1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Εμένα φωτογράφιζες; 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Εγώ… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Αυτό νομίζω πως έκανες. - Συγγνώμη. 5 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 - Ήσασταν μια σιλουέτα με φόντο ωκεανό. - Μια σιλουέτα; 6 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Αλήθεια; 7 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Ναι. Υπήρχε ένα στεφάνι ήλιου γύρω σας. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Ξέρεις ότι αυτή είναι η Μεσόγειος θάλασσα; 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Εσύ είπες ότι είναι ωκεανός. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Θάλασσα είναι. 11 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Ξέρω ότι είναι θάλασσα. 12 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Πες μου για εκείνο… 13 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 το στεφάνι ήλιου που έλεγες. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Ήταν σαν μια αύρα. 15 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Μια αύρα; 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Ναι. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Και σ' άρεσε αυτή η αύρα; 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Ναι. 19 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Σου φάνηκε όμορφη; Αυτή η αύρα; - Ναι. 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Πόσο όμορφη; 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Πολύ. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Πολύ όμορφη. 23 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Τις φωτογραφίες αυτής της αύρας… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 τι θα τις κάνεις; 25 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Θα τις κοιτάς; 26 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Θα κοιτάς τις αύρες; 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Πεινάω. 28 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Πεινάς; 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Να φάω ψαροκροκέτες; 30 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Θες ψαροκροκέτες; Σίγουρα δεν θες ζυμαρικά; 31 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Θέλω ψαροκροκέτες. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Ψαροκροκέτες τρως και στο σπίτι. 33 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Δεν θες σπαγκέτι; - Όχι, θέλω ψαροκροκέτες. 34 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Τι θα έλεγες για πίτσα; 35 00:02:50,379 --> 00:02:53,340 - Ζήτω, πίτσα! - Θες; Τι πίτσα; 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Σκέτη, με τυρί και ντομάτα. 37 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Χωρίς μανιτάρια; Τι θα έλεγες για… 38 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Αφήστε εμένα. 39 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Δεν χρειάζεται. - Όχι, χαρά μου. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Ευχαριστώ. Τα χέρια μου είναι απασχολημένα! 41 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Πώς σε λένε, μεγάλε; 42 00:03:12,734 --> 00:03:15,362 - Είμαι ο Νίκολας. - Νίκολας. Πόσο είσαι; 43 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Είμαι τεσσάρων. 44 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Τεσσάρων; Πολύ είναι. 45 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Όχι, δεν είναι. - Είναι. 46 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Όχι, δεν είναι. 47 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Και βέβαια είναι! Κοίτα, αυτό είναι ένα κι είναι μικρό. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Αυτό είναι δύο κι είναι περισσότερο. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Αυτό είναι τρία κι είναι πολύ. 50 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Μα αυτό είναι τέσσερα κι είναι πάρα πολύ! 51 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Αυτό είναι ένα κι είναι μικρό. 52 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 Αυτό είναι δύο κι είναι περισσότερο. 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Αυτό είναι τρία κι είναι… 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Πολύ. 55 00:03:50,314 --> 00:03:54,151 Ναι. Αυτό είναι τρία κι είναι πολύ. 56 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Αυτό είναι τέσσερα. Πάρα πολύ. 57 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Θεέ μου! - Έτσι! 58 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Ξαγρύπνησες σχεδόν όλη νύχτα, 59 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 στραγγαλισμένη από πρόσφατα ξεθαμμένες αναμνήσεις. 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Αποκοιμήθηκες τελικά στις 04:30 το πρωί. 61 00:04:14,421 --> 00:04:19,468 Ξυπνάς με τη βεβαιότητα ότι προέχει να προστατεύσεις την οικογένειά σου. 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Να ξαναβρείς ισορροπία. 63 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Ναι. Φυσικά. 64 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Κάνω ό,τι μπορώ, αλλά να ξέρεις ότι θα δυσχεράνει τη θέση μας 65 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 απέναντι στην Επιτροπή Οικονομικών της Βουλής. 66 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Παράδοξη ερώτηση. Φυσικά θέλω να συνεχίσω να διαχειρίζομαι τα κονδύλια. 67 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Τι; Δεν είναι στο χέρι σου. 68 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Αυτή η απόφαση θα ληφθεί 69 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 πλειοψηφικά απ' την οικογένεια και με την έγκριση του ιδρύματος. 70 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Συλλογίζεσαι την προηγούμενη μέρα, 71 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 όταν παραλίγο να πεις τα πάντα στον Ρόμπερτ. 72 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 Χαίρεσαι που δεν το έκανες. 73 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Καλά. 74 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Νομίζει πως εκείνος είναι ο δυνατός, μα ουσιαστικά δεν είναι. 75 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Τον γνώρισες μόλις είχε αποφοιτήσει απ' το πανεπιστήμιο. 76 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Είναι δύο χρόνια μικρότερός σου. 77 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Ήταν ντροπαλός κι αυτό τον έκανε να δείχνει νεότερος. 78 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Κι αμέσως ένιωσες προστατευτικά απέναντί του. 79 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Καλά, δεν θα φωνάζω αν δεν φωνάζεις! 80 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Μου το 'κλεισε το μαλακιστήρι. 81 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Ο Χιούγκο ήταν; - Ναι, ο πανάχρηστος απειλεί 82 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 να πάει τις φιλανθρωπίες της οικογένειας σε άλλο γραφείο. 83 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Καθόλου αδελφικό. - Επειδή είναι ετεροθαλής. 84 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Σκύλος που γαβγίζει δεν δαγκώνει. 85 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Ναι, μα το θέμα είναι ότι το γάβγισμά του κάνει όλη την οικογένεια να σκούζει. 86 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Μια γαμημένη αγέλη από τσιουάουα. 87 00:05:46,263 --> 00:05:51,768 Βλέπουν τις ΜΚΟ και τις φιλανθρωπίες ως φοροαπαλλαγές και "πράσινο ξέπλυμα". 