1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 DESPRECIO 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 ¿Me tomaste fotos? 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Yo… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Eso me pareció ver. - Perdón. 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Son de tu silueta frente al océano. 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 ¿Mi silueta? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 ¿En serio? 8 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Sí, un halo de luz te rodeó. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 ¿Sabes que este es el mar Mediterráneo? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Dijiste que era el océano. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Es el mar. 12 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Sé que es el mar. 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Cuéntame más del… 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 halo de luz que mencionaste. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Era como un aura. 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 ¿Un aura? 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Sí. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 ¿Y te gustó esa aura? 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Sí. 20 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - ¿El aura te pareció bonita? - Sí. 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 ¿Qué tanto? 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Mucho. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Mucho. 24 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Todas esas fotos del aura… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 ¿para qué las usarás? 26 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 ¿Las verás seguido? 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 ¿Te gusta ver las auras? 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Tengo hambre. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 ¿Tienes hambre? 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Quiero palitos de pescado. 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 ¿Palitos de pescado? ¿No quieres pasta? 32 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Quiero palitos de pescado. 33 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 ¿Es en serio? Es lo que comes en casa. 34 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - ¿Y si comemos espagueti? - No, quiero palitos de pescado. 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Podemos comer pizza. 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Sí, pizza. 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 ¿Sí? ¿De qué la quieres? 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Una pizza de queso con tomate. 39 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 ¿Sin champiñones? ¿Qué tal…? 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Permíteme. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - No es necesario. - No, me encantaría. 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Gracias. Tengo las manos ocupadas. 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 ¿Cómo te llamas? 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Me llamo Nicholas. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Nicholas. ¿Qué edad tienes? 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Tengo cuatro. 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 ¿Cuatro? ¡Qué grande! 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - No es cierto. - Claro que sí. 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Claro que no. 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Claro que sí. Mira, así es uno, y es poquito. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Así son dos, y son más. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Así son tres, y son bastantes. 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Pero así son cuatro, y son muchos. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Así es uno, y es poquito. 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Así son dos, y son más. - ¿Sí? 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Así son tres, y son… 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Son bastantes. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Cierto. Así son tres… - Sí. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …y son bastantes. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Así son cuatro, y son muchos. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - ¡Qué listo eres! - Muy bien. 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Pasaste la noche en vela 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 porque te agobiaban los recuerdos que volvieron a ti. 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 A las 4:30 de la mañana, por fin, te pudiste dormir. 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Despertaste con la certeza de que tu prioridad 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,510 es proteger a tu familia. 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,763 Recuperar tu tranquilidad. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Sí. Claro. 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Hago lo que puedo, pero eso nos dejaría mal 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 ante el comité y ya tenemos varios problemas. 71 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 ¿Qué pregunta es esa? Sí quiero seguir administrando los fondos. 72 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Bueno… ¿Qué? No depende de ti. 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Eso debe decidirlo 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 una parte mayoritaria de la familia, y lo aprueba la fundación. 75 00:04:52,960 --> 00:04:57,631 Recuerdas que estuviste a punto de contarle a Robert toda la verdad 76 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 y te alegras de no haberlo hecho. 77 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Claro. 78 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Él cree que es el fuerte, pero, en realidad, no es así. 79 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Lo conociste cuando recién terminó la universidad. 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Es dos años menor que tú. 81 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Era tímido, 82 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 y eso lo hacía parecer aún más joven. 83 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Sentiste la necesidad de protegerlo. 84 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Si tú no me gritas, yo no lo haré. 85 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 El imbécil me acaba de colgar. 86 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - ¿Era Hugo? - Sí, el hijo de puta… 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 me amenazó con pasar las fundaciones a otra firma. 88 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Qué mal hermano. - Es mi medio hermano. 89 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Oye, "perro que ladra no muerde". 90 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Sí, pero, cuando él ladra, hace ladrar al resto de la familia 91 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 como una puta jauría de chihuahuas. 92 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Solamente ven a las ONG y las fundaciones 93 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 como deducibles fiscales y ecoimposturas. 