynesete po schodech. 119 00:08:02,649 --> 00:08:08,822 Opravdu úchvatné. To je tedy vskutku osobitý stroj, že? 120 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Je to vrcholný model. Převratná technologie. 121 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Má tedy svou cenu. - Kolik? 122 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 liber. 123 00:08:18,874 --> 00:08:24,546 Já nevím. Asi by mi víc vyhovovalo něco, co by se podobalo mému starému přístroji. 124 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Něco jako tohle. 125 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Hoover Breeze Evo. 126 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 O dost míň výkonný. Za rozumné peníze. 127 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Mohu jen… Propána. Ten je tedy mnohem těžší, že? 128 00:08:41,522 --> 00:08:46,818 Nevím, jestli mám dost síly, abych ho tahal po schodech. 129 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Řekl bych… 130 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Možná tedy něco, co není na elektřinu. 131 00:08:53,784 --> 00:08:58,455 Bissell. Tak nějak se to jmenuje, ne? S otočnými kartáči, které sbírají prach… 132 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 No ano. Tady je. Co tenhle? 133 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 - Jak tlustý máte v bytě koberec? - Je to dům, ne byt. 134 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Je to řadový domek se zahradou a… 135 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Celoplošné, či kusové koberce? Nebo tvrdou podlahu? 136 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 V přízemí jsou dřevěné podlahy s pár koberci. 137 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 V patře je převážně celoplošný koberec. Co myslíte? 138 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 S tím si poradí každý model. 139 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Jaký je rozdíl mezi těmi dvěma? 140 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Ty porovnávat nemůžete. 141 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Jeden je jako Maserati, ten druhý jako Toyota Camry. 142 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Já žádné auto nemám. 143 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Myslím tím, že oba odvedou stejnou práci, jen jeden ji odvede líp. 144 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Co byste vzal na mém místě? 145 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Toho Dysona. 146 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Vy jste expert. 147 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Nezklame vás. Stojí za to. 148 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Čišela z něj netrpělivost. 149 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Kvůli čemu byl tak nervózní? 150 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Jistě ne kvůli staříkovi, co neví, který vysavač si má koupit. 151 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Chcete ho dovézt? 152 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Připlácel bych za to? 153 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Ne, objednávky nad 50 liber doručíme zdarma. 154 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 To je skvělé. 155 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 - Takže doručit, nebo vzít teď? - Doručení by mi bodlo. 156 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Vaše jméno, prosím. 157 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 158 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Můžete to hláskovat? 159 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 160 00:10:22,039 --> 00:10:26,502 - S hlavním přízvukem nad O. - Co je hlavní přízvuk? 161 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Hlavní přízvuk má sklon doprava, 162 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 zatímco tupý přízvuk má sklon trošku doleva. 163 00:10:34,801 --> 00:10:39,014 - Jako třeba nad A v à propos. - Jasně. Radši mi to napište. 164 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 A ještě adresu, prosím. 165 00:10:41,266 --> 00:10:46,563 Sdělil jsem mu celé jméno Josepha Conrada. Ovšemže neznal ani toho, 166 00:10:46,647 --> 00:10:51,443 ale takhle musel napsat víc písmen, která se mu tam pravděpodobně nevešla. 167 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 To po S je L? 168 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 To je K. 169 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 PRO NICHOLASE RAVENSCROFTA 170 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Jak budete platit? 171 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Kdyby to šlo, rád bych použil kreditní kartu. 172 00:11:15,926 --> 00:11:20,264 - Určitě si nemám vzít ten druhý? - Podle mě jste si vybral skvělý přístroj. 173 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Já si jen nejsem… - Promiňte? 174 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Nejsem si jistý. Jak to říct? 175 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Pro člověka v důchodu je to spousta peněz. 176 00:11:29,189 --> 00:11:34,444 - Ale… - Moc se omlouvám. Myslím, že to nepůjde. 177 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Pardon, rozmyslel jsem se. 178 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Byl jste mi nesmírně nápomocný. Doufám, že jsem nemarnil váš čas. 179 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Děkuji. 180 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Doufal jsem, že mě aspoň 181 00:11:46,665 --> 00:11:50,085 téměř přesvědčí koupit věc, co nepotřebuju, ale byl neschopný. 