1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Tog du et billede af mig? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Jeg… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Det gjorde du vist. - Undskyld. 4 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 - Du var bare en silhuet mod oceanet. - En silhuet? 5 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Var jeg det? 6 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Ja. Der var en kant af solen rundt om dig. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Du ved vel godt, at det er Middelhavet? 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Du kaldte det oceanet. 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Men det er et hav. 10 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Jeg ved godt, det er havet. 11 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Fortæl mig om den… 12 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 …den kant af solen, du talte om. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Den var som… en aura. 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 En aura? 15 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Ja. 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Og du kunne godt lide auraen? 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Ja. 18 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Syntes du, den var flot, auraen? - Ja. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Hvor flot? 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Meget. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Meget flot. 22 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Billederne af den her aura… 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 …hvad vil du bruge dem til? 24 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vil du kigge på dem? 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Vil du kigge på auraerne? 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Jeg er sulten. 27 00:02:33,445 --> 00:02:36,740 - Er du sulten? - Må jeg få fiskepinde? 28 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Fiskepinde? Vil du ikke hellere have pasta? 29 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Jeg vil have fiskepinde. 30 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Du får jo fiskepinde derhjemme. 31 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Vil du ikke have spaghetti? - Nej, jeg vil have fiskepinde. 32 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Hvad med pizza? 33 00:02:50,379 --> 00:02:53,340 - Ja, pizza. - Hvilken slags pizza? 34 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Bare pizza med ost og tomat. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Ingen champignon? Hvad med… 36 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Her. Lad mig. 37 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Det behøver du altså ikke. - Det gør jeg gerne. 38 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Tak. Jeg har bogstaveligt talt hænderne fulde. 39 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 - Hvad hedder du, kammerat? - Jeg hedder Nicholas. 40 00:03:14,194 --> 00:03:17,406 - Nicholas. Hvor gammel er du? - Jeg er fire. 41 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Fire? Det er meget. 42 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Nej, det er ej. - Jo, det er. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Nej, det er ej. 44 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Det er det da. Det her er et, og det er lidt. 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Det her er to, og det er mere. 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Det her er tre, og det er mange. 47 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Men det her er fire, og det er meget. 48 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Det her er et, og det er lidt. 49 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 Det her er to, og det er mere. 50 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Det her er tre, og det er… 51 00:03:49,062 --> 00:03:54,151 - Mange. - Ja. Det her er tre, og det er mange. 52 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Det er fire, og det er meget. 53 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Hold da op. - Sådan. 54 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Du lå vågen det meste af natten 55 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 med kvælningsfornemmelser fra genopvakte minder. 56 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Du faldt endelig i søvn klokken halv fem. 57 00:04:14,421 --> 00:04:19,468 Du vågner med en vished om, at det vigtigste må være at beskytte din familie. 58 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 At genfinde balancen. 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Ja. Klart. 60 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Jeg gør, hvad jeg kan, men det vil stille os dårligere 61 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 over for finansudvalget sammenlignet med nu. 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Besynderligt spørgsmål. Selvfølgelig vil jeg fortsat bestyre midlerne. 63 00:04:45,869 --> 00:04:49,498 Hvad? Det er ikke op til dig. Den beslutning skal træffes 64 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 af et flertal i familien og med fondens godkendelse. 65 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Du tænker tilbage på dagen i går, 66 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 hvor du nær havde fortalt Robert det hele. Du er glad for, at du lod være. 67 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Okay. 68 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Han tror, han er den stærke, men det er han faktisk ikke. 69 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Du mødte ham, da han netop var færdig på universitetet. 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Han er to år yngre end dig. 71 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Han var genert, og det fik ham til at virke yngre, end han var. 72 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Du følte straks en trang til at beskytte ham. 73 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Jeg lader være med at råbe, hvis du lader være. 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Idioten lagde bare på. 75 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Var det Hugo? - Ja, den uduelige narrøv 76 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 truer med at flytte familiens fonde til et andet firma. 77 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Det er ikke så broderligt. - Vi er kun halvbrødre. 78 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Han har jo det meste i kæften. 