94 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 - No entienden que deben hacer lo suyo… - Solo… 95 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Tú sabes lo que haces. - Sí, no… Sí. 96 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Sí, lo sé. 97 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Yo haré la cena hoy. 98 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 Qué oferta tan dulce, 99 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 pero lo del libro te ha tenido estresada, no te preocupes. 100 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 ¿Eso? No es nada. 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - En serio. Fue una tontería. - ¿Segura? 102 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Sí. Iré un rato a trabajar 103 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 y volveré a organizar unas cosas aquí. 104 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 Y, luego, voy a hacer el lenguado meunière que te gusta. 105 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Ahora que lo dices, suena delicioso. 106 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 Podemos portarnos mal 107 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 y abrir el Puligny-Montrachet que Roger nos dio. 108 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Bueno, me voy. 109 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Alguien debe controlar a esos pomeranias latosos. 110 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - ¿Y mis llaves? - En tu bolsillo. 111 00:06:36,647 --> 00:06:38,148 El matrimonio es delicado. 112 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 No solo el tuyo, todos son así. 113 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Hay que mantener un equilibrio, 114 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 y tú crees que has logrado mantener el tuyo bajo control. 115 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Disculpa, ¿podrías ayudarme? - Sí. 116 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Claro. ¿Qué necesita? 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Busco una aspiradora. 118 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 ¿Alguna en específico? 119 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Mi esposa solía encargarse de casi todas las labores de la casa. 120 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Pero ella falleció. - Lamento su perdida, señor. 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Qué amable. 122 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Creo que necesito una ligera. 123 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Algo que un anciano como yo pueda cargar por las escaleras. 124 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Claro, tengo exactamente lo que busca. 125 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Por favor, acompáñeme. 126 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Esta es una Dyson, la reina de las aspiradoras. 127 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Es muy poderosa. Aspira cualquier cosa. 128 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Es la mejor del mercado. 129 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Y, como es ligera, es fácil de subir por las escaleras. 130 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Sí, es fascinante. Es… 131 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 es una máquina peculiar, ¿no? 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Es la mejor de todas. Con tecnología moderna. 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - No es nada barata. - ¿En cuánto? 134 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 libras. 135 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 No lo sé. Creo que estaría más cómodo 136 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 con una parecida a la que tenía. 137 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Una como… como esa. 138 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Sí, la Hoover Breeze Evo. 139 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Con menos poder, pero conviene por el precio. 140 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 ¿Puedo intentar…? Ay, no. Pesa mucho más, ¿no? 141 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 No sé si tenga la fuerza para cargarla, 142 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 ya sabes, por las escaleras. 143 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Claro. 144 00:08:49,738 --> 00:08:55,369 Tal vez una no eléctrica sea mejor. Una Bissell. ¿Así se llama? 145 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Las de los rodillos que atrapan el polvo mientras… 146 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Sí, como esa. ¿Tú qué dices? 147 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 - ¿Su apartamento tiene alfombra? - Es una casa. 148 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Una casa adosada con… 149 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 ¿Alfombra, tapetes? ¿O no tiene? 150 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Bueno, abajo tiene piso de madera y una alfombra. 151 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Arriba tiene alfombra. ¿Qué opinas? 152 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Cualquiera le servirá. 153 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Bueno, ¿en qué se diferencian? 154 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 No hay comparación. 155 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Una es un Maserati, la otra es un Toyota Camry. 156 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 No sé de autos. 157 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Ambas hacen el mismo trabajo, 158 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 pero una lo hace mejor. 159 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 ¿Tú qué comprarías? 160 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 La Dyson. 161 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Eres el experto. 162 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Le encantará. Lo vale. 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Su impaciencia era evidente. 164 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 ¿Por qué estaba tan ansioso? 165 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Seguramente no era por un anciano que no sabía qué aspiradora comprar. 166 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 ¿Se la enviamos? 167 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 ¿Costaría más? 168 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Es gratis en compras arriba de 50 libras. 169 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Qué bien. 170 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Entonces, ¿se la enviamos? 171 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Sí, por favor. 172 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 ¿Cómo se llama? 173 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Soy Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 174 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 ¿Me lo deletrearía? 175 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 176 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Con acento agudo en la O. 177 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 ¿Cuál es ese? 178 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 El acento agudo se inclina a la derecha, 179 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 a diferencia del acento grave, que se inclina a la izquierda. 