182 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Úplně k ničemu. 183 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Představoval tak snadné sousto. 184 00:12:01,013 --> 00:12:04,224 - Dobré ráno, Catherine. Blahopřeju. - Děkuju, Jodie. 185 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Ahoj Catherine. - Jisoo. 186 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Jak to šlo? 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Dobře. 188 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Vím, že tohle nesnášíš. 189 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Blahopřeju, Catherine. 190 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Děkuju, Meg. 191 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Máš tu plno blahopřání. 192 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - A kytici seshora. - Ta je krásná. 193 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Jo a poslali taky šampaňský. 194 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 To je ta cena? 195 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 No jo. 196 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Můžu si ji podržet? - Jasně. Je těžká. 197 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Blahopřeju. - Díky. 198 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Blahopřeju. 199 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Jak se na tu cenu asi bude tvářit Simon? 200 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Jak jde stěhování? 201 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Jde to. 202 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Stěhování vlastně nikdy nekončí, jen časem přejde v další. 203 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Kafe? - Prosím. 204 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - No výborně, Cathy. - Děkuju, Simone. 205 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Tak co teď? 206 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 No, někdo chce z mého dokumentu udělat hraný film. 207 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Jo. Film. - To je… 208 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - To je skvělý. - Že jo? 209 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Jo. - I když Američané 210 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 kulturu internátních škol asi úplně nepochopí. 211 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - To asi ne. - No jo. 212 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Ale má mě hrát Jodie Foster. 213 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Dobře. - Jo. 214 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Jodie je skvělá. 215 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Že ano? - Jo. 216 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Kdybys to chtěla probrat, dej vědět. 217 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 - Jasně. - Mám s pár filmaři zkušenosti. 218 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Ano, já vím. - Tak jo. 219 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Děkuju. - Není zač, Cathy. 220 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Je to pravda? Filmová adaptace? 221 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Ne. Jen jsem chtěla vidět, jak se bude tvářit. 222 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Jseš hrozná. 223 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Že jo? 224 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 SPECIALISTÉ NA VYVOLÁVÁNÍ FOTOGRAFIÍ 225 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Fotky, negativy a USB disk. 226 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Čekal jsem, že laboratoř odmítne udělat kopie 227 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 kvůli explicitnímu obsahu fotografií, 228 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 ale neřekli ani slovo. 229 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT SOUKROMÉ A NALÉHAVÉ 230 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Munici jsem tedy měl. 231 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Zbývalo jen hodit granát. 232 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Fajn. Sem klikněte. Dobře? 233 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Pěkný den, pane. - Vám také. 234 00:14:58,482 --> 00:15:03,445 Víš, že události, z nichž kniha vychází, mohla znát jen hrstka lidí, 235 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 a kladeš si za vinu, 236 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 že jsi neprovedla stejně důkladné šetření, jako by tomu bylo, 237 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 kdybys pracovala na jiném příběhu. 238 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 KDO TO VÍ POLICIE 239 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 SVĚDEK – ČÍŠNÍK 240 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 OTEC = MRTVÝ MATKA – MRTVÁ? 241 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 S Nancy Brigstockeovou ses setkala jedinkrát, před deseti lety, 242 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 a máš za to, že jsi nejspíš podcenila její sílu. 243 00:15:25,259 --> 00:15:28,971 Možná že ta křehká, stará žena vyhrála nad smrtí 244 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 a teď jde i po tobě. 245 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Paní Brigstockeová? - Ano. 246 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Já jsem Catherine. 247 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Dáte si čaj nebo kávu? - Ne. Děkuji. 