1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 ¿Me has sacado una foto? 2 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Creo que lo acabas de hacer. - Lo siento. 3 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Eras solo una silueta contra el océano. 4 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 ¿Una silueta? 5 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 ¿Eso era? 6 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Sí. Tenías un halo de luz. A tu alrededor. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Sabes que es el mar Mediterráneo, ¿no? 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Has dicho que era el océano. 9 00:01:08,443 --> 00:01:09,778 Pero es un mar. 10 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 Sí, ya... Ya sé que es un mar. 11 00:01:15,367 --> 00:01:17,286 Pues descríbeme ese... 12 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 Ese halo de luz que has visto. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Era como un aura. 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 ¿Un aura? 15 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Sí. 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 ¿Y te gustaba esa aura? 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 Sí. 18 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - ¿Crees que era bonita esa aura? - Sí. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 ¿En serio? 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 De verdad. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Muy bonita. 22 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Las fotos de esa aura... 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 ¿Para qué las quieres? 24 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 ¿Las vas a mirar? 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 ¿Vas a mirar el aura? 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Tengo hambre. 27 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 ¿Tienes hambre? 28 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 ¿Puedo comer palitos de pescado? 29 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 ¿Palitos de pescado? ¿No prefieres pasta? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Quiero palitos. 31 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 ¿Palitos? Eso lo puedes comer en casa. 32 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - ¿No quieres espaguetis? - No, quiero palitos. 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 ¿Y qué tal pizza? 34 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Sí, pizza. 35 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 ¿Te apetece? ¿Qué tipo de pizza? 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Me gusta la pizza con tomate y queso. 37 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 ¿Sin champiñones? ¿Y si le...? 38 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Espera, déjame. 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 - No hace falta. - No, será un placer. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Gracias. Qué amable. Tengo las manos muy ocupadas. 41 00:03:11,483 --> 00:03:12,651 ¿Cómo te llamas? 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Soy Nicholas. 43 00:03:14,194 --> 00:03:15,779 ¿Y cuántos años tienes? 44 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Cuatro años. 45 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 ¿Cuatro? 46 00:03:19,449 --> 00:03:20,576 Eso es mucho. 47 00:03:20,659 --> 00:03:22,703 - Qué va, no es mucho. - De verdad que sí. 48 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 De verdad que no. 49 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Claro que sí. Mira, esto es uno y es poco. 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Esto es dos y es más. 51 00:03:31,795 --> 00:03:34,673 Esto es tres y es bastante. 52 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Pero esto es cuatro y es mucho. 53 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Esto es uno y es poco. 54 00:03:42,306 --> 00:03:43,974 - Esto es dos... - Sí. 55 00:03:44,057 --> 00:03:45,809 ...y es más. 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Esto es tres y es... 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Bastante. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - ¡Eso! Esto es tres... - Sí. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 ...y es bastante. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Esto es cuatro y es mucho. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Madre mía. - ¡Muy bien! 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Has estado despierta la mayor parte de la noche, 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 ahogada por los recuerdos desenterrados. 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Por fin te has dormido a las cuatro y media de la mañana. 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,464 Te despiertas con la certeza 66 00:04:16,548 --> 00:04:19,468 de que tu prioridad debe ser proteger a tu familia. 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Recuperar el equilibrio. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Sí, claro. 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Hago todo lo que puedo, pero, de verdad, eso nos dejaría en peor lugar 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 ante el Comité del Tesoro que ahora. 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Sí, es una pregunta rara. 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Claro que quiero seguir gestionando los fondos. 73 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 ¿Qué? Eso no depende de ti. 74 00:04:48,080 --> 00:04:51,291 Esa decisión tendría que tomarla la mayoría de la familia 75 00:04:51,375 --> 00:04:52,876 con la aprobación de la fundación. 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Piensas en el día anterior, 77 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 cuando casi se lo cuentas todo a Robert y te alegras de no haberlo hecho. 78 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 De acuerdo. 79 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Cree que es el fuerte, pero no es así. 80 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Lo conociste cuando acababa de terminar la universidad. 81 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Es dos años menor que tú. 82 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Era tímido, y eso lo hacía parecer más joven de lo que era. 83 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Y enseguida te sentiste protectora. 84 00:05:21,446 --> 00:05:23,824 Vale, yo no grito si tú no gritas. 85 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Ese imbécil me acaba de colgar. 86 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - ¿Era Hugo? - El muy capullo... 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 quiere llevarse las organizaciones benéficas familiares a otra empresa. 88 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - No es muy fraternal. - Es que solo es mi medio hermano. 89 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Venga. Ladra más que muerde, cielo. 90 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 Sí, pero sus ladridos están haciendo 91 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 que el resto de la familia también se queje. 92 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Son una puta manada de chihuahuas. 93 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Creen que las organizaciones benéficas 94 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 son para ahorrar impuestos y hacer greenwashing. 95 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 No entienden que tienen que hacer las cosas de verdad. 96 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Tú sabes lo que haces y... - Si no, es imposible que... 97 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Sí. Ya lo sé. 98 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Ya hago yo la cena. 99 00:06:03,113 --> 00:06:06,825 Gracias, pero sé que has estado muy estresada por ese libro. 100 00:06:06,909 --> 00:06:09,119 - No te preocupes. - Qué va... 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - No es nada. Es una tontería. - ¿Seguro? 102 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Sí. Primero trabajaré un poco. 103 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 Y cuando acabe, haré cosas en casa, 104 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 compraré y te haré el lenguado meunière que te gusta. 105 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Genial, ese plato es la... hostia de bueno. 106 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 Y podemos bebernos el Puligny-Montrachet que nos regaló Roger. 107 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Bueno, me marcho. 108 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Hay que mantener a esos perritos gritones a raya. 109 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - ¿Y mis llaves? - En tu bolsillo, cielo. 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 El matrimonio es delicado. 111 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 No solo el tuyo, sino todos. 112 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Hay que mantener el equilibrio, 113 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 y crees que has conseguido llevar el tuyo por el buen camino. 114 00:07:12,349 --> 00:07:13,684 - Perdone. - Sí. 115 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 - ¿Me ayuda, por favor? - Claro. ¿Qué necesita? 116 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Estoy buscando una aspiradora que esté bien. 117 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 ¿Alguna preferencia? 118 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Bueno, mi mujer era la que solía encargarse de las tareas domésticas. 119 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Pero ha muerto, ¿sabe? Así que... - Lo lamento mucho. 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Es muy amable. 121 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Supongo que mejor algo ligero 122 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 que un anciano como yo pueda arrastrar escaleras arriba y abajo. 123 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Claro, creo que tengo exactamente lo que busca. 124 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Venga por aquí. 125 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Esta es una Dyson. La reina de las aspiradoras. 126 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Superpotente. Tiene una succión inmejorable. 127 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 No hay nada mejor en el mercado. 128 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Y muy ligera. Ideal para las escaleras. 129 00:08:03,275 --> 00:08:05,819 Es fascinante. Vaya, es... 130 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Es un aparato curioso, ¿no? 131 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Es la mejor. Tecnología revolucionaria. 132 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Eso tiene un precio. - ¿Cuánto? 133 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299. 134 00:08:18,874 --> 00:08:24,546 No lo sé. Creo que prefiero una aspiradora más parecida a la que tenía antes. 135 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 O sea, una como... Como esa. 136 00:08:29,676 --> 00:08:31,303 Sí, la Hoover Breeze Evo. 137 00:08:32,095 --> 00:08:34,765 Menos potente, pero un buen producto. 138 00:08:34,847 --> 00:08:39,144 Ya. Voy a ver si... Madre mía, es mucho más pesada. 139 00:08:41,522 --> 00:08:47,194 No estoy seguro de si podré levantarla y moverla por las escaleras. 140 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Claro. 141 00:08:50,113 --> 00:08:54,743 Puede que si no es eléctrica como una... Bissell. 142 00:08:54,826 --> 00:08:58,455 ¿Se llaman así? Las que llevan rodillos que recogen el polvo. 143 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Sí, esa es. ¿Qué le parece? 144 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 ¿Qué moqueta tiene en su piso? 145 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 Bueno, es una casa. 146 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Una casa pareada con jardín y... 147 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 ¿Alfombra o moqueta? ¿O solo suelo? 148 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Bueno, abajo hay suelos de madera con algunas alfombras. 149 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Y arriba hay moqueta. ¿Qué le parece? 150 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Cualquiera le irá bien. 151 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 ¿Cuál es la diferencia entre las dos? 152 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 No son comparables. 153 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Una es un Maserati y la otra, un Toyota Camry. 154 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Yo no tengo coche. 155 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Me refiero a que las dos hacen lo mismo, pero una lo hace mejor. 156 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 ¿Qué haría en mi lugar? 157 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 La Dyson. 158 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Usted sabe más. 159 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 No se arrepentirá, vale la pena. 160 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 No pude evitar notar su impaciencia. 161 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 ¿Qué le hacía estar tan inquieto? 162 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Sin duda no podía ser un anciano que no sabía qué aspiradora comprar. 163 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 ¿Quiere que se la envíe? 164 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 ¿Eso me costará más? 165 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Hay envío gratuito por encima de 50 libras. 166 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Qué bien. 167 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 ¿Quiere que se la envíe o se la lleva ahora? 168 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Si me la envían, estaría muy bien. 169 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 ¿Su nombre, por favor? 170 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Es Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 171 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 ¿Me lo deletrea, por favor? 172 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-O-Z-E-F. 173 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Con acento agudo sobre la "O". 174 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 ¿Qué es un acento agudo? 175 00:10:27,294 --> 00:10:30,881 Un acento agudo se inclina hacia la derecha, 176 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 mientras que el acento grave se inclina hacia la izquierda. 177 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Pasa lo mismo con la "A" de à propos. 178 00:10:36,637 --> 00:10:40,641 Ya, sí. Mejor escríbamelo. Y también su dirección. 179 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Le di el nombre real de Joseph Conrad. 180 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 No iba a saber quién era Joseph Conrad, 181 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 pero ese nombre lo obligaría a escribir más letras 182 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 y seguramente le faltaría espacio. 183 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 ¿Qué hay después de la "S"? 184 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Es una "K". 185 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 PARA NICHOLAS RAVENSCROFT 186 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 ¿Cómo quiere pagar? 187 00:11:07,668 --> 00:11:12,089 Si puedo, me encantaría cargarlo a mi tarjeta de crédito. 188 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 ¿Seguro que no debería comprar la otra? 189 00:11:18,345 --> 00:11:20,556 Se lleva una aspiradora increíble. 190 00:11:20,639 --> 00:11:22,891 - Es que no sé si... - ¿Perdone? 191 00:11:22,975 --> 00:11:28,272 No estoy seguro. O sea que es mucho dinero para alguien que cobra una pensión. 192 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Pero... - Lo siento mucho. 193 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Es que no creo que pueda pagarlo, la verdad. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Perdone por cambiar de opinión. 195 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Me ha ayudado mucho. Disculpe la molestia. 196 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Gracias. 197 00:11:44,496 --> 00:11:47,291 Esperaba que me intentara convencer 198 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 para que comprara algo que no necesitaba, pero era un inútil. 199 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 No servía para nada. 200 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Iba a ser una presa muy fácil. 201 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Buenos días, Catherine. Enhorabuena por el premio. 202 00:12:03,473 --> 00:12:04,850 Gracias, Jodie. 203 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Buenos días, Catherine. - Jisoo. 204 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 ¿Qué tal ha ido? 205 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 Bien. 206 00:12:14,776 --> 00:12:16,695 Sé que detestas estas cosas. 207 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Enhorabuena, Catherine. 208 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Gracias, Meg. 209 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Te han llegado muchas tarjetas. 210 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Esto es de los de arriba. - Son preciosas. 211 00:12:24,328 --> 00:12:26,038 También han enviado champán. 212 00:12:27,206 --> 00:12:29,750 - ¿Eso es el premio? - Ah, sí. 213 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - ¿Lo puedo coger? - Claro. Pesa mucho. 214 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Enhorabuena. - Gracias. 215 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Enhorabuena, Catherine. 216 00:12:36,965 --> 00:12:40,427 Quiero ver la cara de Simon cuando vea el premio. 217 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ¿Qué tal la mudanza? 218 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Pues tirando. 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Creo que nunca se acaba. Hasta que te vuelves a mudar. 220 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - ¿Un café? - Por favor. 221 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Bien hecho, Cathy, por cierto. - Gracias. Gracias, Simon. 222 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Bueno, ¿y ahora qué? 223 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Pues... quieren llevar mi documental al cine. 224 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Sí. Una peli. - Eso es... 225 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Eso es genial. - ¿Verdad? 226 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Sí. - Aunque no creo que los estadounidenses 227 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 se identifiquen con lo de los internados. 228 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Yo tampoco lo creo. - Ya. 229 00:13:25,222 --> 00:13:27,558 Quieren que la protagonice Jodie Foster. 230 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Ya veo. - Sí. 231 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Bueno, Jodie es genial. 232 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Es muy buena. - Sí. 233 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Si quieres hablarlo, cuenta conmigo. 234 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 - Por supuesto. - Tengo cierta experiencia con el cine. 235 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Sí, ya lo sé. - Vale. 236 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Gracias, Simon. - De nada, Cathy. 237 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 ¿Es verdad? 238 00:13:50,205 --> 00:13:51,373 Lo de la peli. 239 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 No. Quería verle la cara. 240 00:13:55,836 --> 00:13:58,463 - Eres lo peor. - ¿A que sí? 241 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ESPECIALISTAS EN REVELADO 242 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Las fotos, los negativos y el pendrive. 243 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Esperaba que el laboratorio se negase a hacer copias 244 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 por el contenido tan explícito de las fotos, 245 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 pero no dijeron nada. 246 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT PERSONAL Y URGENTE 247 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Tenía mi munición. 248 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Solo había que lanzar la granada. 249 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Muchas gracias. Gracias por su confianza. 250 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Que tenga un buen día. - Gracias a usted. Adiós. 251 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Sabes que solo un puñado de personas 252 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 tiene conocimiento de los hechos que inspiraron el libro. 253 00:15:04,530 --> 00:15:09,743 Y te culpas por no haber investigado con el mismo rigor que lo habrías hecho 254 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 si hubiese sido un tema de trabajo. 255 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 ¿QUIÉN LO SABE? - LA POLICÍA TESTIGO - CAMARERO 256 00:15:13,872 --> 00:15:15,040 PADRE = MUERTO MADRE - ¿MUERTA? 257 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Solo viste a Nancy Brigstocke una vez, diez años antes, 258 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 y crees que quizá subestimaste su fuerza. 259 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Quizá esa anciana frágil haya superado la muerte 260 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 y ahora te esté atacando a ti. 261 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - ¿Sra. Brigstocke? - Sí. 262 00:15:37,187 --> 00:15:38,689 Soy Catherine. 263 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - ¿Quiere un té o un café? - No, gracias. 264 00:15:51,827 --> 00:15:53,829 La acompaño en el sentimiento. 265 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 ¿Perdone? 266 00:15:56,123 --> 00:16:00,127 Sí. Por la muerte de su marido. Me lo decía en la carta. 267 00:16:00,210 --> 00:16:03,046 - Sí. Gracias. - Sí. 268 00:16:06,967 --> 00:16:08,302 Bueno... 269 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 ¿Qué puedo hacer por usted? 270 00:16:14,808 --> 00:16:16,185 ¿Nunca piensa en mí? 271 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Porque yo pienso en usted todos los días. 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Es que me sorprendió que nunca me llamara. 273 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 No se molestó en venir al funeral de mi hijo. 274 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Ni siquiera envió un ramo de flores. 275 00:16:33,368 --> 00:16:34,411 Ya. 276 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 No. 277 00:16:38,123 --> 00:16:40,876 - Le pido disculpas. - Era lo mínimo que esperaba. 278 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Lo más decente que podía hacer después de aquello. 279 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Debería entenderlo. Usted también es madre. 280 00:16:47,925 --> 00:16:50,385 Pero estoy aquí, Sra. Brigstocke. 281 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Cuando ocurrió, le dijo a la Policía que nunca había visto a mi hijo, ¿verdad? 282 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 A Jonathan. 283 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Y no era así. 284 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Lo conocía, ¿no es cierto? 285 00:17:16,994 --> 00:17:18,038 Sí. 286 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 ¿Y por qué mintió? ¿Por qué no dijo la verdad? 287 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Es que... No sé, creí que no serviría de nada. 288 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 ¿Servir? ¿Servirle a quién? ¿A usted? 289 00:17:33,136 --> 00:17:34,847 No, no. De hecho, a nadie. 290 00:17:34,930 --> 00:17:38,016 Veo que ha pasado página, que hasta hoy se ha librado. 291 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Ha logrado esconder ese gran secreto. 292 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - No. - Mi vida ha sido terrible desde entonces. 293 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Un día detrás de otro. 294 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Tuve que dejar de trabajar. Lo perdí todo. 295 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Ya, lo... Lo siento mucho. 296 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Así que si quiere hacer lo correcto, 297 00:18:00,330 --> 00:18:04,084 cuénteme la verdad, porque es su última oportunidad. 298 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Le aseguro que no es fácil. 299 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 En realidad es algo muy muy complicado. 300 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 ¿Complicado? ¿Complicado? No, no, no. No es complicado. 301 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Me muero. Cáncer terminal. - Lo sien... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,436 Lo siento. 303 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 No es tan complicado, ¿no? 304 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Lo siento. Creo que no debería... 305 00:18:28,734 --> 00:18:31,987 No creo que pueda decir nada para ayudarla. 306 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Su hijo se llama Nicholas, ¿no? 307 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Sí. 308 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Quiero conocerlo. 309 00:18:42,080 --> 00:18:45,125 - ¿Perdone? - Quiero conocer a su hijo. 310 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - No. - Solo una vez. 311 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - No. No puedo permitirlo. Lo siento. - Seguro que lo puede entender. 312 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Su hijo va por ahí corriendo mientras el mío se pudre bajo tierra. 313 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas le debe la vida a mi hijo. 314 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Debería saber que no estaría aquí si no hubiera sido por mi hijo Jonathan. 315 00:19:00,766 --> 00:19:03,310 Lo siento. Venir ha sido un error. 316 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Es usted increíble. 317 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 ¿Cómo puede dormir por la noche? ¿Cómo puede vivir consigo misma? 318 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Siento mucho que esté enferma, pero yo no puedo ayudarla. 319 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Salvó a su hijo. - No debió pasar. 320 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 ¿No le agota fingir que es alguien que no es? 321 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Sí, claro. Huya. Adelante. 322 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke murió en 2011. 323 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Solo queda vivo su marido. - No, su marido está muerto. 324 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 LA SRA. BRIGSTOCKE CELEBRA 20 AÑOS COMO PROFESORA 325 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 No, vivito y coleando. 326 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Se lama Stephen Brigstocke, 77 años. 327 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Profesor jubilado. Título de Cambridge. Vive en Londres. 328 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 ¿Tienes sus datos de contacto? 329 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Toma. Dirección y teléfono. - Gracias. 330 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Te los he mandado por mail. 331 00:19:44,852 --> 00:19:46,812 No hagas nada por ahora. 332 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Solo quiero saber qué ha estado haciendo últimamente. 333 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 ¿De qué va esto? 334 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE ¿PEDÓFILO? 335 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 No lo sé. 336 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Quizá no es nada. Solo... Gracias, Jisoo. 337 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Gracias. - De nada. 338 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Le has puesto nombre y cara a lo que te amenaza. 339 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Has tomado el control del proceso. 340 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Has recuperado la concentración. 341 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Te sientes a salvo otra vez, 342 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 pero entiendes que debes llegar hasta Stephen Brigstocke 343 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 antes de que pueda causar daños. 344 00:20:26,935 --> 00:20:29,271 ROBERT: ME APETECE MUCHO LA CENA 345 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Cerrando puertas. 346 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 HOPE, le atiende Janise, ¿en qué puedo ayudarle? 347 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 HOPE FUNDACIÓN BENÉFICA 348 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Disculpe. 349 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Hola. ¿Qué desea? 350 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Sí, tengo un paquete para el Sr. Robert Ravenscroft. 351 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Podría haberlo dejado abajo, en la recepción. 352 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Sí, ya lo sé, pero lo está esperando 353 00:21:36,922 --> 00:21:43,470 y me insistieron en que me asegurara de que lo recibiera sin falta. 354 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Se lo daré a su secretaria. - Gracias. 355 00:22:03,949 --> 00:22:05,659 Bajando. 356 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Cerrando puertas. 357 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Hola, Rex. - Hola, Catherine. 358 00:22:11,164 --> 00:22:14,334 - ¿Qué tal el lenguado? - Buenísimo. Se podría poner a nadar. 359 00:22:14,585 --> 00:22:16,170 Estupendo. Pues dame dos. Gracias. 360 00:22:16,253 --> 00:22:18,172 Claro. ¿Te los hago en filetes? 361 00:22:18,255 --> 00:22:19,423 No. Quítales la cabeza. 362 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Vale. - Gracias. 363 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 Cuando llevabais poco juntos, fuiste con Robert a París. 364 00:22:28,265 --> 00:22:33,604 En un restaurante de Île Saint-Louis comisteis lenguado meunière y le encantó. 365 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 No cocinas demasiado, pero has aprendido esa receta. 366 00:22:41,195 --> 00:22:45,115 La preparas cada vez que quieres que Robert y tú reconectéis 367 00:22:45,199 --> 00:22:47,659 con una época más feliz y más sencilla. 368 00:22:49,244 --> 00:22:50,579 Una flor intrusa. 369 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - ¿Te pongo las cabezas? - No, quédatelas. 370 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Dáselas a Emma. - Muy bien. Gracias. 371 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Adiós. - Vale. Adiós. 372 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 373 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Estos son los archivos que necesitabas y ha llegado esto. 374 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Han dicho que lo esperabas. 375 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Gracias. Déjalo encima de la mesa. 376 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 ¿Necesitas algo más? 377 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 No. Es todo. Buenas noches, Emily. 378 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Gracias. Igualmente. 379 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 Deja la puerta abierta, por favor. 380 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Claro. 381 00:23:16,688 --> 00:23:21,360 Robert dirige una empresa que sirve de paraguas para varias ONG, 382 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 muchas de las cuales fundó su familia, por motivos benéficos y por el prestigio, 383 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 pero también como vehículo para sortear las leyes contra el blanqueo de dinero. 384 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 UN PERFECTO DESCONOCIDO 385 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 ¡Emily! ¡Emily! 386 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 ¡Emily! 387 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - ¿Robert? - Perdona, Emily. 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,472 ¿De dónde ha salido esto? 389 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Alguien lo dejó en recepción. 390 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - ¿Quién? - Janise me ha dicho que un hombre mayor. 391 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Le dijo que tú lo estabas esperando. Nada más. 392 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 ¿Y ese hombre qué pinta tenía? 393 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Pues me ha dicho que parecía un vagabundo, pero que era educado. 394 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 No se quedó, solo dejó el sobre y se marchó. 395 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - ¿Algún problema? - No, ninguno. 396 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Gracias. Hasta mañana. 397 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Buenas noches, Robert. - Buenas noches. Gracias. 398 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Cerrando puertas. 399 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Reconoce el hotel donde se tomaron esas fotos 400 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 y no puede dejar de mirarlas. Es Catherine. 401 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 La cara es sin duda la suya, 402 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 pero su expresión no es la que él conoce. 403 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 La Catherine de las fotos no es su mujer. 404 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Dios... 405 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Es una joven que explota de deseo, 406 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 que disfruta del placer con abandono absoluto. 407 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Su sexualidad en su forma más pura, separada de él. 408 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 No reconoce a esa Catherine 409 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ni la excitación que siente, escondida bajo su ansiedad y su dolor. 410 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Nunca te saltas la llamada semanal a tu madre. 411 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Aunque últimamente han sido conversaciones apresuradas y distraídas, 412 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 y piensas que se merece algo más que eso. 413 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Tu madre ha empezado a confundirse con las fechas y las horas, 414 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 pero no hay nada de lo que preocuparse. Aún. 415 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ¿Sí? 416 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 Mamá, ¿cómo estás? ¿Qué tal la semana? 417 00:26:57,034 --> 00:27:00,329 Estupenda. Tranquila pero muy agradable. 418 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 ¿Cuándo habéis vuelto de las vacaciones? 419 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Hace mucho que volvimos. 420 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 En serio, nos hemos visto muchas veces. 421 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - ¿Has visto al bebé de Emma? - Sí, vinieron a recogerme. 422 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Son muy majos. 423 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Una cosita preciosa. No para de sonreír. - ¿En serio? 424 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 ¿Qué tal Nick en su trabajo? 425 00:27:19,806 --> 00:27:23,977 Bien. Está a gusto, creo. Sí, le gusta mucho. 426 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Me alegro mucho. Es un chico muy inteligente. 427 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Siento no haber podido ir estas últimas semanas. 428 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Han sido caóticas con la mudanza y todo eso. 429 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 No seas boba. Viniste hace dos días. 430 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Me encantó verte ayer. 431 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 No, mamá. Hace ya dos semanas que no voy. 432 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Robert y yo nos hemos mudado. 433 00:27:47,000 --> 00:27:49,628 - No lo sabía. - Nos hemos cambiado de casa. 434 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Oye, ¿por qué no comemos todos juntos? 435 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 También puede venir Nick, ¿te parece? , y te iremos a buscar. 436 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 No hace falta que vengáis. Puedo coger el autobús. 437 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Vale. Bueno, ya lo hablaremos. 438 00:28:07,062 --> 00:28:09,940 ¿Y cómo está Aleena? ¿Se está ocupando de todo? 439 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Es estupenda. 440 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Muy bien. ¿Quieres que vaya más a menudo? 441 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 O sea, podría ir todos los días de la semana. 442 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Ay, Dios, no. No. 443 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Nos sentamos y miramos la tele juntas. 444 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Deja el sofá oliendo a curry. 445 00:28:23,912 --> 00:28:27,457 - Bueno, seguro que le caes muy bien. - Es majísima. 446 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Muy bien, mamá. Bueno, voy a seguir haciendo la cena y... 447 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Te llamaré pronto. - De acuerdo, cielo. 448 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Te quiero. Sí. Adiós. - Adiós. Cuídate. Adiós. 449 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Sabes que pasas de puntillas por el suave declive de tu madre. 450 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Que aún no tiene nombre, pero que poco a poco se hace visible. 451 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 LA CENA ESTARÁ A LAS 19:00. ¡ÑAM! 452 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert sabe cuándo se sacaron esas fotos. 453 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Fue durante un viaje a Italia. 454 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Recuerda que se perdió parte de esas vacaciones. 455 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Volvió a casa pronto... 456 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 CATHERINE: LA CENA ESTARÁ A LAS 19:00. ¡ÑAM! 457 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 ...y dejó a Catherine y a Nicholas solos. 458 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - ¿Sí? - Nick, soy papá. 459 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Hola. 460 00:29:46,203 --> 00:29:48,830 Oye, ¿has cenado? 461 00:29:50,249 --> 00:29:54,253 No. Vale, me paso y te invito a cenar. 462 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 He trabajado hasta tarde y me muero de hambre. 463 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Algo rapidito. 464 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Está ese pub de cerca de tu casa. Me va de camino. 465 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Por cierto, mamá te está buscando. 466 00:30:08,475 --> 00:30:11,562 Ya, ya. Ya lo sé. Ya he hablado con ella, no te preocupes. 467 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Pues ahora nos vemos, chaval. 468 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Vale. 469 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 LA CENA ESTÁ LISTA. 470 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert no ha contestado a tus llamadas ni a tus mensajes. 471 00:31:04,281 --> 00:31:05,908 Eso te preocupa. 472 00:31:06,867 --> 00:31:09,453 Ni siquiera te ha llamado para disculparse. 473 00:31:11,079 --> 00:31:15,542 Crees que es egoísta. No ha pensado en ti. 474 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Estás dolida. 475 00:31:21,048 --> 00:31:25,761 YA SON LAS 19:45. OJALÁ ME HUBIESES AVISADO ANTES 476 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine se equivoca. 477 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert no ha hecho nada más que pensar en ella durante las últimas dos horas. 478 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Antes de conocer a Catherine, 479 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 Robert no tenía mucha experiencia sexual. 480 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Y, aunque no lo han hablado nunca,... 481 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 CATHERINE: ¿QUÉ ESTÁ PASANDO? 482 00:31:55,999 --> 00:32:00,045 ...siempre ha tenido miedo de que Catherine fuese más experimentada que él. 483 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Eso siempre lo ha hecho sentirse inseguro. 484 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - ¿Nos vamos? - No estoy listo. 485 00:32:21,567 --> 00:32:23,443 No pasa nada. Subo y te espero. 486 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Siéntate. No hay nadie. 487 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 El piso apesta a marihuana. 488 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert no ha estado ahí 489 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 desde que Catherine y él ayudaron a Nicholas a mudarse hace tres meses. 490 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 El sitio le repugna, 491 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 pero piensa que es lo que se puede esperar de un piso lleno de estudiantes. 492 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Salvo que Nicholas no es estudiante. 493 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert no lo admitirá nunca, 494 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 pero está muy decepcionado por la persona en la que se ha convertido Nicholas. 495 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Se dice que su hijo tenía mucho potencial, 496 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 y siente otra oleada de rabia hacia Catherine. 497 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Esto es culpa suya. 498 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Siempre priorizó su trabajo y su propio disfrute, 499 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 y descuidó a su hijo. 500 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Y ahora ha hecho que Nicholas se aleje. 501 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Convenció a Robert de que lo mejor para él sería ser independiente. 502 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Venga, tío. ¿The Montpelier? 503 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Tienen las croquetas de carrilleras que te gustan tanto. 504 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Espérame allí. Solo tardo un minuto. 505 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 No hay prisa, tranquilo. 506 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 A ver hasta dónde puedes llegar. 507 00:34:52,092 --> 00:34:56,304 Sí, ojalá me asciendan y gane un poco de dinero. 508 00:34:56,388 --> 00:34:57,222 Claro. 509 00:34:57,306 --> 00:35:00,100 No lo sé. Lo he pensado y creo que me gustaría llegar a ser 510 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 encargado o algo así. 511 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Me han dado el plan para unos cinco años más o menos. 512 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Después de un mes, creo que es cuando se acaba la formación 513 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 y empiezo a tener beneficios y esas cosas, 514 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 así que, bueno, eso estaría brutal, ¿no crees? 515 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Sí. Sí. Sería genial. 516 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 Bueno, ¿cómo va todo en el piso? 517 00:35:26,084 --> 00:35:27,586 No estoy mucho ahí. 518 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - ¿Por qué? - He conocido a una chica 519 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 y paso mucho tiempo en su casa. 520 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Háblame de ella. 521 00:35:38,138 --> 00:35:39,723 No hay mucho que contar. 522 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 No creo que a mamá le guste. 523 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Pero no es asunto suyo, ¿no? ¿Quién es ella para juzgarte? 524 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 ¿Y esa chica cómo es? 525 00:35:50,984 --> 00:35:55,822 Pues queremos irnos por ahí este verano, pero no sé si podremos ahorrar. 526 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 ¿Ir dónde? 527 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Donde sea barato. 528 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Quizá Mallorca o España. 529 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 ¿Y a Italia? 530 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Puede ser. ¿Hay buenas playas? 531 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Pues claro que sí. 532 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 ¿No recuerdas que fuimos de vacaciones cuando eras pequeño? 533 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - No. - Tenías como cinco años. 534 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Tuve que volver a casa por trabajo. 535 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Os dejé a mamá y a ti solos allí. 536 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Vagamente. No mucho. - Fueron solo unos días, 537 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 pero me sentí muy muy mal en ese momento. 538 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 No debería haberte dejado allí solo con tu madre. 539 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Pues no te sientas mal, porque no me acuerdo, papá. 540 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 En serio que me siento muy mal. 541 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 ¿Seguro que no te acuerdas? 542 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 ¿Mamá no quedó con alguno de sus amigos? 543 00:36:33,402 --> 00:36:34,778 Ya te lo he dicho. 544 00:36:36,196 --> 00:36:37,281 No me acuerdo. 545 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Llévate a tu novia a algún sitio bonito. Yo te ayudo. 546 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Me encantaría, pero mamá no querrá. 547 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Dice que me espabile, que me apañe solo. 548 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Que la jodan. 549 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Gracias. 550 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - ¿Quieres otra botella? - No, ni hablar. 551 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Es inexcusablemente asqueroso. 552 00:37:10,939 --> 00:37:12,274 Vale. Ahora vuelvo. 553 00:37:57,569 --> 00:37:58,779 ¿Qué ha pasado? 554 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 ¿Cariño? 555 00:38:22,386 --> 00:38:23,428 Dios. 556 00:38:23,512 --> 00:38:25,097 Me ha llegado esto a la oficina. 557 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 ¿Quién me las ha enviado? 558 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Y yo qué sé. 559 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 ¿Quién más las tiene? 560 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 No lo sé. 561 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 ¿No lo sabes? 562 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Podrían estar colgadas en internet. Siéntate. 563 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Míralas. 564 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 ¿Quién...? ¿Quién te ha dado eso? 565 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Míralas. 566 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Por favor, no. 567 00:38:49,246 --> 00:38:50,747 Míralas bien. 568 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Por favor, Robert. Te lo puedo... Te lo puedo explicar. 569 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Cielo, por favor, para. 570 00:38:59,882 --> 00:39:01,216 ¿Cómo pudiste? 571 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Lo siento mucho. 572 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Tendría que habértelo contado. 573 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 ¿Qué pasó exactamente? 574 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 No fue lo que... 575 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Pasó hace mucho tiempo y... 576 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Sé exactamente cuándo fue. Compartí esa habitación contigo. 577 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Ya lo sé. Debí contártelo. 578 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Recuerdo que apenas hacíamos el amor. 579 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Por eso te compré esa puta ropa interior. 580 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, para. Te lo cuento, pero tú... Tú escúchame. 581 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Ahora todo encaja. - Te lo cuento si me escuchas. 582 00:39:29,036 --> 00:39:30,954 Fue después de esas putas vacaciones, justo después... 583 00:39:31,038 --> 00:39:32,581 Déjame hablar, Catherine. 584 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 Fue después de esas putas vacaciones 585 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 cuando me dijiste que querías volver a trabajar. 586 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Sí. Te lo dije, porque... - Ya. "Estoy deprimida. 587 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Echo de menos trabajar. Ya no sé quién soy". 588 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Todo mentira. 589 00:39:42,674 --> 00:39:45,761 Estabas aburrida de ser madre, de estar casada conmigo. 590 00:39:45,844 --> 00:39:47,095 - No. No. - Te aburrías 591 00:39:47,179 --> 00:39:49,515 - y buscaste un poco de atención. - No, Robert, no es... 592 00:39:50,098 --> 00:39:53,143 Dios sabe cuántos más habrá habido. Tantos viajes de trabajo... 593 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 No, no. Robert, por favor. 594 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 No me extraña que siempre tengas migrañas cuando quiero follar contigo. 595 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Ya lo sé. Lo siento. 596 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Pero no es que no quiera. - Yo nunca he sido suficiente. 597 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 No, no. Sí lo has sido. Lo eres, cielo. 598 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Debería haber escuchado a mi familia. ¡Me advirtieron que me alejase de ti! 599 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Cariño, por favor, para. Escúchame un momento. 600 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Te escucho. 601 00:40:12,663 --> 00:40:15,582 Bueno, yo no quería que nos dejaras allí. 602 00:40:16,959 --> 00:40:18,168 Te acuerdas, ¿no? 603 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Te pedí que no te fueras, que no fueras al trabajo, que no nos dejaras allí. 604 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 ¿Te acuerdas? Porque no quería estar sola. Quería estar... 605 00:40:24,633 --> 00:40:26,969 No me lo puedo creer, joder. ¿Dices que esto es...? 606 00:40:27,052 --> 00:40:28,762 - Quería estar con... - ¿Dices que es culpa mía? 607 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - No, no, no. - Porque eres la víctima, ¿no? 608 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Pues sí, lo soy. 609 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 No, no, no. ¿De verdad crees que lo puedes justificar todo? 610 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Tú siempre manipulas a todo el mundo a tu alrededor 611 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 y te presentas como la puta santa Catherine. 612 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 No seas cruel. 613 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 ¿Que yo soy...? ¿Yo soy cruel? Catherine. 614 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 ¿La cosa siguió? 615 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - No. - ¿Quién era? 616 00:40:54,496 --> 00:40:55,581 Era... 617 00:40:55,664 --> 00:40:57,332 - Quiero saber quién coño era. - Por favor. 618 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 ¿Fue un camarero italiano? 619 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - No, qué va. - ¿Un polvo de vacaciones? 620 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Como una adolescente cachonda. - No. 621 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 O como una turista británica en unas vacaciones organizadas. 622 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Un poco de sol, unas cervezas... - No. 623 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 ...y se van con cualquiera. 624 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Aunque no suelen llevarse a sus hijos, ¿verdad? 625 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Ya lo sé. Pero no fue... eso. 626 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 ¿Y qué fue? Porque le estuvo sacando fotos a Nick. 627 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Nuestro hijo estaba allí. Nuestro hijo. 628 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Ya lo sé. Lo siento. Lo siento mucho. - ¿Cómo pudiste hacerle esto? 629 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Una cosa es hacérmelo a mí, pero ¿a él? 630 00:41:29,573 --> 00:41:33,452 No me extraña que casi no te hable. No me extraña que no te pueda ni mirar. 631 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 ¿Es por lo que vio? 632 00:41:37,581 --> 00:41:39,499 - No, no. - ¿Vio esto? 633 00:41:39,583 --> 00:41:41,460 - ¡No! - ¿O lo oyó? 634 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 No, Nick no oyó nada. Te lo juro. 635 00:41:46,173 --> 00:41:49,760 Me aseguré de que no oyera ni viera nada. 636 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 Es fantástico. Eres la madre del siglo. 637 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 ¿Por qué no lo exhibes con tus putos premios? 638 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Soy una madre de mierda. Ya lo sé. 639 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Pero no oyó nada. No sabe nada. 640 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Nick también ha leído el libro, ¿no, Catherine? 641 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Eso ya lo sé. Pero no ha relacionado nada. 642 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Venga, no me jodas. - Es... 643 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 ¿Lo ha escrito él? 644 00:42:14,326 --> 00:42:15,702 ¿Qué dices? No te oigo. 645 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Eso es imposible. - ¿Y quién lo ha escrito? 646 00:42:20,207 --> 00:42:23,210 - No lo sé. Su padre, creo. - ¿Su padre? 647 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Sí. Creo que ha sido su padre. 648 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Dios santo. Era un puto crío, ¿verdad? 649 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 ¿Cuántos años tenía? 650 00:42:27,798 --> 00:42:30,425 Está muerto. Murió. 651 00:42:36,557 --> 00:42:37,474 Eso. 652 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Por eso no me lo dijiste. 653 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Creías que te habías librado. 654 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 No, creía que me podía olvidar. 655 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Es lo que intento decirte. - Creías que te habías librado. 656 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Pero no puedo. Por favor, cariño. 657 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Quiero contártelo. - Creías que te habías librado. 658 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Cariño, no te vayas. Te lo contaré todo, cielo. 659 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Espera. - No me toques, Catherine. 660 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Por favor, Robert. No te vayas. Por favor, quédate. No me dejes. 661 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Está bien. Leeré el libro. - Cielo, por favor. Por favor. 662 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 ¡Te he dicho que no me toques! 663 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Vale. Lo siento mucho. 664 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Robert, por favor, no te vayas. 665 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 ¡Por favor! 666 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 ¡Robert! ¡Robert! Espera... 667 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 ¡No es lo que piensas, cariño! 668 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 669 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Traducido por Paula Mariani