79 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Problemet er, at han får resten af familien til at kæfte op. 80 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 En flok skide chihuahuaer. 81 00:05:46,263 --> 00:05:51,768 De ser ngo'er og velgørenhed som skattefradrag og greenwashing. 82 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 De fatter ikke, at de skal gøre deres arbejde… 83 00:05:55,105 --> 00:05:58,692 - Du ved, hvad du laver. - …for ellers… Ja, jeg ved det godt. 84 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Lad mig lave mad i aften. 85 00:06:03,113 --> 00:06:07,326 Det er sødt af dig, men du har stresset over bogen, så det behøver du ikke. 86 00:06:07,409 --> 00:06:12,206 - Det er ingenting. Det er rent pjat. - Er du sikker? 87 00:06:12,289 --> 00:06:17,878 Ja. Jeg smutter forbi arbejdet, tager hjem igen, får styr på tingene her 88 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 og laver den søtunge meunière, du godt kan lide. 89 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Det lyder temmelig megalækkert. 90 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 Vi kan være frække og drikke den flaske Puligny-Montrachet, som vi fik af Roger. 91 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Okay. Jeg må gå nu. 92 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Nogen må holde snor i de bjæffende tæppetissere. 93 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Tog jeg mine nøgler? - Du har dem i lommen. 94 00:06:36,647 --> 00:06:41,610 Ægteskabet er skrøbeligt. Ikke bare jeres, men alle ægteskaber. 95 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Der skal opretholdes en balance, 96 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 og du tror, det er lykkedes dig at holde dit på ret køl. 97 00:07:12,349 --> 00:07:16,270 - Undskyld. Kan De hjælpe mig? - Ja. Hvad har De brug for? 98 00:07:16,353 --> 00:07:21,483 - Jeg leder efter en støvsuger. - Har De noget særligt i tankerne? 99 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Det var min kone, der tog sig af de fleste huslige opgaver. 100 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Hun er død nu, forstår De. - Det er jeg ked af at høre. 101 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Det er pænt af Dem. Jeg har nok brug for en let en. 102 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 En, som en gammel knark som mig kan få op og ned ad trappen. 103 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Naturligvis. Jeg tror, jeg har lige det, De skal bruge. Kom med. 104 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Det er en Dyson, støvsugernes konge. 105 00:07:54,057 --> 00:07:58,395 Den er meget kraftig. Markedets stærkeste sugeevne. 106 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Og så er den ret let, så den er nem at få op og ned ad trappen. 107 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Det er fascinerende. Det er… 108 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 …en spøjs maskine, ikke? 109 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Det er prima kvalitet. Revolutionerende teknologi. 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Den er jo ikke billig. - Hvor meget? 111 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 £299. 112 00:08:18,874 --> 00:08:24,546 Jeg tror, jeg vil føle mig bedre tilpas med noget, der ligner min gamle model. 113 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Noget i stil med den der. 114 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Ja, Hoover Breeze Evo. 115 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Ikke nær samme sugeevne. Fornuftigt køb til pengene. 116 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Må jeg lige… Du milde. Den er jo meget tungere, ikke? 117 00:08:41,522 --> 00:08:46,818 Jeg er ikke sikker på, at jeg er stærk nok til at håndtere den på trapperne. 118 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Så er det vel… 119 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Måske er det bedre med en, der ikke er elektrisk. 120 00:08:53,784 --> 00:08:58,455 En Bissell. Er det ikke det, de hedder? Med en rulle, der fanger støvet, når man… 121 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Ja, der er den. Hvad med den? 122 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 - Hvor tykt er gulvtæppet i lejligheden? - Det er et hus. 123 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Det er et rækkehus med have og… 124 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Væg til væg-tæpper eller løse tæpper? Eller uden? 125 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Nedenunder er der trægulv med væg til væg-tæpper nogle steder. 126 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Ovenpå er der væg til væg-tæpper de fleste steder. Hvad tror De? 127 00:09:22,521 --> 00:09:26,233 - Begge to virker fint. - Jamen hvad er forskellen på de to? 128 00:09:26,316 --> 00:09:31,071 De kan ikke sammenlignes. Den ene er en Maserati, den anden en Toyota Camry. 129 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Jeg har ikke bil. 130 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Jeg mener, at de kan det samme, men den ene er bare bedre. 131 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Hvad ville De vælge i mit sted? 132 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Dyson. 133 00:09:45,169 --> 00:09:48,714 - De er jo eksperten. - Den skuffer ikke. Den er pengene værd. 134 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Jeg bed mærke i hans utålmodighed. 135 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Hvad gjorde ham så urolig? 136 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Vel ikke en gammel mand, der var i tvivl om, hvilken støvsuger han skulle købe. 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Vil De have den leveret? - Koster det ekstra? 138 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Nej, vi tilbyder gratis levering ved køb for over £50. 139 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Dejligt. 140 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 - Skal den så leveres? - Det vil være en stor hjælp. 141 00:10:12,196 --> 00:10:17,367 - Må jeg bede om Deres navn? - Det er Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 142 00:10:18,035 --> 00:10:21,955 - Vil De stave det for mig? - J-Ó-Z-E-F. 143 00:10:22,039 --> 00:10:26,502 - Med en accent aigu over o'et. - Hvad er en accent aigu? 144 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 En accent aigu hælder mod højre 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 i modsætning til en accent grave, der hælder lidt mod venstre. 