248 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Je mi líto vaší ztráty. 249 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Promiňte? 250 00:15:57,374 --> 00:16:00,127 Váš manžel… V dopise jste psala, 251 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - že váš muž zemřel. - Ano. Děkuji. 252 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Jo. 253 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Takže co pro vás můžu udělat? 254 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Myslíte na mě někdy? 255 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Protože já na vás myslím denně. 256 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Překvapilo mě, že jste se vůbec neozvala. 257 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Ani jste se neobtěžovala přijít na pohřeb mého syna. 258 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Ani květiny jste neposlala. 259 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ano. Ne. 260 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 - Ano, omlouvám se… - Bylo by to to nejmenší. 261 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Slušné gesto po tom, co se stalo. 262 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Jste také matka. Tohle byste měla chápat. 263 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Jsem tu teď, paní Brigstockeová. 264 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Když se to stalo, řekla jste policii, že jste se s mým synem dříve nesetkala. 265 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 S Jonathanem. 266 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Ale setkala. 267 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Setkala jste se s ním, že ano? 268 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Ano. 269 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 A proč jste lhala? Proč jste neřekla pravdu? 270 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Prostě jsem si nemyslela, že by to pomohlo. 271 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Pomohlo? Komu? Vám? 272 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Ne. Komukoli. 273 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Jistě. Šla jste dál. 274 00:17:36,223 --> 00:17:40,269 „Z obliga“, jak se říká. Prošlo vám to. Další skryté tajemství. 275 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Ne. - Můj život je od té doby utrpení. 276 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Každičký den. 277 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Nechala jsem práce. Přišla jsem o vše. 278 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 To mě mrzí. 279 00:17:56,952 --> 00:18:01,665 Tak jestli chcete udělat něco šlechetného, měla byste promluvit teď, 280 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 protože máte nejspíš poslední šanci. 281 00:18:06,879 --> 00:18:11,216 Musíte vědět, že to není snadné. Vlastně je to velmi složité… 282 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Složité? Ne, ne, není to složité. 283 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Umírám. Poslední stadium rakoviny. - To… 284 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 To je mi moc líto. 285 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Takže to zase tak složité není, že? 286 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Omlouvám se. Asi bych neměla… 287 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Ničím, co bych řekla, vám nemůžu pomoct. 288 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Váš syn se jmenuje Nicholas, že? 289 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Ano. 290 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Chci ho poznat. 291 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Promiňte? 292 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Chci se sejít s vaším synem. 293 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Ne. - Jen na chvíli. 294 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Ne. To nedovolím. - Jistě chápete proč. 295 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Váš syn pobíhá po světě, zatímco ten můj hnije v hlíně. 296 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas vděčí za život mému synovi. 297 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Měl by vědět, že nebýt Jonathana, už by tu nebyl. 298 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Omlouvám se. Přijít sem byla chyba. 299 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Jste neskutečná. 300 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Jak můžete v noci spát? Jak se sebou můžete žít? 301 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Vaše nemoc mě mrzí, ale nemám vám jak pomoct. 302 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Zachránil vašeho syna. - Kéž by ne. 303 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Nevyčerpává vás předstírat, že jste někdo jiný? 304 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Ano, ovšem. Utečte. Běžte. 305 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstockeová zemřela v roce 2011. 306 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Zbyl jen muž. - Ne, je mrtvý. 307 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 UČITELKOU JIŽ 20 LET 308 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 Ne, je naprosto živý. Jmenuje se Stephen Brigstocke, je mu 77. 309 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Učitel v důchodu, titul z Cambridge. Žije v Londýně. 310 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Máš jeho kontaktní údaje? 