88 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Δεν καταλαβαίνουν ότι πρέπει να κάνουν τη δουλειά τους… 89 00:05:55,105 --> 00:05:58,692 - Ξέρεις τι κάνεις και… - Ναι, ξέρω. 90 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Θα μαγειρέψω απόψε. 91 00:06:03,113 --> 00:06:07,326 Καλοσύνη σου, αλλά με τόσο στρες για εκείνο το βιβλίο, δεν χρειάζεται. 92 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Α, εκείνο. Δεν είναι τίποτα. 93 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Αλήθεια, τίποτα. Ανοησία είναι. - Σίγουρα; 94 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Ναι. Θα περάσω λίγο απ' τη δουλειά 95 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 και θα γυρίσω να οργανώσω λίγο τα πράγματα εδώ 96 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 και θα μαγειρέψω γλώσσα μενιέρ που λατρεύεις. 97 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Εντάξει. Αυτό ακούγεται πραγματικά πεντανόστιμο. 98 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 Και θα κάνουμε την αταξία να πιούμε εκείνο το Puligny-Montrachet του Ρότζερ. 99 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Εντάξει. Πρέπει να την κάνω. 100 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Κάποιος πρέπει να μαντρώσει εκείνα τα φασαριόζικα πομεράνιαν. 101 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Πήρα κλειδιά; - Στην τσέπη σου, αγάπη. 102 00:06:36,647 --> 00:06:41,610 Λεπτή υπόθεση ο γάμος. Όχι μόνο ο δικός σου, αλλά όλοι οι γάμοι. 103 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Πρέπει να διατηρείς μια ισορροπία, 104 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 κι εσύ νομίζεις πως έχεις καταφέρει να κρατάς τον δικό σου σταθερό. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Συγγνώμη. Μπορείτε να με βοηθήσετε; - Ναι. 106 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Φυσικά. Τι χρειάζεστε; 107 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Ναι. Ψάχνω για μια ηλεκτρική σκούπα. 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Έχετε κάτι κατά νου; 109 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Κοιτάξτε, η γυναίκα μου ασχολιόταν γενικώς με τα οικιακά. 110 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Πέθανε, ξέρετε. - Λυπάμαι πολύ. 111 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Να 'στε καλά. Μάλλον χρειάζομαι κάτι ελαφρύ. 112 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Κάτι που να μπορεί να μεταφέρει κάποιος στην ηλικία μου πάνω κάτω στη σκάλα. 113 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Φυσικά. Νομίζω πως έχω ακριβώς αυτό που ψάχνετε. Περάστε από δω. 114 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Αυτή είναι μια Dyson, ο βασιλιάς της ηλεκτρικής σκούπας. 115 00:07:54,057 --> 00:07:58,395 Πανίσχυρη. Βασικά, ασύγκριτη αναρρόφηση. Τίποτα ισχυρότερο στην αγορά. 116 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Κι είναι πολύ ελαφριά, οπότε άνετα μεταφέρεται στη σκάλα. 117 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Συναρπαστικό. Είναι… 118 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Είναι αλλόκοτο μηχάνημα, έτσι; 119 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Είναι κορυφαίας ποιότητας. Επαναστατική τεχνολογία. 120 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Έχει κάποιο κόστος βέβαια. - Πόσο; 121 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 Στις 299 λίρες. 122 00:08:18,874 --> 00:08:24,546 Νομίζω πως θα ένιωθα πιο άνετα με κάτι που μοιάζει με το παλιό μου μοντέλο. 123 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Κάτι σαν… εκείνη. 124 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Ναι, η Hoover Breeze Evo. 125 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Πολύ μικρότερη ισχύς. Συνετή οικονομική επιλογή. 126 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Μπορώ να… Θεέ μου. Είναι πολύ πιο βαριά, έτσι; 127 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Δεν είμαι σίγουρος αν έχω τη δύναμη να τη χειριστώ, 128 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 ξέρεις, στη σκάλα. 129 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Υποθέτω… 130 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Ίσως καλύτερα κάτι μη ηλεκτρικό. 131 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Μια Bissell. Έτσι δεν λέγονται; 132 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Με τα ροδάκια που παγιδεύουν τη σκόνη καθώς τσουλάνε στο… 133 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Α, ναι. Αυτή είναι. Μήπως αυτή; 134 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 - Τι μοκέτα έχει το διαμέρισμα; - Μονοκατοικία είναι. 135 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Είναι σε σειρά κατοικιών με κήπο και… 136 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Μοκέτα ή χαλιά; Ή γυμνά πατώματα; 137 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Στον κάτω όροφο έχω ξύλινα πατώματα με κάποια χαλιά. 138 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Επάνω έχει κυρίως μοκέτα. Τι λέτε; 139 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Κι οι δυο κάνουν τη δουλειά τους. 140 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Ποια είναι η διαφορά τους; 141 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Όχι, δεν συγκρίνονται. 142 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Η μία είναι Maserati κι η άλλη είναι Toyota Camry. 143 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Δεν έχω αμάξι. 144 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Εννοώ ότι κι οι δύο κάνουν την ίδια δουλειά, απλώς η μία καλύτερα. 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Εσύ τι θα έκανες στη θέση μου; 146 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Την Dyson. 147 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Εσύ είσαι ο ειδικός. 148 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Δεν θα σας απογοητεύσει. Αξίζει. 149 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Άθελά μου πρόσεξα την ανυπομονησία του. 150 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Τι τον έκανε τόσο ανήσυχο; 151 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Σίγουρα όχι ένας ηλικιωμένος αναποφάσιστος για μια ηλεκτρική σκούπα. 152 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Παράδοση στο σπίτι; - Θα κοστίσει παραπάνω; 153 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Όχι, είναι δωρεάν από 50 λίρες και πάνω. 154 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Τι ωραία. 155 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 - Λοιπόν, παράδοση ή θα την πάρετε; - Θα με εξυπηρετούσε πολύ η παράδοση. 156 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Το όνομά σας, παρακαλώ; 157 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Είναι Τζόζεφ Τέοντορ Κόνραντ Κορζενιόφσκι. 158 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Το συλλαβίζετε, παρακαλώ; 159 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 Τ-Ζ-Ο-Ζ-Ε-Φ. 160 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Με μια οξεία πάνω από το Ο. 161 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 Τι είναι η οξεία; 162 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Η οξεία έχει κλίση προς τα δεξιά, 163 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 αντίθετα με τη βαρεία που έχει κλίση προς τ' αριστερά. 