146 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Som ved a'et i à propos. 147 00:10:36,637 --> 00:10:40,390 De må hellere skrive det ned for mig. Og Deres adresse, tak. 148 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Jeg gav ham Joseph Conrads rigtige navn. 149 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Ikke, at han vidste, hvem Joseph Conrad var, 150 00:10:46,647 --> 00:10:51,443 men navnet tvang ham til at indtaste flere bogstaver og fyldte sikkert for meget. 151 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Er det et l efter s'et? 152 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Det er et k. 153 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 TIL NICHOLAS RAVENSCROFT 154 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Hvordan vil De betale? 155 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Hvis det er muligt, vil jeg gerne benytte mit kreditkort. 156 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Og jeg skulle ikke hellere købe den anden? 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Som sagt får De en glimrende støvsuger. 158 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Det er bare… - Hvabehar? 159 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Jeg er ikke sikker. Hvad skal jeg sige? 160 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Det er mange penge for en med min pension. 161 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Men… - Jeg beklager meget. 162 00:11:31,567 --> 00:11:36,488 Jeg tror ikke, jeg kan gøre det. Jeg beklager, at jeg ombestemmer mig. 163 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 De har været til stor hjælp. Jeg håber ikke, jeg har spildt Deres tid. 164 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Tak. 165 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Jeg havde håbet, han i det mindste kom tæt på 166 00:11:46,665 --> 00:11:52,462 at overtale mig til at købe noget, jeg ikke manglede, men han var aldeles håbløs. 167 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Han blev nem at narre. 168 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Godmorgen, Catherine. Tillykke med prisen. 169 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Tak, Jodie. 170 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Godmorgen, Catherine. - Jisoo. 171 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 - Hvordan gik det? - Det gik godt. 172 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Jeg ved, du hader den slags. 173 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 - Tillykke, Catherine. - Tak, Meg. 174 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Du har fået en masse kort. 175 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - De her kommer oppefra. - De er smukke. 176 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 De sendte også champagne. 177 00:12:27,247 --> 00:12:29,499 - Er det prisen? - Ja. 178 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Må jeg prøve at holde den? - Gerne. Den er tung. 179 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Tillykke, Catherine. - Tak. 180 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Tillykke, Catherine. 181 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Jeg vil se Simon, når han ser prisen. 182 00:12:44,306 --> 00:12:47,684 - Hvordan går det med flytningen? - Det går vel. 183 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 En flytning er vist aldrig overstået, før man flytter igen. 184 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Kaffe? - Ja tak. 185 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Flot klaret, Cathy. - Tak, Simon. 186 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Hvad så nu? 187 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Altså, der er nogen, der vil lave en film over min dokumentar. 188 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Ja. En film. - Det er… 189 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Det er da fedt. - Er det ikke? 190 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Jo. - Men amerikanerne kan næppe 191 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 fuldt ud sætte sig ind i kostskolekulturen. 192 00:13:22,845 --> 00:13:27,266 - Det tror jeg heller ikke. - Men de vil tilbyde Jodie Foster rollen. 193 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Okay. - Ja. 194 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Men Jodie er fantastisk. 195 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Ja, er hun ikke? - Jo. 196 00:13:37,150 --> 00:13:42,489 Hvis du vil tale om det, så bare sig til. Jeg har en vis erfaring med filmbranchen. 197 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 Det ved jeg godt. 198 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Tak, Simon. - Ingen årsag. 199 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Passer det? En film? 200 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Nej. Jeg ville bare se hans fjæs. 201 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 - Du er frygtelig. - Ja, er jeg ikke? 202 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Her er Deres billeder, negativer og usb-nøglen. 203 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Jeg forventede, at de ville nægte at fremkalde billederne 204 00:14:34,166 --> 00:14:39,838 på grund af de intime motiver, men de sagde ikke et ord. 205 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT PERSONLIGT - HASTER 206 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Jeg havde min ammunition. 207 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Jeg skulle bare kaste granaten. 208 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 De skal bare klikke der, ikke? 209 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Hav en god dag. - I lige måde. 210 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Du ved, at kun en håndfuld personer 211 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 kan kende til de begivenheder, der inspirerede til bogen. 212 00:15:04,530 --> 00:15:09,743 Du bebrejder dig selv, at du ikke efterforskede med samme ihærdighed 213 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 som på enhver anden historie. 214 00:15:11,954 --> 00:15:13,705 HVEM VED DET POLITIET - VIDNE - TJENER 215 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 FAR - DØD MOR - DØD? 216 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Du havde kun mødt Nancy Brigstocke én gang for ti år siden, 217 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 og du tror, at du måske undervurderede hendes styrke. 218 00:15:25,259 --> 00:15:28,971 Måske havde den svagelige, gamle dame besejret døden, 219 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 og nu rykker hun også frem mod dig. 220 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Mrs. Brigstocke? - Ja. 221 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Det er mig, der er Catherine. 