311 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Tady. Adresu a telefon. - Díky. 312 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Máš to i v mailu. 313 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Nekontaktuj ho. 314 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Jen chci vědět, co poslední roky dělá. 315 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Tak o co jde? 316 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE PEDOFIL? 317 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ještě nevím. 318 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 To asi nic není. Jen… Děkuju, Jisoo. 319 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Děkuju. - Není zač. 320 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Tomu, co tě děsí, jsi dala jméno a tvář. 321 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Převzala jsi kontrolu nad děním. 322 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Znovu jsi zaostřila pozornost. 323 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Cítíš se opět v bezpečí… 324 00:20:20,179 --> 00:20:25,934 ale víš, že se ke Stephenu Brigstockeovi musíš dostat dřív, než nadělá vážné škody. 325 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 TĚŠÍM SE NA VEČEŘI 326 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Dveře se zavírají. 327 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 HOPE, u telefonu Janise. Kam vás mohu přepojit? 328 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 HOPE, OBECNĚ PROSPĚŠNÁ SPOLEČNOST 329 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Pardon. 330 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Ano. Co potřebujete? 331 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Ano, mám tu balíček pro pana Roberta Ravenscrofta. 332 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Mohl jste ho nechat dole na recepci. 333 00:21:33,752 --> 00:21:38,924 Ano, já vím, ale on na něj čeká. 334 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 Mám dohlédnout na to, aby mu byl určitě doručen. 335 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Řeknu to jeho sekretářce. - Dík. 336 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Výtah jede dolů. 337 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Dveře se zavírají. 338 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Zdravím, Rexi. - Catherine. 339 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Jaký je ten platýs? - Vynikající. Sotva vylovený. 340 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Výborně. Vezmu si dva. Díky. 341 00:22:16,253 --> 00:22:19,423 - Jistě. Mám je filetovat? - Ne. Jen useknout hlavu. 342 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Dobrá. - Děkuju. 343 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 V počátcích vztahu jsi s Robertem jela na výlet do Paříže. 344 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 V restauraci na Île Saint-Louis jste měli 345 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 mořský jazyk po mlynářsku, nad nímž se rozplýval. 346 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Nejsi žádná horlivá kuchařka, ale tenhle recept ses naučila. 347 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Připravuješ ho, 348 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 kdykoli chceš, aby si Robert připomněl šťastnější, bezstarostnější časy. 349 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Ještě ty ryby. 350 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Ty hlavy chcete? - Ne, nechte si je. 351 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Dejte je Emmě. - Dám. Díky. 352 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Nashle. - Nashle. 353 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Roberte. 354 00:23:02,174 --> 00:23:07,429 Mám ty složky, co jste chtěl, a ještě přišlo tohle. Prý na to čekáte. 355 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Dík. Nechte mi to na stole. 356 00:23:09,640 --> 00:23:12,559 - Ještě něco, Roberte? - Už nic. Hezký večer, Emily. 357 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Dík. I vám. 358 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 - Dveře prosím nechte otevřené. - Jistě. 359 00:23:16,688 --> 00:23:21,360 Robert řídí firmu, která zastřešuje několik neziskovek, 360 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 z nichž většinu založila jeho rodina kvůli charitě a prestiži, 361 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 ale zároveň i kvůli obcházení předpisů proti praní špinavých peněz. 362 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 DOKONALÝ CIZINEC 363 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! 364 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 365 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Roberte? - Promiňte, Emily. 366 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Kde se to tu vzalo? 367 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Někdo to nechal na recepci. 368 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Kdo? - Podle Janise nějaký stařík. 369 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Řekl jen, že na to čekáte, nic víc. 370 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 A jak ten muž vypadal? 371 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 No, prý byl takový kapku zarostlý a neupravený, ale zdvořilý. 372 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Jen sem dal tu obálku a odešel. 373 00:24:50,199 --> 00:24:53,160 - Děje se něco? - Ne, v pořádku. Dík. Tak ráno. 374 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Nashle. - Nashle. Dík. 375 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Dveře se zavírají. 