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Όπως στο Α στο "à propos". 165 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Ναι. Καλύτερα να μου το γράψετε. 166 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 Και τη διεύθυνσή σας. 167 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Του έδωσα το όνομα του Τζόζεφ Κόνραντ. 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Όχι ότι θα ήξερε τον Τζόζεφ Κόνραντ, 169 00:10:46,647 --> 00:10:51,443 μα έτσι θα πληκτρολογούσε περισσότερο και πιθανώς να πάσχιζε να βρει λίγο χώρο. 170 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Αυτό είναι Λ μετά το Σ; 171 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Αυτό είναι Κ. 172 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΙΚΟΛΑΣ ΡΕΪΒΕΝΣΚΡΟΦΤ 173 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Πώς θα πληρώσετε; 174 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Αν μπορώ, θα ήθελα να τη βάλω στην πιστωτική μου. 175 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Σίγουρα να μην πάρω την άλλη σκούπα; 176 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Σας είπα, αγοράζετε καταπληκτική σκούπα. 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Απλώς δεν είμαι… - Ορίστε; 178 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Δεν είμαι σίγουρος. Πώς να το θέσω; 179 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Είναι πολλά λεφτά για κάποιον με τη σύνταξή μου. 180 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Μα… - Λυπάμαι πολύ. 181 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Δεν νομίζω ότι θα το προχωρήσω. 182 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Συγγνώμη για την αλλαγή. 183 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Με βοήθησες πολύ. Ελπίζω να μη σε χασομέρησα. 184 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Ευχαριστώ. 185 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Ήλπιζα τουλάχιστον να είχε κοντέψει 186 00:11:46,665 --> 00:11:50,085 να με πείσει να αγοράσω κάτι αχρείαστο, μα ήταν σκέτη απελπισία. 187 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Παντελώς άχρηστος. 188 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Θα ήταν πανεύκολο θήραμα. 189 00:12:01,013 --> 00:12:04,224 - Συγχαρητήρια για το βραβείο. - Σ' ευχαριστώ, Τζόντι. 190 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Καλημέρα, Κάθριν. - Τζισού. 191 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Πώς πήγε; 192 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Καλά πήγε. 193 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Ξέρω ότι τα σιχαίνεσαι αυτά. 194 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 - Συγχαρητήρια, Κάθριν. - Ευχαριστώ, Μεγκ. 195 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Έχεις πολλές κάρτες. 196 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Αυτά είναι από πάνω. - Τι όμορφα. 197 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Έστειλαν και σαμπάνια. 198 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Αυτό είναι το βραβείο; 199 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Ναι! 200 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Να το κρατήσω; - Φυσικά. Είναι βαρύ. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 202 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Συγχαρητήρια, Κάθριν. 203 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Να δω τη φάτσα του Σάιμον όταν δει το βραβείο. 204 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Πώς πάει η μετακόμιση; 205 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Πάει. 206 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Ποτέ δεν παύεις να μετακομίζεις μέχρι την επόμενη φορά. 207 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Καφέ; - Να 'σαι καλά. 208 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Μπράβο σου, Κάθι. - Σ' ευχαριστώ, Σάιμον. 209 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Και τώρα; 210 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Βασικά, κάποιος θέλει να κάνει ταινία το ντοκιμαντέρ μου. 211 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Ναι. Ταινία. - Αυτό είναι… 212 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Αυτό είναι υπέροχο. - Δεν είναι; 213 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Ναι. - Αν κι οι Αμερικανοί 214 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 δεν νομίζω να ταυτιστούν με την κουλτούρα του οικοτροφείου. 215 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Δεν το νομίζω. - Ναι. 216 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Αλλά θέλουν πρωταγωνίστρια την Τζόντι Φόστερ. 217 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Μάλιστα. - Ναι. 218 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Φοβερή η Τζόντι. 219 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Δεν είναι; - Ναι. 220 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Αν θες να το συζητήσεις, μου λες. 221 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 - Εννοείται. - Γιατί κάτι ξέρω απ' αυτούς του σινεμά. 222 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Ναι, το ξέρω. - Εντάξει. 223 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Ευχαριστώ. - Στη διάθεσή σου. 224 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Είναι αλήθεια; Κινηματογράφος; 225 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Όχι! Ήθελα μόνο να δω τη φάτσα του. 226 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Είσαι απαίσια. 227 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Είδες; 228 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ 229 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Οι φωτογραφίες σας, τα αρνητικά και το USB. 230 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Πίστευα πως το μαγαζί θα αρνιόταν να βγάλει αντίγραφα 231 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 εξαιτίας του ακατάλληλου περιεχομένου των φωτογραφιών. 232 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 Μα δεν είπαν λέξη. 233 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ΡΟΜΠΕΡΤ ΡΕΪΒΕΝΣΚΡΟΦΤ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΚΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ 234 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Είχα τα πυρομαχικά μου. 235 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Έμενε να πετάξω τη χειροβομβίδα. 236 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Εντάξει. Κάντε κλικ εκεί. 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Καλή σας ημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 238 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Ξέρεις ότι μόνο λιγοστά άτομα 239 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 θα γνώριζαν τα γεγονότα που ενέπνευσαν το βιβλίο 240 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 και κατηγορείς τον εαυτό σου 241 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 που δεν το έχεις ερευνήσει με την ίδια ζέση που θα το έκανες 242 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 αν δούλευες οποιαδήποτε άλλη υπόθεση. 