180 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Como la A en à propos. 181 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Claro, sí. Mejor escríbalo aquí. 182 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 Y su dirección. 183 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Le di el nombre real de Józef Konrad. 184 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 No creo que supiera quién fue Józef Konrad, 185 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 pero su nombre es bastante largo y, 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 probablemente, se quedaría sin espacio. 187 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 ¿Esta es una L? 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Es una K. 189 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 PARA NICHOLAS RAVENSCROFT 190 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 ¿Su forma de pago? 191 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 ¿Se podría? ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito? 192 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 ¿No debería comprar la otra aspiradora? 193 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Se llevará la mejor aspiradora. 194 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Es que yo no… - ¿Disculpe? 195 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 No estoy seguro… ¿Cómo te explico? 196 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Cuesta mucho para alguien con mi pensión. 197 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Pero… - Lo siento mucho. 198 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Yo no… no creo poder comprarla. 199 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Lamento la molestia. 200 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Me ayudaste mucho. Perdón por quitarte el tiempo. 201 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Gracias. 202 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Esperaba que intentara convencerme 203 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 de comprar algo que no necesito, 204 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 pero era un caso perdido. 205 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Era un completo inútil. 206 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Sería una presa muy fácil. 207 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Buen día. Felicidades por tu premio. 208 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Gracias, Jodie. 209 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Buenos días. - Jisoo. 210 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 ¿Qué tal estuvo? 211 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Todo bien. 212 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Sé que odias esas cosas. 213 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Felicidades, Catherine. 214 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Gracias, Meg. 215 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Te mandaron tarjetas. 216 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Son del piso de arriba. - Qué lindas están. 217 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 También enviaron champaña. 218 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 ¿Ese es el premio? 219 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Ah, sí. 220 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - ¿Puedo verlo? - Sí. Pesa mucho. 221 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Felicidades, Catherine. - Gracias. 222 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Felicidades, Catherine. 223 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 Imagino la cara de Simon 224 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 cuando vea tu premio. 225 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ¿Y la mudanza? 226 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Pues ahí va. 227 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Creo que nunca te instalas hasta que vuelves a mudarte. 228 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - ¿Café? - Por favor. 229 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Quería felicitarte, Cathy. - Gracias. Gracias, Simon. 230 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 ¿Y qué sigue? 231 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Bueno, quieren que mi documental se haga película. 232 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Sí. Una película. - Eso es… 233 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Qué bien. Sí. - Lo sé. 234 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Sí. - Pero no creo que los estadounidenses 235 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 entiendan la experiencia de estar en un internado. 236 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Tampoco lo creo. - Sí. 237 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Sí, piensan darle el papel a Jodie Foster. 238 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Bien. - Sí. 239 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Bueno, Jodie es buena. 240 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - ¿Verdad que sí? - Sí. 241 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Si quieres conversarlo, avísame. 242 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Claro. - Tengo experiencia 243 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 con gente de la industria. 244 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Sí, lo sé. - Bueno. 245 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 - Gracias. - Cuando quieras. 246 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 ¿Es cierto? ¿Lo harán película? 247 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 No, solo quería ver su reacción. 248 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Qué mala eres. 249 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 Lo sé. 250 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ESPECIALISTAS EN IMPRESIÓN DE FOTOGRAFÍAS 251 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Sus fotos, los negativos y la memoria USB. 252 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Creí que el estudio se negaría a hacer los duplicados, 253 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 dado el contenido explícito de las fotos, 254 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 pero no dijeron nada. 255 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 PARA ROBERT RAVENSCROFT PERSONAL Y URGENTE 256 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Ya tenía municiones, 257 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 solo debía lanzar la granada. 258 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Bien, solo haga clic ahí, ¿sí? 259 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Que tenga buen día. - Buen día. 260 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Sabes que hay muy pocas personas 261 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 que conocen la historia que inspiró el libro, 262 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 y te culpas 263 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 por no haber investigado con el mismo cuidado que hubieras tenido 264 00:15:09,826 --> 00:15:11,745 si hubiera sido cualquier otra historia. 265 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 ¿QUIÉN SABE? LA POLICÍA 266 00:15:12,913 --> 00:15:15,040 TESTIGO: MESERO PADRE: MUERTO, MADRE: ¿MUERTA? 