376 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Poznává hotel, kde byly ty fotky pořízeny. 377 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 Z čeho však nemůže spustit zrak, je Catherine. 378 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Ta tvář je beze sporu její, 379 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 ovšem tenhle její výraz nezná. 380 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Ta Catherine na fotkách není jeho manželka. 381 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Bože. 382 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Tohle je mladá žena, která plane touhou, 383 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 vychutnává si rozkoš s naprostou nevázaností. 384 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Vyzařuje z ní ryzí sexualita, která jde zcela mimo něj. 385 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Nepoznává tuhle Catherine, 386 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ale ani to vzrušení, které sám pociťuje, skryté za úzkostí a bolestí. 387 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Pravidelně každý týden voláš matce. 388 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Ačkoli poslední dobou jde o uspěchané, povrchní rozhovory 389 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 a máš pocit, že si zaslouží víc. 390 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Tvá matka si začala plést data a časy, 391 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 ale nejde o nic, kvůli čemu by bylo nutné se znepokojovat. Zatím. 392 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Haló? 393 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Mami. Jak se máš? 394 00:26:55,240 --> 00:26:58,285 - Jaký jsi měla týden? - Krásný. Děkuju. 395 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Poklidný, ale moc příjemný. 396 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Kdy ses vrátila z dovolené? 397 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Už dávno. 398 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Od té doby jsme se přece hodněkrát viděly. 399 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Vidělas Emmino miminko? - Ano. Vyzvedli mě tu. 400 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Bylo to od nich milé. 401 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Rozkošný drobeček. Samý úsměv. - Opravdu? 402 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 A co Nick a jeho práce? 403 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Je spokojený, myslím. 404 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Jo, opravdu je. 405 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 To je skvělé. Je moc chytrý. 406 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Promiň, že jsem teď dva týdny nepřijela. 407 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Bylo to hektické. Kvůli tomu stěhování a tak. 408 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Ale neblázni. Bylas tu před dvěma dny. 409 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Moc ráda jsem tě včera viděla. 410 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Ne, mami, nebyla jsem za tebou už dva týdny. 411 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Stěhovali jsme se. 412 00:27:46,708 --> 00:27:49,628 - To jsem nevěděla. - Víš, přestěhovali jsme se. 413 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Víš co? Uspořádáme rodinný oběd, 414 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 můžu přivézt i Nicka a vyzvednu tě, jo? 415 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Nemusíš mě vyzvedávat, Catherine. Sednu na autobus. 416 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Dobře, tak to ještě probereme. 417 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 A co Aleena? Stará se o všechno? 418 00:28:10,023 --> 00:28:13,694 - Je báječná. - Fajn. Chceš, aby chodila častěji? 419 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Třeba každý všední den. 420 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 To ani náhodou. 421 00:28:18,991 --> 00:28:23,161 Díváme se spolu na televizi. Gauč pak kvůli ní smrdí po kari. 422 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - No tak to tě musí mít fakt ráda. - Je moc fajn. 423 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Tak jo, mami. Já už se vrátím k vaření a… 424 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Ale zavolám brzo, jo? - Tak dobře. 425 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Mám tě ráda. Pa. - Měj se. Pa. 426 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Víš, že našlapuješ okolo matčina pozvolného úpadku. 427 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Ještě sice není pojmenovaný, ale postupně o sobě dává vědět. 428 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 VEČEŘE BUDE V SEDM. MŇAM! XXX 429 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert ví, kdy ty fotky vznikly. 430 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Bylo to během pobytu v Itálii. 431 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Vzpomíná si, že část té dovolené propásl. 432 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Odletěl domů dřív. 433 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 VEČEŘE BUDE V SEDM. MŇAM! XXX 434 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 Catherine a Nicholas zůstali. 435 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Haló? - Nicku. Táta. 436 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Ahoj. 437 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Poslyš, už jsi jedl? 438 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Ne. 439 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Tak já se zastavím a vezmu tě na večeři. 440 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Pracoval jsem do večera a umírám hlady. 441 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Bude to rychlovka. 442 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Zajdeme do té hospody u tebe. Mám to cestou domů. 443 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Jo hele, shání tě máma. 444 00:30:08,475 --> 00:30:11,562 Jo, já vím. Mluvil jsem s ní, bez obav. 445 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Za chvíli na viděnou, hochu. 446 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Fajn. 447 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 VEČEŘE JE PŘIPRAVENÁ? XX 448 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert nereagoval na volání ani zprávy. 449 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Tohle tě trápí. Ani nezavolal, aby se omluvil. 450 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Myslíš si, že je sobecký. Ani na tebe nepomyslel. 451 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Jsi dotčená. 452 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 UŽ JE 19:45 453 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 MOHL JSI DÁT VĚDĚT DŘÍV X 454 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine se plete. 455 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Už dvě hodiny Robert nemyslí na nic jiného než na ni. 456 00:31:47,032 --> 00:31:51,411 Než Robert potkal Catherine, neměl moc zkušeností v sexu. 457 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 A ačkoli to nikdy neprobírali… 458 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 CO SE DĚJE? 459 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …vždy se obával, že je Catherine zkušenější než on. 460 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Kvůli tomu se vždy cítil nejistý. 461 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Půjdeme? - Dej mi ještě chvilku. 462 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Fajn. Počkám uvnitř. 463 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Posaď se. Jsem tu sám. 464 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Byt čpí trávou. 465 00:33:00,063 --> 00:33:04,860 Robert tu byl naposledy před čtvrt rokem, kdy sem s Catherine Nicholase stěhovali. 466 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Hnusí se mu to tu, 467 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 ale říká si, že v bytě plném studentů se tohle dá očekávat. 468 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Až na to, že Nicholas není student. 469 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert by to nepřiznal, 470 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 ale je hluboce zklamaný tím, co se z Nicholase stalo. 471 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Má za to, že jeho syn měl kdysi ohromný potenciál, 472 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 a pociťuje další nával hněvu vůči Catherine. 473 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Je to její chyba. 474 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Vždy upřednostňovala vlastní práci a vlastní potěšení 475 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 a syna zanedbávala. 476 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 A teď Nicholase odsunula. 477 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Přesvědčila Roberta, že mu prospěje, když bude nezávislý. 478 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 No tak. Montpelier? 479 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Mají tvé oblíbené krokety z vepřových líček. 480 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Počkej tam, budu hotovej za chvíli. 481 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Žádný spěch. 482 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 K čemu asi dospěješ? 483 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Bylo by skvělý mít tu práci a trochu si vydělat. 484 00:34:56,013 --> 00:35:00,100 - To je bezva. - Já nevím. Možná. Asi bych rád byl 485 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 jakoby manažer nebo tak něco. 486 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Dali mi takovej nějakej plán jakoby na pětiletý období. 487 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Po měsíci prej snad skončí zaškolování 488 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 a pak začnu dostávat benefity a tak. 489 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Tak to by jako bylo asi cajk, ne? 490 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Jo, to je fantastický. 491 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 No a jak se to vyvíjí s tím bytem? 492 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Teď v něm moc nebývám. 493 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Proč? - Potkal jsem jednu holku 494 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 a dost času trávím u ní doma. 495 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Pověz mi o ní. 496 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Není ani moc co. 497 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Asi nebude mámina krevní skupina. 498 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Jí do toho nic není, ne? Kdo je, aby tě soudila? 499 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Ta holka, jaká je? 500 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 V létě bychom rádi jeli na dovolenou, 501 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 ale nevím, jestli seženu peníze. 