243 00:15:11,954 --> 00:15:13,705 ΠΟΙΟΣ ΞΕΡΕΙ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΣ 244 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 ΠΑΤΕΡΑΣ = ΝΕΚΡΟΣ ΜΗΤΕΡΑ - ΝΕΚΡΗ; 245 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Είχες συναντήσει τη Νάνσι Μπρίγκστοκ μόνο μία φορά, προ δεκαετίας, 246 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 και πιστεύεις πως ίσως υποτίμησες το σθένος της. 247 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 ΝΑΝΣΙ ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ 248 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 ΚΑΦΕ ΜΕΧΜΕΤ 249 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Ίσως εκείνη η εύθραυστη ηλικιωμένη είχε νικήσει τον θάνατο 250 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 και τώρα προελαύνει προς εσένα. 251 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Η κα Μπρίγκστοκ; - Ναι. 252 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Είμαι η Κάθριν. 253 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Θέλετε ένα τσάι ή καφέ… - Όχι. Σας ευχαριστώ. 254 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Τα συλλυπητήριά μου. 255 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Ορίστε; 256 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Ο σύζυγός σας… 257 00:15:58,750 --> 00:16:02,171 - Μου γράψατε ότι τον χάσατε. - Ναι. Σας ευχαριστώ. 258 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Ναι. 259 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Λοιπόν… Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 260 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Με σκέφτεσαι ποτέ; 261 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Γιατί εγώ σε σκέφτομαι. Κάθε μέρα. 262 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Μου έκανε εντύπωση που δεν επικοινώνησες ποτέ. 263 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Δεν μπήκες καν στον κόπο να έρθεις στην κηδεία του γιου μου. 264 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Ούτε λουλούδια δεν έστειλες. 265 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ναι. Όχι. 266 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 - Ναι, λυπάμαι. - Το λιγότερο που θα μπορούσες να κάνεις. 267 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Το αξιοπρεπές, μετά απ' ό,τι έγινε. 268 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Είσαι κι εσύ μητέρα. Θα 'πρεπε να τα καταλαβαίνεις αυτά. 269 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Ήρθα τώρα, κυρία Μπρίγκστοκ. 270 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Όταν συνέβη, είπες στην αστυνομία ότι δεν γνώριζες τον γιο μου. 271 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Τον Τζόναθαν. 272 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Κι όμως. 273 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Τον γνώριζες, σωστά; 274 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Ναι. 275 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Γιατί είπες ψέματα; Γιατί δεν είπες αλήθεια; 276 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Απλώς δεν θεώρησα ότι θα βοηθούσε. 277 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Να βοηθήσει; Ποιον; Εσένα; 278 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Όχι. Οποιονδήποτε. 279 00:17:34,638 --> 00:17:38,016 Ναι. Είχες πάει παρακάτω. "Τη σκαπούλαρες" όπως λένε. 280 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Τη γλίτωσες. Άλλο ένα κρυμμένο μυστικό. 281 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Όχι. - Η ζωή μου είναι βασανιστική από τότε. 282 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Κυριολεκτικά κάθε μέρα. 283 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Σταμάτησα να δουλεύω. Έχασα τα πάντα. 284 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Ναι. Λυπάμαι γι' αυτό. 285 00:17:56,952 --> 00:18:01,665 Γι' αυτό, αν έχεις τσίπα επάνω σου, κοίτα να μιλήσεις τώρα, 286 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 γιατί μάλλον είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 287 00:18:06,879 --> 00:18:11,216 Πρέπει να ξέρετε πως δεν είναι εύκολο. Είναι πάρα πολύ περίπλοκο… 288 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Περίπλοκο; Όχι, δεν είναι περίπλοκο. 289 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 Πεθαίνω. Καρκίνος σε τελικό στάδιο. 290 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Λυπάμαι πολύ. 291 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Δεν είναι τόσο περίπλοκο τότε, έτσι; 292 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Λυπάμαι. Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε… 293 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Δεν νομίζω πως μπορώ να πω κάτι που θα σας βοηθήσει. 294 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Τον γιο σου τον λένε Νίκολας, σωστά; 295 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Ναι. 296 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Θέλω να τον γνωρίσω. 297 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Συγγνώμη; 298 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Θέλω να γνωρίσω τον γιο σου. 299 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Όχι. - Για μια στιγμή. 300 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Καταλαβαίνεις γιατί. - Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 301 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Ο γιος σου τριγυρνά πάνω απ' το χώμα, ενώ ο δικός μου σαπίζει από κάτω. 302 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Ο Νίκολας χρωστάει τη ζωή του στον γιο μου. 303 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Πρέπει να μάθει ότι δεν θα ζούσε αν δεν ήταν ο Τζόναθαν. 304 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Λυπάμαι. Ήταν λάθος που ήρθα. 305 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Είσαι απίστευτη! 306 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Πώς κοιμάσαι το βράδυ; Πώς αντέχεις τον εαυτό σου; 307 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Λυπάμαι πολύ για την αρρώστια σας, αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω. 308 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Έσωσε τον γιο σου! - Ανάθεμα την ώρα. 309 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Δεν είναι εξαντλητικό να παριστάνεις κάποια που δεν είσαι; 310 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Ναι, έτσι μπράβο. Βάλ' το στα πόδια. 311 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Η Νάνσι Μπρίγκστοκ πέθανε το 2011. 312 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Μόνο ο άντρας της ζει. - Όχι, έχει πεθάνει. 313 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 Κα ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ 20 ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ 314 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 Ζει και βασιλεύει. Τον λένε Στίβεν Μπρίγκστοκ, 77 ετών. 315 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Συνταξιούχος δάσκαλος, σπούδασε στο Κέιμπριτζ. Ζει στο Λονδίνο. 316 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Έχεις στοιχεία επικοινωνίας; 317 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Εδώ. Διεύθυνση και τηλέφωνο. - Ευχαριστώ. 318 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Σου τα έστειλα και με μέιλ. 319 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Μην επικοινωνήσεις. 320 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Θέλω μόνο να μάθω τι κάνει την τελευταία διετία. 321 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Τι συμβαίνει; 322 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 ΣΤΙΒΕΝ ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ ΠΑΙΔΟΦΙΛΟΣ; 323 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Δεν ξέρω ακόμη. 