267 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Solo viste a Nancy Brigstocke una vez hace diez años, 268 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 y crees que, tal vez, subestimaste su fuerza. 269 00:15:26,134 --> 00:15:29,054 Quizá esa frágil anciana había vencido a la muerte 270 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 y ahora te estaba acechando. 271 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - ¿Señora Brigstocke? - Sí. 272 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Soy Catherine. 273 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - ¿Quiere un té o un café? - No, gracias. 274 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Lamento su pérdida. 275 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 ¿Disculpa? 276 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Su… su esposo. 277 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 Mencionó en su carta 278 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - que él falleció. - Sí. Gracias 279 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Sí. 280 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 ¿Y… en qué puedo ayudarla? 281 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 ¿Piensas en mí? 282 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Porque yo pienso en ti todos los días. 283 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Y me sorprendió que jamás me buscaras. 284 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Ni siquiera te interesó ir al funeral de mi hijo. 285 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Ni siquiera enviaste flores. 286 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Sí. No. 287 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Sí… discúlpeme… 288 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 Era lo menos que podías hacer. 289 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Lo que haría alguien decente luego de lo que pasó. 290 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 También eres madre. Deberías entender esto. 291 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Aquí estoy, señora Brigstocke. 292 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Cuando sucedió, le dijiste a la policía que jamás habías visto a mi hijo. 293 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 A Jonathan. 294 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Pero mentiste. 295 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Sí lo conocías, ¿verdad? 296 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Sí. 297 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 ¿Por qué mentiste? ¿Por qué dijiste eso? 298 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Porque no creí que fuera de ayuda. 299 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 ¿Para quién? ¿Para ti? 300 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 No, no. Para nadie. 301 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Sí. Seguiste con tu vida. 302 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 "Libre de culpa", como dicen. 303 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Saliste impune y se volvió un secreto. 304 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - No. - Mi vida ha sido miserable desde ese día. 305 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Cada día lo es. 306 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Dejé mi trabajo, me quedé sin nada. 307 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Me imagino. Lo lamento. 308 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Así que, si quieres hacer lo correcto, 309 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 será mejor que hables 310 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 porque no tendrás otra oportunidad. 311 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Entiéndame. No es fácil, señora Brigstocke. 312 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Es muy complicado… 313 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 ¿Complicado? No, no. No es nada complicado. 314 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Moriré. Cáncer terminal. - Lo… 315 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Lo lamento mucho. 316 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Ya no es tan complicado, ¿o sí? 317 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Lo siento. No creo que haya… 318 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Nada de lo que puedo decir será de ayuda. 319 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Tu hijo se llama Nicholas, ¿no? 320 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Sí. 321 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Quiero conocerlo. 322 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 - ¿Disculpe? - Quiero conocer a tu hijo. 323 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - No. - Será una visita rápida. 324 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Eso no sucederá. - Sé que entiendes mi deseo. 325 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Tu hijo está libre por el mundo mientras el mío se pudre bajo tierra. 326 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas le debe la vida a mi hijo. 327 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Él no estaría aquí de no ser por Jonathan. 328 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Lo siento. Fue un error venir aquí. 329 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 No puedo creerlo. 330 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 ¿Cómo duermes en las noches? ¿Cómo vives contigo misma? 331 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Lamento su situación, pero no puedo ayudarla. 332 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Salvó a tu hijo. - Desearía que no. 333 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 ¿No te cansas de fingir ser alguien que no eres? 334 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Sí, muy bien. Huye. Vete. 335 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke murió en 2011. 336 00:19:24,414 --> 00:19:27,417 - Su esposo sobrevive. - No, él murió. 337 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 SEÑORA BRIGSTOCKE CELEBRA 20 AÑOS DE ENSEÑANZA 338 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 No, él está vivo. 339 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Se llama Stephen Brigstocke, tiene 77 años. 340 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Es jubilado, se formó en Cambridge y vive en Londres. 341 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 ¿Tienes su contacto? 342 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Dirección y número. - Gracias. 343 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Te los envié por correo. 344 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 No lo contactes. 345 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Solo quiero saber qué ha hecho los últimos años. 346 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 ¿Y qué buscas? 347 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE, ¿PEDÓFILO? 348 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Aún no lo sé. 349 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 No es nada importante. Pero… gracias, Jisoo. 350 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Gracias. - De nada. 351 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Ya conoces el nombre y el rostro de quien te amenaza. 352 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Recuperaste el control del proceso. 353 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 También recuperaste tu enfoque. 354 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Te sientes a salvo… 355 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 pero sabes que debes encontrar a Stephen Brigstocke 356 00:20:23,932 --> 00:20:25,767 antes de que cause daño de verdad. 357 00:20:26,977 --> 00:20:28,145 ESPERO CON ANSIAS LA CENA 358 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Puertas cerrando. 359 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Está hablando a HOPE. Soy Janise, ¿en qué puedo ayudarle? 360 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 HOPE: FUNDACIÓN BENÉFICA 361 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 ¿Disculpe? 362 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Sí, ¿puedo ayudarlo? 363 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Traigo un paquete para el señor Robert Ravenscroft. 364 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Pudo haberlo dejado en la recepción. 365 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Sí, lo sé, pero lo está esperando, 366 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 y me pidieron 367 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 que me asegurara de que lo recibiera. 368 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Le diré a su secretaria. - Gracias. 369 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Bajando. 370 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Puertas cerrando. 371 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Hola, Rex. - Hola, Catherine. 372 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - ¿Qué tal el lenguado? - Hoy está excelente, muy fresco. 373 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Perfecto. Dame dos. Gracias. 374 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Claro. ¿Los corto en filetes? 375 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 No, solo sin cabeza. 376 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Claro. - Gracias. 377 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 Cuando comenzaron su relación, 378 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 fuiste con Robert de viaje a París. 379 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 En un restaurante en Île Saint-Louis 380 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 comieron un sole meunière que le encantó. 381 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 No eres la mejor cocinera, pero te aprendiste esa receta. 382 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Lo preparas cuando quieres 383 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 que Robert y tú recuerden aquellos momentos felices y sencillos. 384 00:22:49,203 --> 00:22:50,287 Venía con regalo. 385 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - ¿Te doy las cabezas? - No, gracias. 386 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Dáselas a Emma. - Sí, gracias. 387 00:22:55,083 --> 00:22:56,293 - Nos vemos. - Adiós. 388 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 389 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Son los archivos que necesitabas, y esto llegó hace rato. 390 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Dijeron que era urgente. 391 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Gracias. Déjalo ahí, por favor. 392 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 ¿Algo más? 393 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Es todo. Ten una linda tarde. 394 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Gracias, igualmente. 395 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 No cierres la puerta. 396 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Sí. 397 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Robert dirige una empresa 398 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 que trabaja con varias ONG. 399 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 Su familia fundó varias de ellas con fines caritativos y de prestigio, 400 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 y también para evitar las reglas para prevención de lavado de dinero. 401 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 UN PERFECTO DESCONOCIDO 402 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 ¡Emily! ¡Emily! 403 00:24:27,092 --> 00:24:28,093 ¡Emily! 404 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - ¿Robert? - Perdón, Emily. 405 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 ¿Quién envió esto? 406 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Lo dejaron en recepción. 407 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - ¿Quién? - Me dijeron que un señor. 408 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Dijo que lo estabas esperando. Solo sé eso. 409 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 ¿Y ese hombre cómo era? 410 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 A Janise le pareció algo tosco, como vagabundo, pero fue amable. 411 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 No se quedó. Dejó el sobre y se fue. 412 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - ¿Algún problema? - No. 413 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Gracias. Hasta mañana. 414 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Buenas noches. - Buenas noches. 415 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Puertas cerrando. 416 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Reconoce el hotel donde tomaron las fotos, 417 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 pero toda su atención se centra en una cosa: en Catherine. 418 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Indudablemente, es su cara, 419 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 pero esa expresión es nueva para él. 420 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 La Catherine que está viendo no es su esposa. 421 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 No. 422 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Esta es una mujer llena de deseo, 423 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 que disfruta el placer y se deja llevar. 424 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Expresa su sexualidad sin miedo, y eso le es ajeno a él. 425 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 No reconoce a esta Catherine 426 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ni a la excitación que siente oculta bajo su ansiedad y dolor. 427 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Cada semana llamas a tu madre. 428 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Aunque sus últimas conversaciones fueron apresuradas y vagas, 429 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 y crees que ella merece más que eso. 430 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Tu madre ya empezó a confundir los días y las horas, 431 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 pero no es causa de preocupación… aún. 432 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ¿Hola? 433 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Mamá. ¿Cómo estás? 434 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 ¿Qué tal tu semana? 435 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Muy bien. Gracias. 436 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Tranquila, pero muy bien. 437 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 ¿Cuándo volvieron del viaje? 438 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Ya tiene mucho. 439 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 ¿Recuerdas? Ya fui a verte varias veces. 440 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - ¿Ya viste a la bebé de Emma? - Sí, pasaron por mí. 441 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Fueron muy amables. 442 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Y ella es preciosa, muy risueña. - ¿En serio? 443 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 ¿Cómo le va a Nick en el trabajo? 444 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Bien. Le gusta. Eso creo. 445 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Sí, le gusta mucho. 446 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Qué bueno. Nick es muy listo. 447 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Perdón por no haber ido a verte últimamente. 448 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 He estado ocupada con la mudanza y todo eso. 449 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 No exageres. Viniste hace dos días. 450 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Y me dio gusto verte ayer. 451 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 No, mamá, no he ido en dos semanas. 452 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Porque nos mudamos. 453 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 No lo sabía. 454 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Sí, nos cambiamos de casa. 455 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 ¿Qué te parece si almorzamos? 456 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Le pediré a Nick que venga también. ¿Y sabes qué? Hasta pasaré por ti. 457 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 No tienes que venir por mí. Iré en autobús. 458 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 De acuerdo. Bueno, luego lo hablamos. 459 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 ¿Cómo va Aleena? ¿No han tenido problemas? 460 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Es maravillosa. 461 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Qué bueno. ¿Quieres que vaya más seguido? 462 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Ya sabes, puede ir diario entre semana. 463 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Dios, no. No. 464 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Solo vemos la televisión. 465 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Y deja el sillón oliendo a curri. 466 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Bueno, seguro le caes muy bien. - Es muy amable. 467 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Qué bien, mamá. Bueno, debo terminar la cena, pero… 468 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - te llamo luego. - Muy bien, amor. 469 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Te amo. Adiós. - Adiós. Cuídate. 470 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Estás evitando lidiar con el lento declive de tu madre. 471 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Aún no tiene nombre, pero, poco a poco, se hace más visible. 472 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 LA CENA ESTÁ LISTA A LAS 7 ¡QUÉ RICO! BESOS 473 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert sabe de cuándo son esas fotografías. 474 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Son de cuando fueron a Italia. 475 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Él no pudo quedarse con ellos todo el viaje. 476 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Él se fue antes. 477 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 LA CENA ESTÁ LISTA A LAS 7 ¡QUÉ RICO! BESOS 478 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 Y Catherine y Nicholas se quedaron. 479 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - ¿Hola? - Hola, habla papá. 480 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Ajá. 481 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Oye, hijo, ¿ya comiste? 482 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 No. 483 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Bueno, pasaré por ti para invitarte a cenar. 484 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Trabajé hasta tarde y muero de hambre. 485 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Será algo rápido. 486 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Vamos a ese lugar que está cerca. Me queda de camino a casa. 487 00:30:06,682 --> 00:30:09,726 - ¿Sabes que mamá te está buscando? - Sí, lo sé. 488 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Ya la llamé, no te preocupes. 489 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Te veo al rato, hijo. 490 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Bueno. 491 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 LA CENA ESTÁ LISTA, ¿EH? BESOS 492 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert no contesta tus llamadas ni mensajes. 493 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Y eso te preocupa. Tampoco ha llamado para disculparse. 494 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Crees que está siendo egoísta, porque no se acordó de ti. 495 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Y eso te duele. 496 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 YA SON LAS 7:45 497 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 ME HUBIERAS AVISADO ANTES 498 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine se equivoca. 499 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 En las últimas dos horas, Robert solo ha pensado en ella. 500 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Antes de conocer a Catherine, 501 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 Robert no tenía mucha experiencia sexual. 502 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Y, aunque nunca lo habían hablado… 503 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 ¿QUÉ PASA? 504 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …siempre temió que ella tuviera más experiencia que él. 505 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Eso siempre lo ha hecho sentir inseguro. 506 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - ¿Nos vamos? - Aún no estoy listo. 507 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Está bien. Te espero adentro. 508 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Siéntate. No hay nadie. 509 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 El lugar apesta a marihuana. 510 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert no había ido 511 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 desde que ayudaron a Nicholas a mudarse hace tres meses. 512 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 El apartamento le da asco, 513 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 pero ¿qué más podía esperar de un lugar que está lleno de estudiantes? 514 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Pero Nicholas no está estudiando. 515 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert no lo admitiría, 516 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 pero le decepciona la vida que Nicholas está llevando. 517 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 No deja de pensar que su hijo parecía tener mucho potencial, 518 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 y se vuelve a enojar con Catherine. 519 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Esto es culpa de ella. 520 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Siempre priorizó su trabajo y su propio placer, 521 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 y descuidó a su hijo. 522 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Y ahora, alejó a Nicholas de ellos. 523 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Convenció a Robert 524 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 de que lo mejor para su hijo era independizarse. 525 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Vamos. ¿Al Montpelier? 526 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Ahí venden las croquetas que te encantan. 527 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Espera afuera. Saldré en un momento. 528 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Sí. No hay prisa. 529 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Justo me pregunté eso. 530 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 Estaría bien si consigo el trabajo 531 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 para ganar más dinero. 532 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Buenísimo. 533 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 No lo sé. Tal vez. 534 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 Creo que me gustaría 535 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 ser gerente o algo así. 536 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Me explicaron el plan del período de cinco años. 537 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Cuando termine el período de entrenamiento, 538 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 al mes, empezaría a recibir prestaciones. 539 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Eso está buenísimo, ¿no? 540 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Sí, es fantástico. 541 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 ¿Cómo te sientes en el apartamento? 542 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 No estoy ahí muy seguido. 543 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - ¿Por qué? - Pues conocí a una chica 544 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 y he pasado bastante tiempo en su casa. 545 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Cuéntame de ella. 546 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 No hay mucho que contar. 547 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 No creo que a mamá le caiga bien. 548 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 No debería meterse en eso. ¿Quién es para juzgarte? 549 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 ¿Y cómo te va con esta chica? 550 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Pues esperamos viajar este verano, 551 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 pero no sé si alcanzaré a ahorrar. 552 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 ¿A dónde irán? 553 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Donde sea barato. 554 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Tal vez a Mallorca o España. 555 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 ¿Qué tal Italia? 556 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Tal vez. ¿Hay buenas playas? 557 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Sí, claro. 558 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 ¿No recuerdas que fuimos cuando eras niño? 559 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - No. - Tenías como cinco años. 560 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Yo tuve que irme antes por mi trabajo. 561 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Los dejé a ti y a tu mami solos. 562 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Tengo un vago recuerdo. - Solo fueron unos días. 563 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Pero me sentí muy mal por irme. 564 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 No debí haberte dejado solo ahí con tu mamá. 565 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 No te sientas mal, ni lo recuerdo. 566 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 No, pero me siento muy mal. 567 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 ¿Seguro que no lo recuerdas? ¿Mamá no se vio con un amigo? 568 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Ya te dije que no me acuerdo. 569 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Lleva a tu novia a un buen lugar. Yo te ayudaré. 570 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Me encantaría, pero mamá se enojará. 571 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Dice que va contra las reglas y que debo ingeniármelas solo. 572 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Que se joda. 573 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Gracias. 574 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - ¿Quieres más? - No, así está bien. 575 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Es un vino espantoso. 576 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Bueno, no tardo. 577 00:37:57,569 --> 00:37:58,570 ¿Qué te pasó? 578 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 ¿Amor? 579 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 No. 580 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Me las enviaron. 581 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 ¿Quién las envió? 582 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 No lo sé. 583 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 ¿Quién más las tiene? 584 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 No lo sé. 585 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 ¿En serio? 586 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Podrían estar por todo internet. Siéntate. 587 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Míralas. 588 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 ¿Quién te las dio? 589 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Que las mires. 590 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Por favor, no… 591 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Míralas bien. 592 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Por favor, Robert. Puedo explicarlo. 593 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Amor, no, por favor. 594 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 ¿Cómo pudiste? 595 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Lo siento mucho. 596 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Dios, debí decirte todo. 597 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 ¿Qué pasó exactamente? 598 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 No es lo que… 599 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Fue hace mucho tiempo y… 600 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Sé bien cuándo fue. Compartimos esa habitación. 601 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Sí, lo sé. Debí decírtelo. 602 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Recuerdo que casi no teníamos sexo. 603 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Por eso te di esa puta lencería. 604 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, ya basta. Te contaré, pero debes escucharme… 605 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Tiene sentido. - Escúchame. 606 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 Después de eso… 607 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Fue después… ¡Déjame hablar, Catherine! 608 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 Después de ese puto viaje, 609 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 me dijiste que querías regresar a trabajar. 610 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Es que… - "Estoy triste. 611 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Quiero trabajar. Ya no sé quién soy". 612 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Todo fue mentira. 613 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Te aburrió ser mamá y nuestro matrimonio. 614 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - No. - Estabas aburrida 615 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - y necesitabas atención. - No, Robert. No… 616 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Quién sabe cuántos ha habido. 617 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 En tantos viajes de trabajo. 618 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 No. Robert, por favor. 619 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Por eso tus migrañas cuando quiero tener sexo. 620 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Lo sé. Lo siento. 621 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Sí quiero… - No soy suficiente. 622 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 No, claro que sí. Te lo juro. 623 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Debí escuchar a mi familia. ¡Me lo advirtieron! 624 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Por favor, espera. Solo escúchame. 625 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Te escucho. 626 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Yo no quería que te fueras esa vez. 627 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 ¿Lo recuerdas? 628 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Te pedí que no te fueras, que no nos dejaras a Nick y a mí. 629 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 ¿Recuerdas? No quería estar sola. No… 630 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 No puedo creerlo. O sea que yo… 631 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Quería… - ¿O sea que es mi culpa? 632 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - No. - Eres la víctima, 633 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 ¿verdad? 634 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Pues sí, así es, yo… 635 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 No. Crees que puedes justificar todo, ¿no? 636 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Tú manipulas a todo el mundo 637 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 y quedas como santa Catherine. 638 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 No seas cruel. 639 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 ¿Que yo…? ¿Yo soy cruel? ¡Catherine! 640 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 ¿Duraron mucho? 641 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - No. - ¿Quién era? 642 00:40:54,329 --> 00:40:55,330 Él… 643 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - ¿Quién putas era? - Por favor. 644 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 ¿Era algún mesero italiano? 645 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - No. - ¿Fue una cogida de verano? 646 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Como adolescentes. Un acostón. - No. 647 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 ¿O un turista que buscaba sexo casual, 648 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - solecito, unas cervezas…? - No. 649 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 - ¿Y te entregaste? - No, no. 650 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Pero, claro, ellos no llevan a sus hijos, ¿verdad? 651 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Lo sé, pero no fue así. 652 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 ¡Pues dime cómo fue! Porque le tomó fotos a Nick. 653 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Nuestro hijo estaba ahí. 654 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Lo sé. Lo siento. Lo siento mucho. - ¿Cómo fuiste capaz? 655 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Una cosa soy yo, pero ¿él? 656 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 Con razón apenas si te habla. 657 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Con razón no puede ni mirarte. 658 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 ¿Fue por lo que vio? 659 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - No. - ¿Él los vio? 660 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 ¿O los escuchó? 661 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 No, Nick no escuchó nada. Te lo juro. 662 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Me aseguré de que no escuchara ni viera nada. 663 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 Menos mal. Eres la madre modelo. 664 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 ¡Que te den otro premio! 665 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Soy una mierda de madre. 666 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Pero no escuchó nada ni sabe nada. 667 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Ya leyó el libro, ¿o no, Catherine? 668 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Sí, ya lo leyó, pero no asoció nada. 669 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - No puede ser. - No… 670 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 ¿Él es el autor? 671 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 ¿Qué? No entendí. 672 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - No puede ser él. - ¿Y quién es? 673 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 No lo sé. 674 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Su padre, creo. - ¿Su padre? 675 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Sí, creo que fue él. 676 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Por amor de Dios. ¿Era un niño? 677 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 ¿Qué edad tenía? 678 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Está muerto. Murió. 679 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Por eso no dijiste nada. 680 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Creíste que te habías librado. 681 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 No, creí que podría olvidar todo. 682 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Intento decírtelo. - Creíste que no me enteraría. 683 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Por favor, amor, espera. 684 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Quiero contarte. - Creíste que te librarías. 685 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 No te vayas. Te explicaré todo. 686 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Por favor. - No me toques. 687 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Robert, no te vayas. Por favor, quédate. 688 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Está bien. Mejor leeré el libro. - Amor, por favor. 689 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 ¡Te dije que no me toques! 690 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Sí. Perdón. 691 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Por favor, no te vayas. 692 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 No te vayas. 693 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 ¡Robert! ¡Robert! Por favor… 694 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 ¡No es lo que piensas, amor! 695 00:43:31,528 --> 00:43:35,449 DESPRECIO 696 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 697 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 PAZ, PAZ, PAZ 698 00:46:31,667 --> 00:46:32,668 DESPRECIO 699 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Subtítulos: Tania Campaña.