222 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Vil De have en kop te eller kaffe? - Nej tak. 223 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Lad mig kondolere. 224 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Hvabehar? 225 00:15:57,374 --> 00:16:00,127 Deres mand. De skrev til mig i Deres brev, 226 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - at Deres mand var død. - Ja. Tak. 227 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Ja. 228 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Så… hvad kan jeg gøre for Dem? 229 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Tænker De nogensinde på mig? 230 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 For jeg tænker på Dem hver eneste dag. 231 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Det kom bag på mig, at jeg aldrig hørte fra Dem. 232 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 De kom ikke engang til min søns begravelse. 233 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 De sendte end ikke blomster. 234 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ja. Nej. 235 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 - Det beklager jeg. - Det var det mindste, De kunne gøre. 236 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Det anstændige at gøre efter det, der skete. 237 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 De er selv mor. Det burde De kunne forstå. 238 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Jeg er her nu, mrs. Brigstocke. 239 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Da det skete, sagde De til politiet, at De aldrig havde mødt min søn før. 240 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathan. 241 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Men det havde De. 242 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 De havde mødt ham, ikke sandt? 243 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Jo. 244 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Hvorfor løj De? Hvorfor sagde De ikke sandheden? 245 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Jeg troede bare ikke, at det ville være til nogen hjælp. 246 00:17:31,385 --> 00:17:34,555 - Til nogen hjælp? For hvem? Dem? - Nej, til hjælp for nogen. 247 00:17:34,638 --> 00:17:38,016 Ja, De var kommet videre. Ude af farezonen. 248 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 De slap godt fra det. Bare endnu en hemmelighed. 249 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Nej. - Mit liv har været miserabelt siden da. 250 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Hver eneste dag. 251 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Jeg måtte sige mit job op. Jeg mistede alt. 252 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Ja, det er jeg ked af. 253 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Så hvis De vil opføre Dem anstændigt, 254 00:18:00,330 --> 00:18:04,084 må De hellere sige sandheden nu, for det er formentlig sidste chance. 255 00:18:06,879 --> 00:18:11,216 De skal bare vide, at det ikke er nemt, mrs. Brigstocke. Det er meget kompliceret. 256 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Kompliceret? Nej, nej, det er ikke spor kompliceret. 257 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Jeg er døende. Terminal kræft. - Jeg… 258 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Det gør mig meget ondt. 259 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Så er det ikke så kompliceret, vel? 260 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Beklager. Jeg tror ikke, jeg skal… 261 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Jeg tror ikke, jeg kan sige noget, der hjælper Dem. 262 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Deres søn hedder Nicholas, ikke? 263 00:18:35,449 --> 00:18:37,993 - Jo. - Jeg vil gerne møde ham. 264 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Hvabehar? 265 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Jeg vil møde Deres søn. 266 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Nej. - Bare ganske kort. 267 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - De forstår nok godt hvorfor. - Nej, det går ikke. 268 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Deres søn løber lyslevende rundt, mens min ligger i jorden og rådner op. 269 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas skylder min søn sit liv. 270 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Han skal vide, at han ikke var her, hvis det ikke var for Jonathan. 271 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Beklager. Det var en fejl at komme. 272 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 De er for meget. 273 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Hvordan kan De sove om natten? Hvordan kan De leve med Dem selv? 274 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Jeg er ked af, at De er syg, men jeg kan ikke hjælpe Dem. 275 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Han reddede Deres søn. - Gid han ikke havde. 276 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Er det ikke udmattende at lade, som om De er en anden? 277 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Ja, stik hellere af. 278 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke døde i 2011. 279 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Kun hendes mand overlever hende. - Nej, hendes mand er død. 280 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 MRS. BRIGSTOCKE FEJRER 20-ÅRSJUBILÆUM SOM LÆRER 281 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 Nej, han er i live. Han hedder Stephen Brigstocke og er 77 år. 282 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Pensioneret lærer, uddannet på Cambridge, bosat i London. 283 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Har du hans kontaktoplysninger? 284 00:19:39,096 --> 00:19:42,641 Her. Adresse og telefonnummer. Jeg har mailet det til dig. 285 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Du skal ikke kontakte ham. 286 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Jeg vil finde ud af, hvad han har foretaget sig de seneste par år. 287 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Hvad går det ud på? 288 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE PÆDOFIL? 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Det ved jeg ikke endnu. 290 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Det er sikkert ingenting. Tak for det, Jisoo. 291 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Tak. - Selv tak. 292 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Du har fået sat navn og ansigt på truslen. 293 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Du har taget kontrol over processen. 294 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Du har genfundet fokus. 295 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Du føler dig atter tryg. 296 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 Men du er bevidst om, at du skal have ram på Stephen Brigstocke, 297 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 før han for alvor kan skade dig. 298 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 ROBERT GLÆDER MIG TIL MIDDAGEN 299 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Døre lukker. 300 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 HOPE, det er Janise. Hvem skal De tale med? 301 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 DEN VELGØRENDE FOND HOPE 302 00:21:23,825 --> 00:21:26,662 - Undskyld? - Ja, hvad kan jeg hjælpe med? 303 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Ja, jeg har en pakke til mr. Robert Ravenscroft. 304 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Den kunne De bare have afleveret nede i receptionen. 305 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Ja, det ved jeg godt, men han venter den, 306 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 og jeg fik besked på 307 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 at sikre mig, at den blev overbragt til ham. 308 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Jeg giver hans sekretær besked. - Tak. 309 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Kører ned. 310 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Døre lukker. 311 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Hej, Rex. - Hej, Catherine. 312 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Hvordan er søtungen? - Den svømmer nærmest stadig. 313 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Herligt. Jeg tager to, tak. 314 00:22:16,253 --> 00:22:20,507 - Så gerne. Skal de fileteres? - Nej, bare skær hovederne af. Tak. 315 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 I begyndelsen af jeres forhold tog du med Robert til Paris. 316 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 På en restaurant på Île Saint-Louis 317 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 fik I begge to søtunge meunière, som han var vild med. 318 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Du er ikke den store kok, men den opskrift har du lært. 319 00:22:41,195 --> 00:22:47,659 Du laver den ret, hver gang du og Robert skal huske tilbage på nemmere tider. 320 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Der var en flyvsk en. 321 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Vil du have hovederne med? - Nej, behold dem bare. 322 00:22:53,457 --> 00:22:56,084 - Giv dem til Emma. - Det gør jeg. Tak. Vi ses. 323 00:23:00,631 --> 00:23:05,802 Robert. Det er de dokumenter, du bad om, og den her blev afleveret tidligere. 324 00:23:05,886 --> 00:23:09,139 - Der blev sagt, at du ventede den. - Tak. Bare læg den på bordet. 325 00:23:09,640 --> 00:23:12,559 - Ellers andet? - Nej. Hav en god aften, Emily. 326 00:23:12,643 --> 00:23:16,605 - I lige måde, Robert. - Bare lad døren stå åben. 327 00:23:16,688 --> 00:23:21,360 Robert leder en paraplyorganisation for adskillige ngo'er, 328 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 hvoraf mange er stiftet af hans familie som velgørenheds- og prestigeprojekter, 329 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 men også som værktøjer til at omgå regler for hvidvask af penge. 330 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 EN FULDKOMMEN FREMMED E. J. PRESTON 331 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! 332 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 333 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Undskyld. Emily. 334 00:24:30,512 --> 00:24:34,600 - Hvor kom den fra? - Den blev afleveret i receptionen. 335 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Af hvem? - Janise sagde, det var en ældre mand. 336 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Han sagde, at du ventede den. Andet sagde han ikke. 337 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Den mand… Hvordan så han ud? 338 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Hun sagde, at han så lidt husvild ud, men han var høflig. 339 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Han afleverede bare kuverten og gik. 340 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Er der problemer? - Nej. 341 00:24:51,491 --> 00:24:54,953 - Det er fint, tak. Vi ses i morgen. - Hav en god aften, mr. Ravenscroft. 342 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Døre lukker. 343 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Han genkender det hotel, hvor billederne blev taget… 344 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 …men det, han ikke kan løsrive blikket fra, er Catherine. 345 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Det er uden tvivl hendes ansigt, 346 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 men han kan ikke kende hendes udtryk. 347 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Den Catherine på billederne er ikke hans hustru. 348 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Åh nej. 349 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Det er en ung kvinde, der emmer af begær 350 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 og hæmningsløst overgiver sig til nydelsen. 351 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Hendes rendyrkede seksualitet, adskilt fra ham. 352 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Han genkender ikke den Catherine. 353 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 Og heller ikke den ophidselse, han føler under ængstelsen og smerten. 354 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Du glemmer aldrig dit ugentlige opkald til din mor. 355 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Om end samtalerne på det seneste har været hastige og ligegyldige, 356 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 og du synes, hun fortjener mere end det. 357 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Din mor er begyndt at rode rundt i datoer og tidspunkter, 358 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 men der er ingen grund til bekymring endnu. 359 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Hallo? 360 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Mor. Hvordan går det? 361 00:26:55,240 --> 00:26:58,285 - Hvordan har din uge været? - Skøn, tak. 362 00:26:58,368 --> 00:27:02,122 Stille og rolig, men meget dejlig. Hvornår kom du tilbage fra ferie? 