324 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Δεν θα 'ναι τίποτα μάλλον. Απλώς… Ευχαριστώ, Τζισού. 325 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Ευχαριστώ. - Φυσικά. 326 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Έχεις βάλει ένα όνομα και πρόσωπο στην απειλή. 327 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Έχεις πάρει τον έλεγχο της διαδικασίας. 328 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Έχεις ανακτήσει τη συγκέντρωσή σου. 329 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Νιώθεις ασφαλής πάλι… 330 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 μα καταλαβαίνεις ότι πρέπει να βρεις τον Στίβεν Μπρίγκστοκ 331 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 προτού κάνει μεγάλη ζημιά. 332 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 ΡΟΜΠΕΡΤ ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΓΙΑ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ 333 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Πόρτες κλείνουν. 334 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 HOPE, γεια σας. Είμαι η Τζανίς. Με ποιον να σας συνδέσω; 335 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ HOPE 336 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Συγγνώμη; 337 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Ναι. Τι θα θέλατε; 338 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Έχω ένα πακέτο για τον κο Ρόμπερτ Ρέιβενσκροφτ. 339 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Θα μπορούσατε να το αφήσετε στην υποδοχή. 340 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Ναι, το ξέρω, αλλά το περιμένει. 341 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 Κι είχα οδηγίες 342 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 να φροντίσω να του παραδοθεί με ασφάλεια. 343 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Θα το πω στη γραμματέα του. - Ευχαριστώ. 344 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Κάθοδος. 345 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Πόρτες κλείνουν. 346 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Γεια σου, Ρεξ. - Κάθριν. 347 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Πώς είναι η γλώσσα; - Υπέροχη σήμερα. Σπαρταράει. 348 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Υπέροχα. Θέλω δύο. Ευχαριστώ. 349 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Έγινε. Θέλεις να τις φιλετάρω; 350 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Όχι. Μόνο κόψε τα κεφάλια. 351 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 352 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 Στις αρχές της σχέσης σας, ταξίδεψες στο Παρίσι με τον Ρόμπερτ. 353 00:22:28,265 --> 00:22:33,604 Σε ένα εστιατόριο στο Ιλ Σεν-Λουί, φάγατε γλώσσα μενιέρ που εκείνος λάτρευε. 354 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Δεν είσαι έμπειρη μαγείρισσα, αλλά έμαθες εκείνη τη συνταγή. 355 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Τη φτιάχνεις κάθε φορά 356 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 που θες εσύ κι ο Ρόμπερτ να θυμηθείτε πιο ευτυχισμένες, πιο εύκολες περιόδους. 357 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Ένα πάει να ξεφύγει! 358 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Τα κεφάλια τα θες; - Όχι. Κράτα τα. 359 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Για την Έμα. - Έγινε. Ευχαριστώ. 360 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Τα λέμε. - Γεια. 361 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Ρόμπερτ; 362 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Οι φάκελοι που ζήτησες, κι αυτό ήρθε νωρίτερα. 363 00:23:05,886 --> 00:23:09,139 - Είπαν ότι το περίμενες. - Ευχαριστώ. Άσ' το στο γραφείο. 364 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Κάτι άλλο; 365 00:23:10,724 --> 00:23:13,685 - Όχι, αυτά. Καλό απόγευμα, Έμιλι. - Ευχαριστώ. Και σ' εσένα. 366 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 - Άσε ανοιχτή την πόρτα αν μπορείς. - Ναι. 367 00:23:16,688 --> 00:23:21,360 Ο Ρόμπερτ διευθύνει μια εταιρεία ομπρέλα για πολλαπλές ΜΚΟ, 368 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 πολλές ιδρυμένες από την οικογένειά του για φιλανθρωπικούς σκοπούς και κύρος, 369 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 μα και ως οχήματα παράκαμψης των κανόνων κατά του ξεπλύματος χρημάτων. 370 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ 371 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Έμιλι! 372 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Έμιλι! 373 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Ρόμπερτ; - Συγγνώμη. Έμιλι. 374 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Από πού ήρθε αυτό; 375 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Το άφησαν στην υποδοχή. 376 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Ποιος; - Ένας ηλικιωμένος είπε η Τζανίς. 377 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Είπε ότι το περίμενες. Τίποτα άλλο. 378 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Κι αυτός ο άντρας, πώς ήταν; 379 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Είπε ότι έμοιαζε κάπως απεριποίητος, άστεγος, αλλά ήταν ευγενής. 380 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Δεν περίμενε. Άφησε τον φάκελο κι έφυγε. 381 00:24:50,199 --> 00:24:53,160 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι. Όλα καλά. Τα λέμε το πρωί. 382 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Καλό απόγευμα. - Επίσης, Έμιλι. 383 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Πόρτες κλείνουν. 384 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Αναγνωρίζει το ξενοδοχείο όπου τραβήχτηκαν οι φωτογραφίες, 385 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 μα δεν μπορεί να πάρει τα μάτια του από την Κάθριν. 386 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Το πρόσωπο είναι αδιαμφισβήτητα δικό της, 387 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 ωστόσο η έκφρασή της δεν είναι εκείνη που ξέρει. 388 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Αυτή η Κάθριν στις φωτογραφίες δεν είναι η γυναίκα του. 389 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Θεέ μου. 390 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Αυτή είναι μια νέα γυναίκα που ξεχειλίζει επιθυμία, 391 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 που χαίρεται την απόλαυση τελείως αχαλίνωτα. 392 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Η σεξουαλικότητά της στην αγνή μορφή της, διαχωρισμένη από εκείνον. 393 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Δεν αναγνωρίζει αυτήν την Κάθριν. 394 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 Ούτε τη διέγερση που νιώθει, κρυμμένη κάτω από άγχος και πόνο. 395 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Δεν χάνεις το εβδομαδιαίο τηλεφώνημα στη μητέρα σου. 396 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Παρότι, τώρα τελευταία, είχατε βιαστικές, πρόχειρες συζητήσεις 397 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 και νιώθεις ότι αξίζει περισσότερα. 398 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Η μητέρα σου έχει αρχίσει να μπερδεύει ημερομηνίες και ώρες, 399 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 μα δεν υπάρχει λόγος να θορυβηθείς. Ακόμη. 