502 00:35:55,906 --> 00:35:58,575 - Kam chcete jet? - Někam, kde je levně. 503 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Na Mallorku nebo do Španělska. 504 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 A co do Itálie? 505 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Možná. Mají tam pěkný pláže? 506 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Jasně že mají. 507 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Když jsi byl malý, byli jsme tam na dovolené, vzpomínáš? 508 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Ne. - No jo, bylo ti asi pět. 509 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 V půlce jsem se vrátil domů kvůli práci. 510 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Mámu a tebe jsem tam nechal. 511 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Matně. Ani ne. - Jo. Bylo to jen na pár dní. 512 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Tehdy mi kvůli tomu bylo fakt mizerně. 513 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Neměl jsem vás tam nechávat samotné. 514 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Nemusíš to hrotit, já si to nepamatuju. 515 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 No jo, ale mě to fakt moc mrzí. 516 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Určitě si nevzpomínáš? Nesetkala se tam máma s někým? 517 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Říkám ti, že si to nepamatuju. 518 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Měl bys přítelkyni vzít někam, kde je krásně. Pomůžu ti. 519 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 To bych moc rád, ale mámě by se to nelíbilo. 520 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Říká, že to je proti pravidlům a že si to musím zařídit sám. 521 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Tak na ni kašli. 522 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Děkuju. 523 00:37:06,393 --> 00:37:09,980 - Chceš další? - Už ne. Je neomluvitelně hrozné. 524 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Tak jo. Přijdu hned. 525 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Co se stalo? 526 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Drahý? 527 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 Prokrista. 528 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Přišly do kanclu. 529 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Kdo je poslal? 530 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Nevím. 531 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Kdo další je má? 532 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Já nevím. 533 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Nevíš? 534 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Brzo můžou zaplavit internet. Sedni si. 535 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Podívej se na ně. 536 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Kdo ti je dal? 537 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Podívej se na ně. 538 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Prosím, já… 539 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Podívej se zblízka. 540 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Prosím, Roberte. Můžu to vysvětlit. 541 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Drahý, prosím, přestaň. 542 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Jak jsi mohla? 543 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Moc mě to mrzí. 544 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Měla jsem ti to říct. 545 00:39:08,015 --> 00:39:10,642 - Co přesně se stalo? - Není to tak… 546 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Bylo to tak dávno. Já… 547 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Vím přesně, kdy to bylo. V tý ložnici jsem s tebou spal. 548 00:39:18,025 --> 00:39:21,653 - Vím. Měla jsem ti to říct. - Tehdy jsme se zřídkakdy milovali. 549 00:39:21,737 --> 00:39:27,117 - Proto jsem ti koupil tohle prádýlko. - Přestaň. Povím ti to, jen mě vyslechni. 550 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Už to dává smysl. - Poslouchej. 551 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 Po tý dovolený… Nech mě mluvit, Catherine. 552 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 Právě po týhle dovolený jsi mi řekla, že se chceš vrátit do práce. 553 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - No jo… - Jo. „Mám depku. 554 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Schází mi práce. Už nevím, kdo jsem.“ 555 00:39:41,507 --> 00:39:45,177 To byly kecy. Nudilo tě být matkou. A taky být vdaná za mě 556 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Ne. - Bylas znuděná 557 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - a chtělas pozornost. - Ne, Roberte. To ne… 558 00:39:49,598 --> 00:39:53,143 Kolik asi bylo dalších. Všechny ty pracovní cesty. 559 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Ne, ne. Roberte, prosím. 560 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Není divu, že když chci sex, máš vždycky migrénu. 561 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Já vím. Omlouvám se. 562 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Ne že bych nechtěla. - Nestačím ti. 563 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 To ne. Stačíš. Vážně, drahý. 564 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Měl jsem poslouchat naše. Varovali mě před tebou! 565 00:40:06,823 --> 00:40:10,744 - Zlato, prosím, přestaň. Vyslechni mě. - Vyslechnout tě? 566 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Já nechtěla, abys nás tam nechal. 567 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Pamatuješ? 568 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Žádala jsem, ať se kvůli práci nevracíš a nenecháváš nás tam. 569 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Vzpomínáš? Já nechtěla být sama. Já chtěla… 570 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 Ty se mi zdáš. Házíš to… 571 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Ne. Já chtěla být s… - Házíš to na mě. 572 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Ne, ne, ne. - Oběť jsi totiž vždycky ty, že jo? 573 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 No, ano, jsem. Já… 574 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Ne. Fakt myslíš, že si ospravedlníš všechno? 575 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Jen všema okolo manipuluješ 576 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 a sama se prezentuješ jako svatá. 577 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Nebuď krutý. 578 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Já že jsem krutej? Catherine. 579 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Tak pokračovalo to? 580 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Ne. - Kdo to byl? 581 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 On… 582 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Tak kdo to kurva byl? - Prosím. 583 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Nějakej italskej číšník? 584 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Ne. - Prázdninovej pich? 585 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Nadrženej teenager. Rychlovka. - Ne. 586 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Nebo britskej turista na zájezdě. 587 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 - Sluníčko, pár piv, a jde s kýmkoli. - Ne. 588 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Akorát u toho obvykle nejsou děti, že jo? 589 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Já vím. Ale nebylo to takhle. 590 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 A jak to teda bylo? On totiž fotil Nicka. 591 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Byl tam náš syn. Náš syn. 592 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Já vím. Omlouvám se. Moc mě to mrzí. - Jak jsi mu to mohla udělat? 593 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Provést to mně, fajn. Ale jemu? 594 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 Jasně že s tebou nemluví. 595 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Nemůže se na tebe ani podívat. 596 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Je to kvůli tomu, co viděl? 597 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Ne. Ne. - Viděl to? 598 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Nebo slyšel? 599 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Ne, Nick nic neslyšel. Přísahám. 600 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Postarala jsem se, aby nic neslyšel ani neviděl. 601 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Skvělý. Učiněná matka století. Nepřidáme to k tvým dalším cenám? 602 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Matka jsem děsná. To vím. 603 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Ale on nic neslyšel. Nic neví. 604 00:41:57,893 --> 00:42:02,940 - Četl tu knihu, že ano, Catherine? - Vím, že ji četl. Ale nespojil si to. 605 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Ty se mi zdáš. - Tak… 606 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Napsal ji on? 607 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Cože? Neslyším tě. 608 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - To nemohl. - Tak kdo to byl? 609 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 To já nevím. 610 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Asi jeho otec. - Jeho otec? 611 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Ano. Nejspíš jeho otec. 612 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Ježíši. Byl to ještě kluk, že jo? Kolik mu bylo? 613 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Je mrtvý. Zemřel. 614 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Proto jsi mi to neřekla. 615 00:42:43,230 --> 00:42:47,359 - Myslelas, že ti to projde. - Ne, myslela jsem, že dokážu zapomenout. 616 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - To ti říkám. - Chtělas to ututlat. 617 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Já prostě nemůžu. Zlato, prosím. 618 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Chci ti to říct. - Chtělas to ututlat. 619 00:42:53,866 --> 00:42:57,244 - Neopouštěj mě. Povím ti všechno. Prosím. - Nesahej na mě. 620 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Prosím, Roberte. Nechoď. Zůstaň. Neopouštěj mě. 621 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - V pohodě. Prostě si přečtu tu knihu. - Zlato. Prosím. 622 00:43:03,876 --> 00:43:08,630 - Řekl jsem, ať na mě nesaháš! - Dobře. Promiň. 623 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Roberte, neopouštěj mě. Neodjížděj. 624 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Roberte! Prosím, ne… 625 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Není to, jak myslíš, zlato! 626 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 AUTORKA ROMÁNOVÉ PŘEDLOHY 627 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 ŠÁNTI ŠÁNTI ŠÁNTI 628 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Překlad titulků: Jiří Sailer