363 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Det er længe siden. 364 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Vi har set hinanden flere gange siden. 365 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Har du set Emmas nyfødte? - Ja, de kom og hentede mig. 366 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Det var sødt af dem. 367 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Det sødeste lille væsen. Et stort smil. - Er det rigtigt? 368 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Hvordan går det med Nick og jobbet? 369 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Jo, han er glad for det, tror jeg. 370 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Ja, det er han. 371 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Fantastisk. Han er så dygtig. 372 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Du må undskylde, jeg ikke har kigget forbi de seneste par uger. 373 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Det har været lidt hektisk med flytningen og det hele. 374 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Pjat med dig. Du var her jo i forgårs. 375 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Jeg var glad for at se dig i går. 376 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Nej, mor. Jeg har ikke været hos dig i to uger. 377 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Robert og jeg er jo flyttet. 378 00:27:46,708 --> 00:27:49,628 - Det vidste jeg ikke. - Vi er jo flyttet. 379 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Skal vi ikke holde en familiefrokost? 380 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Jeg får også Nick til at komme. Jeg kan hente dig? 381 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Du behøver ikke hente mig, Catherine. Jeg kan tage bussen. 382 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Godt. Det kan vi tale om. 383 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Hvordan har Aleena det? Tager hun sig af det hele? 384 00:28:10,023 --> 00:28:13,694 - Hun er skøn. - Godt. Skal hun komme oftere? 385 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Måske hver dag i hverdagene. 386 00:28:17,281 --> 00:28:20,868 Nej da. Vi sidder og ser tv sammen. 387 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Sofaen lugter af karry efter hende. 388 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Så må hun være glad for dig. - Hun er skøn. 389 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Godt, mor. Jeg må tilbage til aftensmaden, og… 390 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Jeg ringer snart igen, ikke? - Godt, min skat. 391 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Jeg elsker dig. Hej. - Hav det godt. 392 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Du ved godt, at du fortrænger din mors fortsatte svækkelse. 393 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Der er endnu ikke sat navn på den, men den bliver gradvis tydeligere. 394 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 MADEN KLAR KL. 19. LÆKKERT! XXX 395 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert ved, hvornår billederne blev taget. 396 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Det var på en tur til Italien. 397 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Han kan huske, at han gik glip af dele af ferien. 398 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Han fløj hjem før tid… 399 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 MADEN KLAR KL. 19. LÆKKERT! XXX 400 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …og efterlod Catherine og Nicholas. 401 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Hallo? - Hej, Nick. Det er far. 402 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Hej. 403 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Hør lige. Har du spist? 404 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Nej. 405 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Så kommer jeg og henter dig, og så går vi ud og spiser. 406 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Jeg har arbejdet over og er hundesulten. 407 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Bare en hurtig bid mad. 408 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Vi kan tage hen på pubben lige ved dig. Det er på vejen hjem for mig. 409 00:30:06,682 --> 00:30:11,562 - Mor prøver for resten at få fat på dig. - Ja, jeg har talt med hende. Alt i orden. 410 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Så ses vi om lidt, knægt. 411 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Okay. 412 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 MADEN ER KLAR? XX 413 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert har ikke svaret på dine opkald og beskeder. 414 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Det bekymrer dig. Han har ikke engang ringet og sagt undskyld. 415 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Du synes, han er egoistisk. Han har slet ikke tænkt på dig. 416 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Du er såret. 417 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 DEN ER ALLEREDE 19.45 418 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 GID DU HAVDE GIVET BESKED TIDLIGERE X 419 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine tager fejl. 420 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert har de seneste to timer ikke tænkt på andet end hende. 421 00:31:47,032 --> 00:31:51,411 Inden Robert mødte Catherine, var han seksuelt uerfaren. 422 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Og selvom de aldrig talte om det… 423 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 HVAD FOREGÅR DER? 424 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …frygtede han altid, at Catherine var mere erfaren end ham. 425 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Det har altid gjort ham usikker. 426 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Skal vi gå? - Jeg er ikke helt klar. 427 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Fint. Jeg går med op og venter. 428 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Sid ned. Der er ingen hjemme. 429 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Der stinker af pot. 430 00:33:00,063 --> 00:33:04,860 Robert har ikke været der, siden de hjalp med flytningen for tre måneder siden. 431 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Han væmmes ved stedet. 432 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Men han overbeviser sig selv om, at det må forventes i en lejlighed med studerende. 433 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Bortset fra at Nicholas ikke er studerende. 434 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert vil ikke indrømme det, 435 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 men han er dybt skuffet over den, Nicholas er blevet til. 436 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Han siger til sig selv, at hans søn engang havde et stort potentiale, 437 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 og mærker vreden mod Catherine stige op i sig. 438 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Det er hendes skyld. 439 00:33:41,897 --> 00:33:47,694 Hun prioriterede altid sit arbejde, sine interesser, og forsømte sin egen søn. 440 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Og nu har hun stødt Nicholas fra sig. 441 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Hun overbeviste Robert om, at det ville være godt for ham at blive selvstændig. 442 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Kom nu. The Montpelier? 443 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 De har de der svinekroketter, du så godt kan lide. 444 00:34:07,256 --> 00:34:11,176 - Bare vent derude, så kommer jeg. - Det haster ikke, min ven. 445 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Jeg glæder mig til at se, hvor langt du kan nå. 446 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 Det kunne være fantastisk at have jobbet 447 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 og tjene lidt flere penge. 448 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Super. 449 00:34:57,306 --> 00:35:00,100 Måske kunne jeg godt tænke mig 450 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 at opnå status af leder og sådan noget. 451 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 De har fremlagt en plan for mig for en femårig periode. 452 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 De sagde vist, at oplæringen er færdig efter en måned, 453 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 og så får jeg personalegoder og den slags. 454 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Så det ville jo være vildt fedt, ikke? 455 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Jo, det er da fantastisk. 456 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 Hvordan går det hele med lejligheden? 457 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Jeg er der ikke så meget for tiden. 458 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Hvorfor det? - Jeg har mødt en pige, 459 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 og jeg har været ret meget hos hende. 460 00:35:35,385 --> 00:35:39,348 - Fortæl om hende. - Der er ikke så meget at fortælle. 461 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Hun er nok ikke mors kop te. 462 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Det har jo intet med hende at gøre. Skulle hun dømme dig? 463 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Pigen… hvordan er hun? 464 00:35:50,984 --> 00:35:55,822 Vi håber, vi kan tage på ferie sammen til sommer, men jeg ved ikke, om jeg har råd. 465 00:35:55,906 --> 00:35:58,575 - Hvorhen? - Et billigt sted. 466 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Måske Mallorca eller Spanien. 467 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Hvad med Italien? 468 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 - Har de gode strande der? - Ja, selvfølgelig. 469 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Kan du ikke huske, at vi var på ferie der, da du var lille? 470 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Nej. - Du var omkring fem. 471 00:36:12,756 --> 00:36:17,636 Jeg måtte rejse hjem på grund af arbejdet. Jeg efterlod dig og mor helt alene. 472 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Svagt. Ikke rigtig. - Det var bare i nogle dage. 473 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Jeg havde virkelig dårlig samvittighed. 474 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Jeg skulle ikke have efterladt dig alene med mor. 475 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Det er okay. Jeg kan ikke huske det, far. 476 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Men jeg har dårlig samvittighed. 477 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Kan du slet ikke huske det? Mødtes mor ikke med en af sine venner? 478 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Jeg siger jo, at jeg ikke kan huske det. 479 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Tag på en dejlig ferie med din kæreste. Jeg skal nok hjælpe dig. 480 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Gerne, men det vil mor ikke synes om. 481 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Hun siger, at det er imod reglerne, og jeg skal klare mig selv. 482 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Hun kan rende og hoppe. 483 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Tak. 484 00:37:06,393 --> 00:37:09,980 - Vil du have en flaske til? - Nej, det er fint. Den er rædsom. 485 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Jeg kommer om lidt. 486 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Hvad skete der? 487 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Skat? 488 00:38:21,510 --> 00:38:24,680 - Åh nej. - Jeg modtog dem på kontoret. 489 00:38:27,266 --> 00:38:29,935 - Hvem sendte dem? - Det ved jeg ikke. 490 00:38:30,018 --> 00:38:32,938 - Hvem har dem ellers? - Det ved jeg ikke. 491 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Ved du det ikke? 492 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Snart kan de være spredt på nettet. Sæt dig ned. 493 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Kig på dem. 494 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - Hvem gav dig dem? - Kig på dem. 495 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Jeg er bare… 496 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Kig nøje på dem. 497 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Lad nu være, Robert. Jeg kan forklare det. 498 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Jeg… Skat, vær sød at holde op. 499 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Hvor kunne du? 500 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Undskyld. 501 00:39:06,430 --> 00:39:09,266 - Jeg skulle have fortalt dig det. - Hvad skete der? 502 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Det er ikke… 503 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Det er så længe siden. Jeg… 504 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Jeg ved godt, hvornår det var. Vi delte det soveværelse. 505 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Ja. Jeg skulle have sagt det. 506 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 Vi elskede stort set aldrig alligevel. Det var derfor, jeg købte dig det undertøj. 507 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Hold nu op. Jeg skal nok sige det, hvis du vil høre efter. 508 00:39:27,201 --> 00:39:30,162 Nu giver det mening. Det var efter den ferie… 509 00:39:30,245 --> 00:39:34,416 Lad mig tale ud, Catherine. Det var efter den skide ferie, 510 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 at du ville tilbage på arbejde. 511 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Ja, jeg… - "Jeg er deprimeret. 512 00:39:39,046 --> 00:39:42,591 Jeg savner arbejdet. Jeg kender ikke mig selv længere." Pis og papir. 513 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Det kedede dig at være mor og at være gift med mig. 514 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Nej. - Du kedede dig, 515 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 og du higede efter opmærksomhed. 516 00:39:49,598 --> 00:39:53,143 Guderne må vide, hvor mange andre der har været. Alle arbejdsrejserne. 517 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Nej, Robert. Lad nu være. 518 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Det er klart, du altid har migræne, når jeg vil have sex. 519 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Jeg ved det godt. Undskyld. 520 00:39:59,691 --> 00:40:03,612 - Det er ikke, fordi jeg ikke vil. - Jeg har aldrig været nok for dig. 521 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Jeg skulle have lyttet til min familie. De advarede mig! 522 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Hold nu op. Du må bare høre på mig, skat. 523 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Høre på dig? 524 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Jeg ville ikke have, at du rejste fra os. 525 00:40:16,959 --> 00:40:20,295 Kan du huske det? Jeg bad dig om at lade være med at tage hjem på arbejde 526 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 og efterlade Nick og mig. 527 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Husker du det? Jeg ville ikke være alene. 528 00:40:24,633 --> 00:40:28,762 Du er fandeme for meget. Du siger, at det er min skyld. 529 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Nej, nej. - Du er jo det evige offer, ikke? 530 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Jo, det er jeg. 531 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Du tror virkelig, at du kan retfærdiggøre alt, ikke? 532 00:40:35,811 --> 00:40:40,232 Du manipulerer alle omkring dig og fremstår selv som den hellige Catherine. 533 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Du må ikke være ondskabsfuld. 534 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Er det mig, der er ondskabsfuld? Catherine… 535 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Fortsatte det? 536 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Nej. - Hvem var det? 537 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Han… 538 00:40:55,414 --> 00:40:59,084 Jeg vil vide, hvem fanden det var. Var det en italiensk tjener? 539 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Nej. - Var det et ferieknald? 540 00:41:01,044 --> 00:41:05,883 Som en liderlig teenager. Et hurtigt put. Eller som en britisk turist på pakkerejse. 541 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 Lidt sol, nogle bajere, og så er de friske på alt. 542 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Men de plejer sgu ikke at have deres børn med, vel? 543 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Jeg ved det godt. Men det var ikke sådan. 544 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Hvordan var det så? Han fotograferede Nick. 545 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Vores søn var der. Vores søn. 546 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Jeg ved det godt. Undskyld. - Hvordan kunne du gøre det mod ham? 547 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Et er at gøre det mod mig, men mod ham? 548 00:41:29,156 --> 00:41:32,993 Det er klart, han knap nok taler til dig. Han kan ikke engang se på dig. 549 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Er det, fordi han så noget? 550 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Nej. Nej. - Så han det her? 551 00:41:40,125 --> 00:41:44,588 - Eller hørte han det? - Nej, han hørte ikke noget. Jeg sværger. 552 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Jeg sørgede for, at han hverken hørte eller så noget. 553 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Fantastisk. Du er århundredets mor. Endnu en pris til samlingen. 554 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Jeg er en skodmor, men han hørte ikke noget og ved ikke noget. 555 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Han har læst den her bog, ikke sandt, Catherine? 556 00:42:00,812 --> 00:42:04,399 - Jo, men han har ikke set sammenhængen. - Du er for meget. 557 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Har han skrevet den? 558 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Jeg kan ikke høre dig. 559 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Det er umuligt. - Hvem så? 560 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Det ved jeg ikke. 561 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Hans far, tror jeg. - Hans far? 562 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Ja, det tror jeg. 563 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Vorherre bevares. Han var purung, ikke? Hvor gammel var han? 564 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Han er død. Han døde. 565 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Det var derfor, du ikke sagde det. Du troede, du slap af sted med det. 566 00:42:45,357 --> 00:42:49,528 - Nej, jeg troede, jeg kunne glemme det. - Du troede, du slap af sted med det. 567 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Jeg beder dig, skat. 568 00:42:51,780 --> 00:42:55,742 Jeg ville fortælle dig det. Du må ikke gå. Jeg fortæller dig det hele. 569 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Jeg beder dig. - Rør mig ikke. 570 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Vær sød at blive her, Robert. Du må ikke gå fra mig. 571 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Jeg læser bare bogen. - Skat. Lad nu være. 572 00:43:03,876 --> 00:43:08,630 - Jeg sagde, du ikke skulle røre mig! - Okay. Jeg er virkelig ked af det. 573 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Robert, du må ikke gå fra mig. Du må ikke gå. 574 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Robert! Lad være… 575 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Det er ikke, som du tror! 576 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN 577 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Tekster af: Eskil Hein