400 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Παρακαλώ; 401 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Μαμά. Τι κάνεις; 402 00:26:55,240 --> 00:26:58,285 - Πώς πάει η βδομάδα σου; - Υπέροχα, ευχαριστώ. 403 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Ήσυχη, αλλά πολύ καλή. 404 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Πότε γύρισες απ' τις διακοπές; 405 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Εδώ και πολύ καιρό. 406 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Σ' έχω δει πολλές φορές από τότε. 407 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Πήγες να δεις το νέο μωρό της Έμα; - Ναι. Ήρθαν και με πήραν. 408 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Καλοσύνη τους. 409 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Γλυκούλι είναι. Όλο χαμόγελα! - Αλήθεια; 410 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Πώς πάει με τη δουλειά ο Νικ; 411 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Ναι, του αρέσει, νομίζω. 412 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Πραγματικά. 413 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Φανταστικά. Τι έξυπνος που είναι. 414 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Συγγνώμη που δεν έχω περάσει δυο βδομάδες. 415 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Επικρατεί ψιλοχαμός με τη μετακόμιση κι όλα αυτά. 416 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Μη λες χαζά. Πέρασες πριν δυο μέρες. 417 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Χάρηκα που σε είδα χθες. 418 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Όχι, μαμά, έχω να περάσω δυο βδομάδες. 419 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Μετακομίσαμε με τον Ρόμπερτ. 420 00:27:46,708 --> 00:27:49,628 - Δεν το ήξερα. - Ναι, αλλάξαμε σπίτι. 421 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Τι λες να φάμε οικογενειακώς, 422 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 να καλέσω και τον Νικ και να περάσω να σε πάρω; 423 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Όχι, δεν χρειάζεται να έρθεις. Θα πάρω το λεωφορείο. 424 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Εντάξει. Θα το συζητήσουμε. 425 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Τι κάνει η Αλίνα; Φροντίζει τα πάντα; 426 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Είναι θαυμάσια. 427 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Εντάξει. Θες να έρχεται συχνότερα; 428 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Ίσως κάθε μέρα τις καθημερινές. 429 00:28:17,281 --> 00:28:20,868 Θεέ μου, όχι. Καθόμαστε και βλέπουμε τηλεόραση μαζί. 430 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Ο καναπές βρομοκοπάει κάρι μετά. 431 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Θα σε συμπαθεί πολύ τότε. - Είναι γλυκύτατη. 432 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Εντάξει, μαμά. Γυρνάω στο μαγείρεμά μου και… 433 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Αλλά θα σε πάρω σύντομα. - Εντάξει, αγάπη μου. 434 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Σ' αγαπώ. Γεια. - Να προσέχεις. Γεια. 435 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Ξέρεις ότι υπεκφεύγεις σχετικά με την αργή κατάπτωση της μητέρας σου. 436 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Δεν έχει κατονομαστεί ακόμη, αλλά σταδιακά γίνεται ορατή. 437 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 ΔΕΙΠΝΟ ΕΤΟΙΜΟ ΣΤΙΣ 7. ΠΕΝΤΑΝΟΣΤΙΜΟ! ΧΧΧ 438 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Ο Ρόμπερτ ξέρει πότε τραβήχτηκαν οι φωτογραφίες. 439 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Ήταν σε ένα ταξίδι στην Ιταλία. 440 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Θυμάται ότι είχε χάσει ένα μέρος εκείνων των διακοπών. 441 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Είχε γυρίσει νωρίτερα. 442 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 ΚΑΘΡΙΝ ΔΕΙΠΝΟ ΣΤΙΣ 7. 443 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 Αφήνοντας την Κάθριν και τον Νίκολας πίσω. 444 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Ναι; - Νικ, ο μπαμπάς είμαι. 445 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Γεια σου. 446 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Να σου πω, έχεις φάει; 447 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Όχι. 448 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Θα περάσω από κει να σε πάω για φαγητό. 449 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Είχα δουλειά ως αργά και λιμοκτονώ. 450 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Στα γρήγορα θα 'ναι. 451 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Θα πάμε στην παμπ κοντά σου. Είναι στον δρόμο μου, φιλαράκο. 452 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Σε ψάχνει η μαμά, παρεμπιπτόντως. 453 00:30:08,475 --> 00:30:11,562 Ναι, το ξέρω. Της μίλησα, μην ανησυχείς. 454 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Τα λέμε σύντομα, αλάνι. 455 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Εντάξει. 456 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 ΕΤΟΙΜΟ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ; ΧΧ 457 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Ο Ρόμπερτ δεν έχει απαντήσει σε κλήσεις ή μηνύματα. 458 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Αυτό σε προβληματίζει. Δεν έχει καν τηλεφωνήσει να ζητήσει συγγνώμη. 459 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Σκέφτεσαι ότι φέρεται εγωιστικά. Δεν σ' έχει σκεφτεί καθόλου. 460 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Είσαι πληγωμένη. 461 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 ΕΙΝΑΙ ΗΔΗ 7.45 462 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΜΟΥ ΤΟ ΕΛΕΓΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ Χ 463 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Η Κάθριν κάνει λάθος. 464 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Ο Ρόμπερτ δεν έχει κάνει τίποτα άλλο το τελευταίο δίωρο απ' το να τη σκέφτεται. 465 00:31:43,779 --> 00:31:45,864 ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ ΛΙΣΜΠΟΑ 466 00:31:47,032 --> 00:31:51,411 Προτού γνωρίσει την Κάθριν δεν είχε πολλές σεξουαλικές εμπειρίες. 467 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Και παρότι δεν το συζήτησαν ποτέ… 468 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 ΚΑΘΡΙΝ ΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ; 469 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 πάντα φοβόταν ότι η Κάθριν ήταν πιο έμπειρη από εκείνον. 470 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Αυτό πάντα τον έκανε να νιώθει ανασφαλής. 471 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Πάμε; - Δεν είμαι έτοιμος. 472 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Δεν πειράζει. Θα περιμένω επάνω. 473 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Κάτσε. Λείπουν όλοι. 474 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Το σπίτι βρομοκοπάει μπάφο. 475 00:33:00,063 --> 00:33:04,860 Ο Ρόμπερτ έχει να πάει τρεις μήνες, από τότε που τον βοήθησαν να μετακομίσει. 476 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Τον απωθεί το μέρος, 477 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 μα το εκλογικεύει ως αναμενόμενο σ' ένα διαμέρισμα γεμάτο φοιτητές. 478 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Μόνο που ο Νίκολας δεν είναι φοιτητής. 479 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Ο Ρόμπερτ δεν θα το παραδεχόταν, 480 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 αλλά νιώθει βαθιά απογοητευμένος από αυτό που έχει γίνει ο Νίκολας. 481 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Λέει μέσα του πως ο γιος του κάποτε είχε μεγάλες δυνατότητες 482 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 και νιώθει άλλο ένα κύμα θυμού για την Κάθριν. 483 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Εκείνη φταίει. 484 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Πάντα είχε ως προτεραιότητα τη δουλειά και ό,τι την ευχαριστούσε, 485 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 παραμελώντας τον γιο της. 486 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Και τώρα έχει απομακρύνει τον Νίκολας. 487 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Έπεισε τον Ρόμπερτ ότι θα του έκανε καλό να είναι ανεξάρτητος. 488 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Άντε, μεγάλε. Στο Μονπελιέ; 489 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Έχουν εκείνες τις χοιρινές κροκέτες που τρελαίνεσαι. 490 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Περίμενε έξω. Ένα λεπτό θα κάνω. 491 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Δεν βιαζόμαστε. 492 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Έχω περιέργεια πού θα φτάσεις. 493 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Θα ήταν τέλειο να δουλεύω και να βγάζω περισσότερα λεφτά. 494 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Τέλεια. 495 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Δεν ξέρω. Ίσως. 496 00:34:58,515 --> 00:35:03,270 Νομίζω πως θα ήθελα να γίνω διευθυντής και τέτοια. 497 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Μου έχουν δώσει ένα σχέδιο πενταετίας. 498 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Μετά από έναν μήνα, είπαν ότι τελειώνει η εκπαίδευση, 499 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 και θα αρχίσω να έχω παροχές υπαλλήλου. 500 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Θα είναι τέλειο, έτσι; 501 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Ναι. Είναι φανταστικό. 502 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 Λοιπόν, πώς πάει με το διαμέρισμα; 503 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Δεν είμαι και πολύ εκεί. 504 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Γιατί; - Έχω γνωρίσει μια κοπέλα. 505 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 Και περνάω πολύ χρόνο στο σπίτι της. 506 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Μίλα μου για εκείνη. 507 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Δεν έχω και πολλά να πω. 508 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Δεν νομίζω να είναι του γούστου της μαμάς. 509 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Δεν την αφορά καθόλου, σωστά; Ποια είναι αυτή που θα σε κρίνει; 510 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Αυτό το κορίτσι… Πώς είναι; 511 00:35:50,984 --> 00:35:55,822 Θέλουμε να ταξιδέψουμε το καλοκαίρι, αλλά δεν ξέρω αν θα μαζέψω τα λεφτά. 512 00:35:55,906 --> 00:35:58,575 - Να πάτε πού; - Κάπου φτηνά. 513 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Ίσως στη Μαγιόρκα ή στην Ισπανία. 514 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Στην Ιταλία; 515 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 - Υποθέτω. Έχουν ωραίες παραλίες εκεί; - Ναι, φυσικά. 516 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Δεν θυμάσαι τότε που πήγαμε διακοπές όταν ήσουν μικρός; 517 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Όχι. - Ήσουν γύρω στα πέντε. 518 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Εγώ γύρισα στα μισά λόγω δουλειάς. 519 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Σας άφησα μόνους με τη μανούλα. 520 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Αμυδρά. Όχι ιδιαίτερα. - Ναι. Για λίγες μέρες μόνο. 521 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Ένιωσα πάρα πολύ άσχημα τότε. 522 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Δεν έπρεπε να σ' έχω αφήσει μόνο με τη μανούλα σου. 523 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Μη νιώθεις άσχημα, γιατί δεν το θυμάμαι. 524 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Όχι, μα νιώθω πολύ άσχημα. 525 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Σίγουρα δεν θυμάσαι; Δεν συνάντησε κάποιον φίλο της η μανούλα; 526 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Σου είπα, δεν θυμάμαι. 527 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Να πας την κοπέλα σου κάπου πολύ όμορφα. Θα σε βοηθήσω εγώ. 528 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Θα το ήθελα πολύ, αλλά δεν θ' αρέσει στη μαμά. 529 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Λέει ότι είναι ενάντια στους κανόνες και πρέπει να βγάλω άκρη μόνος μου. 530 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Χέσ' την. 531 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Σ' ευχαριστώ. 532 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Θες κι άλλο; - Όχι, εντάξει είμαι. 533 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Είναι αδικαιολόγητα φρικτό. 534 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Εντάξει. Επιστρέφω. 535 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Τι έγινε; 536 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Αγάπη μου; 537 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 Θεέ μου. 538 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Ήρθαν στο γραφείο. 539 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Ποιος τις έστειλε; 540 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Δεν ξέρω. 541 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Ποιος άλλος τις έχει; 542 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Δεν ξέρω. 543 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Δεν ξέρεις; 544 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Σύντομα μπορεί να κυκλοφορήσουν στο ίντερνετ. Κάτσε κάτω. 545 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Κοίτα τες. 546 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - Ποιος σου τις έδωσε; - Κοίτα τες. 547 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Σε παρακαλώ, εγώ… 548 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Κοίτα τες καλά. 549 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Σε παρακαλώ, Ρόμπερτ. Θα σου εξηγήσω. 550 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Απλώς… Αγάπη μου, σε παρακαλώ, σταμάτα. 551 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Πώς μπόρεσες; 552 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Λυπάμαι πολύ. 553 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Θεέ μου, έπρεπε να σ' το έχω πει. 554 00:39:08,015 --> 00:39:10,642 - Τι έγινε ακριβώς; - Δεν είναι ότι… 555 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Πάει τόσος καιρός. Εγώ… 556 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Ξέρω καλά τι ήταν. Στην ίδια κρεβατοκάμαρα έμενα. 557 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Το ξέρω. Έπρεπε να σ' το πω. 558 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 Μετά βίας κάναμε έρωτα ούτως ή άλλως. Γι' αυτό σου πήρα τα γαμωεσώρουχα. 559 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Σταμάτα. Θα σου πω, αλλά μόνο άκου. 560 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Τώρα εξηγούνται όλα. - Θα σου πω. 561 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 Μετά από εκείνες τις διακοπές… Ήταν μετά… Άσε με να μιλήσω, Κάθριν. 562 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 Μετά από εκείνες τις καταραμένες διακοπές μου είπες ότι θες να γυρίσεις στη δουλειά. 563 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Ναι. Το ήθελα… - "Είμαι πεσμένη. 564 00:39:39,046 --> 00:39:42,591 Μου λείπει η δουλειά. Δεν ξέρω ποια είμαι πλέον". Μαλακίες. 565 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Βαριόσουν να είσαι μητέρα, παντρεμένη μαζί μου. 566 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Όχι. - Βαριόσουν. 567 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - Κι ήθελες προσοχή. - Όχι, δεν είναι… 568 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Ένας Θεός ξέρει πόσοι άλλοι υπήρξαν. 569 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Τόσα γαμημένα επαγγελματικά ταξίδια. 570 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Όχι. Σε παρακαλώ. 571 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Γι' αυτό έχεις πάντα ημικρανίες όποτε θέλω να κάνουμε σεξ. 572 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Το ξέρω. Συγγνώμη. 573 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Όχι ότι δεν θέλω. - Ποτέ δεν ήμουν αρκετός. 574 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Όχι. Ήσουν. Είσαι, αγάπη μου. 575 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Έπρεπε ν' ακούσω τους δικούς μου. Με προειδοποίησαν για σένα! 576 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Σταμάτα, σε παρακαλώ. Μόνο άκουσέ με, αγάπη μου. 577 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Να σ' ακούσω; 578 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Δεν ήθελα να μας αφήσεις εκεί. 579 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Το θυμάσαι αυτό; 580 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Σου ζήτησα να μη γυρίσεις στη δουλειά, να μην αφήσεις τον Νικ κι εμένα. 581 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Θυμάσαι; Δεν ήθελα να μείνω μόνη. Ήθελα να… 582 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 Δεν παίζεσαι. Λες ότι εγώ… 583 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Όχι. Ήθελα να είσαι… - Λες ότι φταίω εγώ! 584 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Όχι! - Φυσικά, είσαι πάντα το θύμα, έτσι; 585 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Ναι, είμαι. 586 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Όχι. Νομίζεις ότι μπορείς να δικαιολογήσεις τα πάντα; 587 00:40:35,811 --> 00:40:40,232 Να χειραγωγήσεις τους πάντες γύρω σου παριστάνοντας την αγία Αικατερίνη, γαμώτο. 588 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Μη γίνεσαι σκληρός. 589 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Εγώ είμαι σκληρός; Κάθριν. 590 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Συνεχίστηκε; 591 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Όχι. - Ποιος ήταν; 592 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Ήταν… 593 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Θέλω να μάθω ποιος ήταν. - Σε παρακαλώ. 594 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Κανένας Ιταλός σερβιτόρος; 595 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Όχι. - Ένα πήδημα διακοπών; 596 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Κανένας καυλωμένος έφηβος; Στα γρήγορα. - Όχι. 597 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Ή κανένας Βρετανός τουρίστας με πακέτο διακοπών; 598 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 - Λιακάδα, δυο μπίρες κι όποιος κάτσει. - Όχι. 599 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Φυσικά, συνήθως δεν έχουν τα παιδιά τους μαζί, έτσι; 600 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Το ξέρω! Μα δεν ήταν έτσι. 601 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Πώς ήταν τότε; Γιατί φωτογράφιζε τον Νικ! 602 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Ο γιος μας ήταν εκεί! Ο γιος μας! 603 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Το ξέρω! Συγγνώμη! Χίλια συγγνώμη. - Πώς του το έκανες αυτό; 604 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Άσε με εμένα, αλλά σ' εκείνον; 605 00:41:29,156 --> 00:41:32,993 Γι' αυτό σου μιλάει με το ζόρι. Δεν μπορεί ούτε να σε κοιτάξει! 606 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Εξαιτίας όσων είδε; 607 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Όχι. - Το είδε αυτό; 608 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Ή το άκουσε; 609 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Όχι, ο Νικ δεν άκουσε τίποτα. Σου τ' ορκίζομαι. 610 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Φρόντισα να μην ακούσει ή να δει τίποτα. 611 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Καταπληκτικά. Είσαι η μητέρα του αιώνα. Να το βάλουμε δίπλα στα άλλα βραβεία; 612 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Είμαι σκατένια μητέρα, το ξέρω. Αλλά δεν άκουσε τίποτα. Δεν ξέρει τίποτα. 613 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Έχει διαβάσει αυτό το βιβλίο, έτσι δεν είναι; 614 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Ναι, το ξέρω, αλλά δεν τα έχει συνδέσει. 615 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Είσαι απίστευτη. - Οπότε… 616 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Εκείνος το έγραψε; 617 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Δεν σ' ακούω. 618 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Δεν θα μπορούσε. - Τότε, ποιος; 619 00:42:20,207 --> 00:42:23,210 - Δεν ξέρω. Ο πατέρας του νομίζω. - Ο πατέρας του; 620 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Ναι. Έτσι πιστεύω. 621 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Θεέ και Κύριε. Ήταν παιδαρέλι, έτσι; Πόσο ήταν; 622 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Είναι νεκρός! Πέθανε! 623 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Γι' αυτό δεν μου το είπες. Νόμιζες πως την είχες γλιτώσει. 624 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Όχι, νόμιζα ότι μπορούσα να το ξεχάσω! 625 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Αυτό σου λέω! - Νόμιζες ότι γλίτωσες. 626 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Σε παρακαλώ, αγάπη μου! 627 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Θέλω να σου πω. - Νόμιζες ότι γλίτωσες. 628 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Μη φεύγεις. Θα σου τα πω όλα! 629 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Σε παρακαλώ! - Μη μ' αγγίζεις. 630 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις. Μείνε. Μη μ' αφήνεις! 631 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Απλώς θα διαβάσω το βιβλίο. - Αγάπη μου, σε παρακαλώ! 632 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Είπα, μη μ' αγγίζεις. 633 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Εντάξει. Λυπάμαι πάρα πολύ! 634 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Μη μ' αφήνεις, σε παρακαλώ! Μη φεύγεις. 635 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Ρόμπερτ! Μη… 636 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Δεν είναι αυτό που νομίζεις! 637 00:43:31,528 --> 00:43:35,449 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 638 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ 639 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ 640 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου