1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 RÉVÉLÉE 2 00:00:38,080 --> 00:00:39,915 Vous m'avez photographiée ? 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,586 - C'est ce qu'il m'a semblé. - Pardon. 4 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 - Vous étiez une silhouette sur l'océan. - Une silhouette ? 5 00:00:49,633 --> 00:00:50,717 Vraiment ? 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,681 Il y avait un cercle de soleil 7 00:00:57,057 --> 00:00:58,267 autour de vous. 8 00:01:00,477 --> 00:01:02,813 Vous savez que c'est la Méditerranée ? 9 00:01:05,147 --> 00:01:07,150 Vous avez dit "l'océan". 10 00:01:08,443 --> 00:01:09,778 Mais c'est la mer. 11 00:01:12,823 --> 00:01:14,241 Je sais que c'est la mer. 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Parlez-moi de ce... 13 00:01:19,079 --> 00:01:21,999 ce fameux cercle de soleil. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 Ça faisait comme... 15 00:01:25,252 --> 00:01:26,461 une auréole. 16 00:01:26,837 --> 00:01:27,921 Une auréole ? 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,929 Et elle vous a plu, cette auréole ? 18 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 Vous l'avez trouvée jolie, cette auréole ? 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,400 Jolie à quel point ? 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Très. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,574 Très jolie. 22 00:01:59,328 --> 00:02:01,079 Les photos de cette... 23 00:02:02,539 --> 00:02:03,749 auréole, 24 00:02:06,210 --> 00:02:08,002 vous allez en faire quoi ? 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,464 Vous allez les regarder ? 26 00:02:14,635 --> 00:02:16,720 Vous allez regarder l'auréole ? 27 00:02:31,610 --> 00:02:32,694 J'ai faim. 28 00:02:33,487 --> 00:02:34,738 Tu as faim ? 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,157 Je peux avoir du poisson pané ? 30 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Du poisson pané ? Tu préférerais pas des pâtes ? 31 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Je veux du poisson pané. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,706 Tu peux manger du poisson pané à la maison. 33 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 - Tu veux pas des spaghettis ? - Non, du poisson pané. 34 00:02:48,252 --> 00:02:49,294 Que dirais-tu 35 00:02:49,586 --> 00:02:50,337 d'une pizza ? 36 00:02:50,420 --> 00:02:53,340 - Oui, une pizza ! - Ça te va ? Avec quoi dessus ? 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,217 Seulement du fromage 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,927 et des tomates. 39 00:02:57,010 --> 00:02:58,679 - Pas de champignons ? - Non. 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,138 Ni même de jambon ? 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Je vous aide. 42 00:03:01,765 --> 00:03:04,268 - Pas la peine. - Ça me fait plaisir. 43 00:03:05,644 --> 00:03:07,312 Merci. 44 00:03:07,855 --> 00:03:10,440 J'ai littéralement les mains pleines. 45 00:03:11,525 --> 00:03:14,111 - Comment tu t'appelles ? - Nicholas. 46 00:03:14,194 --> 00:03:15,779 Nicholas. Tu as quel âge ? 47 00:03:15,863 --> 00:03:17,447 J'ai quatre ans. 48 00:03:17,531 --> 00:03:18,615 Quatre ans ? 49 00:03:19,449 --> 00:03:20,325 Ça fait beaucoup. 50 00:03:20,409 --> 00:03:23,078 - Non, c'est pas vrai. - Si, c'est vrai. 51 00:03:23,161 --> 00:03:24,288 Non, c'est pas vrai. 52 00:03:24,371 --> 00:03:26,164 Bien sûr que si ! Regarde. 53 00:03:26,248 --> 00:03:28,667 Ça, c'est un, et ça fait peu. 54 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Ça, c'est deux, et ça fait plus. 55 00:03:31,753 --> 00:03:34,673 Ça, c'est trois, et ça fait plein. 56 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 Mais ça, 57 00:03:36,133 --> 00:03:38,802 c'est quatre, et ça fait beaucoup. 58 00:03:39,261 --> 00:03:42,222 Ça, c'est un, et ça fait peu. 59 00:03:42,639 --> 00:03:45,475 Ça, c'est deux, et ça fait plus. 60 00:03:45,976 --> 00:03:48,312 Ça, c'est trois, et ça fait... 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,189 Plein. 62 00:03:50,272 --> 00:03:51,356 Voilà. 63 00:03:51,440 --> 00:03:54,067 Ça, c'est trois, et ça fait plein. 64 00:03:54,318 --> 00:03:57,654 Ça, c'est quatre, et ça fait beaucoup ! 65 00:04:02,367 --> 00:04:04,244 Tu as à peine dormi de la nuit, 66 00:04:04,328 --> 00:04:08,081 étouffée par des souvenirs fraîchement exhumés. 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Tu as fini par sombrer à 4h30 du matin. 68 00:04:14,463 --> 00:04:16,339 Tu te réveilles avec la certitude 69 00:04:16,423 --> 00:04:19,676 que ta priorité doit être de protéger ta famille. 70 00:04:21,303 --> 00:04:23,055 De retrouver un équilibre. 71 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 Bien sûr. 72 00:04:33,524 --> 00:04:34,274 J'essaie, 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,860 mais je t'assure, ça nous met en mauvaise posture 74 00:04:36,944 --> 00:04:39,655 vis-à-vis de la commission du Trésor. 75 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Drôle de question. 76 00:04:42,157 --> 00:04:44,910 Évidemment, je veux continuer à gérer les fonds. 77 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Quoi ? C'est pas à toi de décider. 78 00:04:48,080 --> 00:04:51,250 Il faudrait la majorité des voix de la famille 79 00:04:51,333 --> 00:04:53,043 et l'approbation de la Fondation. 80 00:04:53,126 --> 00:04:55,254 Tu repenses à la veille, 81 00:04:55,337 --> 00:04:58,173 quand tu as failli tout avouer à Robert, 82 00:04:58,465 --> 00:05:00,634 et tu te réjouis de t'être abstenue. 83 00:05:01,510 --> 00:05:03,345 Il croit être le pilier du couple, 84 00:05:04,012 --> 00:05:05,639 mais ce n'est pas le cas. 85 00:05:06,974 --> 00:05:09,810 Tu l'as rencontré juste à la fin de ses études. 86 00:05:10,644 --> 00:05:12,479 Il a deux ans de moins que toi. 87 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Il était timide, 88 00:05:14,523 --> 00:05:17,276 ce qui lui donnait un air encore plus jeune. 89 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Tu as immédiatement eu envie de le protéger. 90 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Je crie parce que tu cries ! 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,328 Ce con m'a raccroché au nez. 92 00:05:28,620 --> 00:05:29,496 C'était Hugo ? 93 00:05:29,580 --> 00:05:31,331 Oui, ce petit merdeux 94 00:05:31,665 --> 00:05:34,418 menace de me retirer nos assos caritatives. 95 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Pas très fraternel. - C'est mon demi-frère. 96 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Il aboie mais il ne mord pas, chéri. 97 00:05:39,089 --> 00:05:42,676 Mais plus il aboie, plus le reste de la famille jappe. 98 00:05:42,759 --> 00:05:45,846 Putain, une vraie meute de chihuahuas. 99 00:05:46,263 --> 00:05:48,557 Pour eux, les ONG et les assos caritatives 100 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 ne servent qu'à défiscaliser et à faire du greenwashing. 101 00:05:51,852 --> 00:05:55,272 Ils comprennent pas qu'elles doivent mener des actions... 102 00:05:55,355 --> 00:05:57,608 Mais toi, tu sais ce que tu fais. 103 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Oui, je sais. 104 00:06:01,195 --> 00:06:03,113 Je nous prépare à dîner ce soir. 105 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 C'est adorable de ta part, 106 00:06:04,615 --> 00:06:07,451 mais ce livre te stresse, alors ne t'embête pas. 107 00:06:07,951 --> 00:06:09,369 Ça ? C'est rien. 108 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Vraiment, c'est n'importe quoi. - Sûre ? 109 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Oui, je vais passer vite fait au bureau. 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,836 À mon retour, je rangerai un petit peu ici, 111 00:06:17,920 --> 00:06:21,006 puis je ferai des courses pour préparer ta sole meunière. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,967 D'accord. Ça me met l'eau à la bouche, putain. 113 00:06:24,051 --> 00:06:25,302 Pour pousser le vice, 114 00:06:25,385 --> 00:06:28,222 on boira le Puligny-Montrachet offert par Roger. 115 00:06:28,305 --> 00:06:30,224 Allez, faut que je file. 116 00:06:30,307 --> 00:06:33,310 Il faut bien tenir à distance ces sales roquets. 117 00:06:33,393 --> 00:06:35,729 - J'ai mes clés ? - Dans ta poche, chéri. 118 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 Le mariage est une affaire délicate. 119 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Pas seulement le tien, 120 00:06:40,526 --> 00:06:42,027 tous les mariages. 121 00:06:42,819 --> 00:06:44,821 Il y a un équilibre à maintenir, 122 00:06:46,114 --> 00:06:50,369 et tu penses avoir réussi à conserver le vôtre. 123 00:07:12,266 --> 00:07:14,560 Excusez-moi. Vous pouvez m'aider ? 124 00:07:14,643 --> 00:07:16,270 Bien sûr, que désirez-vous ? 125 00:07:16,353 --> 00:07:19,690 En fait, je cherche un aspirateur. 126 00:07:20,148 --> 00:07:21,650 Vous avez un modèle en tête ? 127 00:07:23,318 --> 00:07:27,489 C'est ma femme qui s'occupait de la plupart des tâches ménagères. 128 00:07:27,698 --> 00:07:29,950 Elle est décédée, voyez-vous. 129 00:07:30,033 --> 00:07:31,285 Je suis désolé. 130 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Vous êtes très gentil. 131 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 Il m'en faut un léger, 132 00:07:34,496 --> 00:07:38,667 qu'un vieux bougre comme moi puisse porter dans l'escalier. 133 00:07:38,750 --> 00:07:41,378 Bien sûr. J'ai exactement ce qu'il vous faut. 134 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Je vous en prie, suivez-moi. 135 00:07:50,470 --> 00:07:53,932 C'est un Dyson, le roi des aspirateurs. 136 00:07:54,016 --> 00:07:56,602 Super puissant. Il est même imbattable. 137 00:07:56,685 --> 00:07:58,395 Sans égal sur le marché. 138 00:07:58,478 --> 00:08:02,316 Et il est léger, facile à transporter d'un étage à l'autre. 139 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 Voilà qui est fascinant... 140 00:08:07,196 --> 00:08:09,198 Drôle de machine, n'est-ce pas ? 141 00:08:09,281 --> 00:08:12,534 C'est du haut de gamme, une technologie révolutionnaire. 142 00:08:12,618 --> 00:08:14,703 - Pas donné, bien sûr. - Combien ? 143 00:08:14,786 --> 00:08:16,121 299 livres. 144 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Je pense que je serais plus à l'aise 145 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 avec un modèle qui ressemble à l'ancien. 146 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Par exemple celui-ci. 147 00:08:29,676 --> 00:08:31,678 Oui, le Hoover Breeze Evo. 148 00:08:32,095 --> 00:08:34,890 Bien moins puissant, mais le prix est raisonnable. 149 00:08:35,097 --> 00:08:36,725 Est-ce que je peux... 150 00:08:37,058 --> 00:08:39,561 Seigneur, il est beaucoup plus lourd. 151 00:08:41,522 --> 00:08:45,025 Je ne suis pas sûr que j'aurai la force de le balader, 152 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 vous savez, dans l'escalier. 153 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 Je comprends. 154 00:08:50,030 --> 00:08:53,367 Peut-être qu'il vaudrait mieux un appareil manuel. 155 00:08:53,784 --> 00:08:55,327 Un Bissell, c'est ça ? 156 00:08:55,410 --> 00:08:58,997 Avec les rouleaux qui attrapent la poussière en passant... 157 00:09:00,123 --> 00:09:02,626 Ah oui, voilà. C'est pas mal, ça. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,630 - Votre appartement est moquetté ? - C'est une maison. 159 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 Une maison mitoyenne avec un jardin... 160 00:09:09,883 --> 00:09:12,678 Moquette ou tapis ? Ou sols nus ? 161 00:09:12,761 --> 00:09:16,306 En bas, c'est du parquet avec quelques tapis. 162 00:09:16,390 --> 00:09:19,518 À l'étage, plutôt de la moquette. 163 00:09:19,601 --> 00:09:21,019 Vous en dites quoi ? 164 00:09:22,479 --> 00:09:24,147 Les deux seraient efficaces. 165 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 C'est quoi, la différence ? 166 00:09:26,316 --> 00:09:27,985 On peut pas comparer. 167 00:09:28,235 --> 00:09:31,488 L'un est une Maserati, l'autre, une Toyota Camry. 168 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Je n'ai pas de voiture. 169 00:09:34,366 --> 00:09:36,535 Je veux dire que les deux marchent, 170 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 mais l'un mieux que l'autre. 171 00:09:39,037 --> 00:09:41,039 Vous prendriez quoi, à ma place ? 172 00:09:42,040 --> 00:09:43,292 Le Dyson. 173 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 C'est vous, l'expert. 174 00:09:47,254 --> 00:09:49,464 Vous ne serez pas déçu. Il les vaut. 175 00:09:50,507 --> 00:09:53,177 Son impatience était flagrante. 176 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Qu'est-ce qui le rendait si nerveux ? 177 00:09:55,846 --> 00:10:00,684 Certainement pas un vieil homme indécis sur l'aspirateur à acheter. 178 00:10:01,310 --> 00:10:02,561 On vous livre ? 179 00:10:02,644 --> 00:10:03,979 C'est plus cher ? 180 00:10:04,062 --> 00:10:06,690 Non, c'est offert à partir de 50 £ d'achat. 181 00:10:06,773 --> 00:10:08,192 C'est gentil. 182 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Alors on vous le livre ? 183 00:10:09,943 --> 00:10:11,778 Ce serait formidable. 184 00:10:12,196 --> 00:10:13,697 Votre nom, s'il vous plaît ? 185 00:10:13,906 --> 00:10:17,826 Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 186 00:10:18,035 --> 00:10:19,661 Vous pouvez me l'épeler ? 187 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J. Ó. Z. E. F. 188 00:10:22,039 --> 00:10:25,334 Avec un accent aigu sur le O. 189 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 C'est quoi, un accent aigu ? 190 00:10:27,127 --> 00:10:30,797 Un accent aigu monte vers la droite, 191 00:10:30,881 --> 00:10:34,718 alors que l'accent grave monte vers la gauche. 192 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 - Comme dans "à propos". - D'accord. 193 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Vaut mieux me l'écrire. 194 00:10:39,097 --> 00:10:40,766 Avec votre adresse, merci. 195 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Je lui ai donné le vrai nom de Joseph Conrad. 196 00:10:43,977 --> 00:10:46,605 Il ignore probablement qui est Joseph Conrad, 197 00:10:46,688 --> 00:10:51,860 mais ça lui fait plus de lettres à taper et ça prend sûrement trop de place. 198 00:10:57,407 --> 00:10:59,076 C'est un L, après le S ? 199 00:11:00,202 --> 00:11:01,537 C'est un K. 200 00:11:04,748 --> 00:11:06,375 Pour Nicholas Ravenscroft 201 00:11:06,458 --> 00:11:07,793 Vous réglez comment ? 202 00:11:08,710 --> 00:11:12,464 Si je peux, j'aimerais payer avec ma carte de crédit. 203 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Vous êtes sûr, l'autre ne serait pas mieux ? 204 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 Je vous assure, c'est le top du top. 205 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Je ne sais pas trop... 206 00:11:22,474 --> 00:11:25,435 - Pardon ? - J'hésite. Comment vous dire ça ? 207 00:11:25,519 --> 00:11:28,689 C'est beaucoup d'argent pour un petit retraité. 208 00:11:29,565 --> 00:11:31,483 Je suis vraiment navré. 209 00:11:31,567 --> 00:11:34,778 Je ne crois pas que je puisse faire cet achat. 210 00:11:34,987 --> 00:11:36,989 Désolé d'avoir changé d'avis. 211 00:11:38,115 --> 00:11:39,867 Vous m'avez bien aidé. 212 00:11:40,534 --> 00:11:44,329 J'espère ne pas vous avoir fait perdre votre temps. Merci. 213 00:11:44,538 --> 00:11:48,500 J'espérais qu'il me convaincrait d'acheter un appareil inutile, 214 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 mais il était nul. 215 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Un bon à rien fini. 216 00:11:54,631 --> 00:11:57,050 Il serait très facile à ferrer. 217 00:12:01,013 --> 00:12:03,307 Bonjour, Catherine. Félicitations pour le prix. 218 00:12:03,390 --> 00:12:04,600 Merci, Jodie. 219 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Bonjour, Catherine. - Jisoo. 220 00:12:10,480 --> 00:12:11,899 Comment ça s'est passé ? 221 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Bien, je crois. 222 00:12:14,776 --> 00:12:16,904 Je sais que tu détestes ces trucs. 223 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Félicitations. 224 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Merci, Meg. 225 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Tu as plein de courrier. 226 00:12:21,366 --> 00:12:24,036 - Le bouquet vient de la direction. - Il est beau. 227 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 Accompagné de champagne. 228 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 C'est le trophée ? 229 00:12:30,292 --> 00:12:31,543 Je peux le tenir ? 230 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Bien sûr. Il est lourd. 231 00:12:33,378 --> 00:12:34,630 Félicitations, Catherine. 232 00:12:36,924 --> 00:12:40,344 Je veux être là quand Simon le verra. 233 00:12:41,094 --> 00:12:42,346 Rends-moi ça. 234 00:12:44,348 --> 00:12:46,099 L'installation se passe bien ? 235 00:12:46,308 --> 00:12:47,935 Eh bien, ça avance. 236 00:12:48,727 --> 00:12:52,564 On n'arrête jamais d'emménager entre deux déménagements. 237 00:12:52,940 --> 00:12:54,858 - Un café ? - S'il te plaît. 238 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 Bravo, Cathy, au fait. 239 00:13:02,282 --> 00:13:03,867 Merci, Simon. 240 00:13:04,117 --> 00:13:05,619 C'est quoi, la suite ? 241 00:13:07,621 --> 00:13:11,041 Quelqu'un veut adapter mon documentaire en fiction. 242 00:13:12,960 --> 00:13:13,836 Un film. 243 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 - C'est super. - Tu trouves aussi ? 244 00:13:18,257 --> 00:13:22,719 Mais je doute que les Américains comprennent la culture des internats. 245 00:13:22,803 --> 00:13:24,054 En effet, non. 246 00:13:25,222 --> 00:13:27,724 Mais ils veulent Jodie Foster pour le rôle. 247 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 - Jodie est géniale. - N'est-ce pas ? 248 00:13:37,359 --> 00:13:40,237 - Si tu veux en parler, n'hésite pas. - Bien sûr. 249 00:13:40,320 --> 00:13:43,949 - J'ai un peu d'expérience avec le cinéma. - Oui, je sais. 250 00:13:44,032 --> 00:13:46,034 - Merci, Simon. - Quand tu veux, Cathy. 251 00:13:48,412 --> 00:13:49,496 C'est vrai ? 252 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 L'adaptation ciné ? 253 00:13:52,666 --> 00:13:54,334 Je voulais voir sa tête. 254 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 Tu es terrible. 255 00:13:57,546 --> 00:13:58,964 Je sais. 256 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 Vos photos, 257 00:14:28,869 --> 00:14:30,579 le négatif et la clé USB. 258 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 Je pensais que le technicien refuserait le développement, 259 00:14:34,208 --> 00:14:38,420 compte tenu de la nature explicite des photos, 260 00:14:38,504 --> 00:14:40,506 mais il n'a pas dit un mot. 261 00:14:45,844 --> 00:14:47,596 J'avais mes munitions. 262 00:14:48,305 --> 00:14:50,891 Je n'avais plus qu'à lancer la grenade. 263 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Bonne journée. - Vous aussi. 264 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Tu sais que seule une poignée de gens 265 00:15:00,734 --> 00:15:03,987 ont connaissance des faits qui ont inspiré le livre, 266 00:15:04,530 --> 00:15:07,616 et tu t'en veux de ne pas avoir mené l'enquête 267 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 avec la rigueur que tu aurais employée 268 00:15:10,410 --> 00:15:12,120 pour n'importe quel autre sujet. 269 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 police - témoin - serveur 270 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 père = mort mère = morte ? 271 00:15:15,123 --> 00:15:19,127 Tu n'as rencontré Nancy Brigstocke qu'une fois, il y a dix ans. 272 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 Peut-être qu'alors, 273 00:15:21,129 --> 00:15:23,799 tu avais sous-estimé sa force. 274 00:15:25,217 --> 00:15:29,304 Peut-être que cette vieille femme frêle avait triomphé de la mort 275 00:15:29,930 --> 00:15:32,683 et s'en prenait désormais à toi. 276 00:15:34,685 --> 00:15:36,353 - Mme Brigstocke ? - Oui. 277 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Catherine. 278 00:15:44,486 --> 00:15:46,613 - Vous voulez un thé, un café ? - Non. 279 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Merci. 280 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Toutes mes condoléances. 281 00:15:53,912 --> 00:15:55,163 Pardon ? 282 00:15:57,416 --> 00:15:58,667 Pour votre mari. 283 00:15:58,750 --> 00:16:01,336 Vous m'avez écrit qu'il était décédé. 284 00:16:01,420 --> 00:16:02,671 Merci. 285 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Que puis-je pour vous ? 286 00:16:14,808 --> 00:16:16,560 Il vous arrive de penser à moi ? 287 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Parce que moi, je pense à vous, 288 00:16:20,689 --> 00:16:21,940 tous les jours. 289 00:16:23,817 --> 00:16:25,611 Ça m'a étonnée 290 00:16:25,819 --> 00:16:27,738 que vous ne preniez pas contact. 291 00:16:28,238 --> 00:16:31,325 Vous n'êtes même pas venue à l'enterrement de mon fils. 292 00:16:31,408 --> 00:16:33,285 Vous n'avez pas envoyé de fleurs. 293 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Oui. 294 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Non. 295 00:16:38,123 --> 00:16:39,124 Je suis désolée. 296 00:16:39,208 --> 00:16:41,001 C'était la moindre des choses. 297 00:16:41,210 --> 00:16:44,713 C'était la chose décente à faire, après ce qui s'est passé. 298 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Vous êtes mère aussi, vous devriez le comprendre. 299 00:16:47,925 --> 00:16:50,260 Je suis ici maintenant, Mme Brigstocke. 300 00:16:54,473 --> 00:16:56,767 Sur le moment, vous avez dit à la police 301 00:16:56,850 --> 00:16:59,436 que vous ne connaissiez pas mon fils. 302 00:16:59,853 --> 00:17:00,938 Jonathan. 303 00:17:06,652 --> 00:17:07,986 Mais vous le connaissiez. 304 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Vous aviez fait sa connaissance. 305 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Oui. 306 00:17:20,249 --> 00:17:22,917 Pourquoi vous n'avez pas dit la vérité ? 307 00:17:26,713 --> 00:17:28,715 Je ne voyais pas 308 00:17:29,466 --> 00:17:31,301 en quoi ce serait utile. 309 00:17:31,385 --> 00:17:33,095 Utile à qui ? À vous ? 310 00:17:33,178 --> 00:17:34,596 Non, à qui que ce soit. 311 00:17:34,680 --> 00:17:38,725 Vous aviez tourné la page. Tirée d'affaire, en toute impunité. 312 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Avec juste un secret de plus. 313 00:17:41,812 --> 00:17:43,063 Ma vie 314 00:17:43,647 --> 00:17:46,066 n'est que souffrance depuis ce moment, 315 00:17:46,608 --> 00:17:49,027 chaque jour que Dieu fait. 316 00:17:50,654 --> 00:17:53,323 J'ai dû arrêter de travailler, j'ai tout perdu. 317 00:17:53,949 --> 00:17:55,701 Oui, j'en suis navrée. 318 00:17:56,910 --> 00:18:00,205 Alors si vous voulez faire ce qui est juste, 319 00:18:00,289 --> 00:18:04,084 parlez maintenant, c'est probablement votre dernière chance. 320 00:18:06,962 --> 00:18:09,256 Sachez que ce n'est pas facile, 321 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 c'est même très compliqué... 322 00:18:11,300 --> 00:18:12,176 Compliqué ? 323 00:18:12,551 --> 00:18:15,095 Non, ce n'est pas compliqué. 324 00:18:16,597 --> 00:18:17,848 Je vais mourir. 325 00:18:18,557 --> 00:18:20,225 Un cancer en phase terminale. 326 00:18:21,185 --> 00:18:22,436 J'en suis navrée. 327 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Ce n'est plus si compliqué ? 328 00:18:26,481 --> 00:18:29,443 Je regrette, je crois que je ne devrais pas... 329 00:18:29,651 --> 00:18:32,029 Je n'ai rien à dire qui vous aiderait. 330 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 Votre fils s'appelle Nicholas ? 331 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Oui. 332 00:18:36,950 --> 00:18:38,368 Je veux le rencontrer. 333 00:18:42,039 --> 00:18:42,915 Pardon ? 334 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 Je veux rencontrer votre fils. 335 00:18:46,919 --> 00:18:49,421 Juste un instant. Vous pouvez comprendre... 336 00:18:49,505 --> 00:18:50,714 Désolée, je refuse. 337 00:18:51,048 --> 00:18:55,219 Votre fils galope au grand air alors que le mien pourrit sous terre. 338 00:18:55,302 --> 00:18:57,554 Nicholas doit la vie à mon fils. 339 00:18:57,638 --> 00:19:00,641 Il doit savoir qu'il ne serait plus là sans Jonathan. 340 00:19:00,724 --> 00:19:01,475 Désolée. 341 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 J'ai fait une erreur en venant. 342 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Vous êtes incroyable. 343 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Vous arrivez à trouver le sommeil ? À vous regarder en face ? 344 00:19:10,317 --> 00:19:13,070 Navrée pour votre maladie. Je ne peux rien pour vous. 345 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 - Il a sauvé votre fils. - Je le regrette. 346 00:19:16,031 --> 00:19:19,535 Ça ne vous épuise pas de vous faire passer pour une autre ? 347 00:19:19,910 --> 00:19:21,703 Oui, prenez la fuite, allez-y. 348 00:19:21,787 --> 00:19:24,706 Nancy Brigstocke est morte en 2011. 349 00:19:24,998 --> 00:19:28,001 - Seul son mari lui survit. - Non, il est mort. 350 00:19:28,085 --> 00:19:30,003 Non, il est bien vivant. 351 00:19:30,087 --> 00:19:34,716 Il s'appelle Stephen Brigstocke, 77 ans, enseignant à la retraite, 352 00:19:34,800 --> 00:19:37,177 diplômé de Cambridge. Résident de Londres. 353 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 Tu as ses coordonnées ? 354 00:19:39,137 --> 00:19:43,141 Tiens, son adresse et son numéro. Tu les as aussi par mail. 355 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 Ne le contacte pas. 356 00:19:47,271 --> 00:19:50,148 Je veux juste savoir ce qu'il devient. 357 00:19:51,316 --> 00:19:52,943 C'est quoi, ton sujet ? 358 00:19:53,151 --> 00:19:54,403 Pédophile ? 359 00:19:54,486 --> 00:19:55,821 Je ne sais pas encore. 360 00:19:57,948 --> 00:19:59,867 Ça ne donnera probablement rien. 361 00:19:59,950 --> 00:20:01,201 Merci, Jisoo. 362 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Pas de quoi. 363 00:20:05,622 --> 00:20:09,042 Tu as mis un nom et un visage sur ce qui te menace. 364 00:20:09,835 --> 00:20:12,504 Tu as pris les choses en main. 365 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 Tu as retrouvé ta concentration. 366 00:20:17,176 --> 00:20:19,011 Tu te sens à nouveau en sécurité. 367 00:20:20,429 --> 00:20:23,849 Mais tu sais que tu dois rattraper Stephen Brigstocke 368 00:20:23,932 --> 00:20:26,059 avant qu'il te nuise réellement. 369 00:20:26,143 --> 00:20:28,312 ROBERT Hâte d'être au dîner 370 00:21:16,318 --> 00:21:19,488 HOPE FONDATION CARITATIVE 371 00:21:23,825 --> 00:21:25,077 Excusez-moi. 372 00:21:25,369 --> 00:21:26,662 Oui, je peux vous aider ? 373 00:21:26,745 --> 00:21:30,749 Oui, j'ai un pli pour M. Robert Ravenscroft. 374 00:21:31,416 --> 00:21:33,669 Vous pouviez le déposer en bas, à l'accueil. 375 00:21:33,752 --> 00:21:35,420 Oui, je sais, 376 00:21:35,504 --> 00:21:36,839 mais il l'attend. 377 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 Et on m'a donné pour instruction 378 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 de vérifier que ça lui parvenait bien. 379 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Je préviens sa secrétaire. - Merci. 380 00:22:09,371 --> 00:22:10,122 Bonjour, Rex. 381 00:22:10,205 --> 00:22:11,081 Bonjour, Catherine. 382 00:22:11,164 --> 00:22:14,418 - Comment est la sole ? - Superbe. Elle nage encore. 383 00:22:14,501 --> 00:22:16,170 Parfait, mettez-m'en deux. 384 00:22:16,253 --> 00:22:18,338 D'accord. Je lève les filets ? 385 00:22:18,422 --> 00:22:20,924 Non, coupez seulement la tête. Merci. 386 00:22:22,593 --> 00:22:24,469 Au début de votre histoire, 387 00:22:24,553 --> 00:22:27,222 Robert et toi êtes allés à Paris. 388 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 Dans un restaurant de l'île Saint-Louis, 389 00:22:30,851 --> 00:22:34,104 vous avez dégusté une sole meunière qu'il a adorée. 390 00:22:36,732 --> 00:22:40,777 Tu ne cuisines pas beaucoup, mais tu as appris cette recette. 391 00:22:41,153 --> 00:22:45,032 Tu la prépares à chaque fois que tu veux rappeler à votre couple 392 00:22:45,115 --> 00:22:47,743 une époque plus heureuse et plus simple. 393 00:22:49,203 --> 00:22:50,621 J'ai une tige rebelle. 394 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 - Vous voulez les têtes ? - Non, gardez-les. 395 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Pour Emma. - Ça marche. 396 00:22:55,083 --> 00:22:56,335 - À bientôt. - Au revoir. 397 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 Robert. 398 00:23:02,341 --> 00:23:04,092 Les dossiers que vous vouliez. 399 00:23:04,176 --> 00:23:07,471 Et ceci est arrivé pour vous. Il paraît que vous l'attendiez. 400 00:23:07,554 --> 00:23:09,556 Merci, laissez ça sur le bureau. 401 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Autre chose, Robert ? 402 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Non. Bonne soirée, Emily. 403 00:23:12,643 --> 00:23:14,061 Merci, à vous aussi. 404 00:23:14,144 --> 00:23:15,771 Laissez la porte ouverte. 405 00:23:16,688 --> 00:23:21,777 Robert dirige une société de portage qui regroupe plusieurs ONG, 406 00:23:22,319 --> 00:23:25,948 la plupart créées par sa famille à des fins caritatives, 407 00:23:26,031 --> 00:23:27,032 et pour le prestige, 408 00:23:28,283 --> 00:23:30,577 mais aussi afin de contourner 409 00:23:30,661 --> 00:23:33,539 les règles contre le blanchiment d'argent. 410 00:23:36,500 --> 00:23:38,585 LE PARFAIT INCONNU 411 00:24:15,664 --> 00:24:16,748 Emily ! 412 00:24:28,427 --> 00:24:29,511 Robert ? 413 00:24:29,803 --> 00:24:32,472 Excusez-moi, Emily. D'où ça vient ? 414 00:24:32,890 --> 00:24:34,600 Quelqu'un l'a déposée à l'accueil. 415 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Qui ? - Janise a parlé d'un homme âgé. 416 00:24:37,144 --> 00:24:39,938 Il a dit que vous l'attendiez, et c'est tout. 417 00:24:40,022 --> 00:24:41,523 Cet homme, 418 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 il était comment ? 419 00:24:43,400 --> 00:24:44,318 D'après elle, 420 00:24:44,401 --> 00:24:47,779 il était débraillé, comme un sans-abri, mais poli. 421 00:24:47,863 --> 00:24:50,240 Il a déposé l'enveloppe et il est parti. 422 00:24:50,324 --> 00:24:51,408 - Un problème ? - Non. 423 00:24:51,491 --> 00:24:53,285 C'est rien. Merci, à demain. 424 00:24:53,368 --> 00:24:55,621 - Bonsoir, M. Ravenscroft. - Bonsoir, merci. 425 00:25:17,809 --> 00:25:21,313 Il reconnaît l'hôtel où les photos ont été prises. 426 00:25:22,731 --> 00:25:25,567 Mais ce dont il n'arrive pas à détacher le regard, 427 00:25:25,651 --> 00:25:26,735 c'est Catherine. 428 00:25:28,278 --> 00:25:30,781 C'est indéniablement son visage, 429 00:25:32,199 --> 00:25:35,035 mais il ne lui connaît pas cette expression. 430 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 La Catherine des photos n'est pas son épouse. 431 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 C'est pas vrai. 432 00:25:41,291 --> 00:25:44,545 C'est une jeune femme brûlant de désir 433 00:25:45,087 --> 00:25:46,964 et s'abandonnant au plaisir. 434 00:25:47,798 --> 00:25:49,049 À une sexualité 435 00:25:49,132 --> 00:25:50,467 pure et simple, 436 00:25:50,551 --> 00:25:52,553 sans lien avec lui. 437 00:25:54,471 --> 00:25:56,473 Il ne reconnaît pas cette Catherine, 438 00:25:57,391 --> 00:25:59,726 pas plus que sa propre excitation, 439 00:25:59,810 --> 00:26:02,563 dissimulée sous son angoisse et sa douleur. 440 00:26:27,796 --> 00:26:30,966 Tu n'oublies jamais le coup de fil hebdomadaire à ta mère. 441 00:26:31,300 --> 00:26:34,178 Même si, ces derniers temps, ils sont précipités 442 00:26:34,261 --> 00:26:35,596 et distraits, 443 00:26:36,013 --> 00:26:38,765 et tu te dis qu'elle mérite mieux. 444 00:26:40,976 --> 00:26:43,270 Ta mère commence à mélanger 445 00:26:43,353 --> 00:26:45,355 les dates et les heures, 446 00:26:46,023 --> 00:26:48,775 mais il n'y a pas de raison de s'inquiéter. 447 00:26:49,151 --> 00:26:50,235 Pas encore. 448 00:26:52,988 --> 00:26:56,325 Maman, ça va ? Comment s'est passée ta semaine ? 449 00:26:56,783 --> 00:27:00,454 Très bien, merci. Elle a été tranquille, mais agréable. 450 00:27:00,537 --> 00:27:04,041 - Tu es rentrée de vacances ? - Ça fait longtemps ! 451 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Rappelle-toi, 452 00:27:05,209 --> 00:27:08,045 on s'est vues plein de fois depuis. 453 00:27:08,921 --> 00:27:10,339 Tu as vu le bébé d'Emma ? 454 00:27:10,422 --> 00:27:13,175 Oui, ils sont venus me chercher, très gentiment. 455 00:27:13,258 --> 00:27:15,636 Elle est adorable, elle sourit beaucoup. 456 00:27:15,719 --> 00:27:16,803 C'est vrai ? 457 00:27:17,137 --> 00:27:19,389 Et Nick, ça va, son nouveau travail ? 458 00:27:20,891 --> 00:27:22,601 Il l'aime bien, je crois. 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,977 Oui, ça lui plaît. 460 00:27:24,061 --> 00:27:26,230 Formidable. Il est si intelligent. 461 00:27:26,897 --> 00:27:30,108 Désolée de ne pas être venue ces dernières semaines. 462 00:27:30,734 --> 00:27:33,737 C'est un peu la folie, avec le déménagement et tout. 463 00:27:33,987 --> 00:27:36,240 Voyons, tu es venue avant-hier. 464 00:27:36,657 --> 00:27:38,992 J'étais contente de te voir hier. 465 00:27:40,410 --> 00:27:44,581 Non, maman, je ne suis pas venue depuis deux semaines. 466 00:27:44,873 --> 00:27:46,667 Rappelle-toi, on a déménagé. 467 00:27:46,750 --> 00:27:47,960 Je ne savais pas. 468 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 On a emménagé dans une nouvelle maison. 469 00:27:51,171 --> 00:27:52,256 Écoute, 470 00:27:52,339 --> 00:27:54,967 pourquoi on ne déjeunerait pas en famille ? 471 00:27:55,050 --> 00:27:57,761 Je peux dire à Nick de venir aussi, 472 00:27:57,845 --> 00:27:59,596 et je viendrai te chercher. 473 00:27:59,680 --> 00:28:02,808 Pas la peine, Catherine, je peux prendre le bus. 474 00:28:03,517 --> 00:28:06,270 D'accord. Bon, on en reparlera. 475 00:28:07,104 --> 00:28:10,190 Comment va Aleena ? Elle prend bien soin de tout ? 476 00:28:10,274 --> 00:28:11,358 Elle est merveilleuse. 477 00:28:11,441 --> 00:28:14,194 Bien. Tu veux qu'elle vienne plus souvent ? 478 00:28:14,278 --> 00:28:17,614 Elle pourrait venir tous les jours de la semaine. 479 00:28:17,698 --> 00:28:18,907 Non, surtout pas. 480 00:28:18,991 --> 00:28:23,412 On regarde la télé ensemble, et le canapé sent le curry, après ! 481 00:28:24,746 --> 00:28:26,290 Elle doit bien t'aimer. 482 00:28:26,373 --> 00:28:27,624 Elle est adorable. 483 00:28:27,708 --> 00:28:28,709 Bon, maman. 484 00:28:28,792 --> 00:28:31,879 Je ferais bien de retourner à mon dîner. 485 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 - Je te rappelle bientôt. - D'accord, ma chérie. 486 00:28:34,631 --> 00:28:36,967 - Bisous. - Prends soin de toi, au revoir. 487 00:28:40,554 --> 00:28:44,808 Tu sais que tu te voiles la face sur le lent déclin de ta mère, 488 00:28:45,517 --> 00:28:49,771 qui n'a pas encore de nom, mais qui est de plus en plus visible. 489 00:28:55,986 --> 00:28:58,030 Dîner prêt à 19h. Miam ! 490 00:29:04,953 --> 00:29:07,623 Robert sait quand les photos ont été prises. 491 00:29:09,166 --> 00:29:11,502 C'était pendant un voyage en Italie. 492 00:29:12,586 --> 00:29:15,839 Il se souvient qu'il en avait manqué une partie. 493 00:29:16,965 --> 00:29:18,217 Il était rentré tôt, 494 00:29:19,343 --> 00:29:21,637 en laissant Catherine et Nicholas. 495 00:29:41,740 --> 00:29:43,367 Nick. Salut, c'est papa. 496 00:29:47,371 --> 00:29:49,122 Dis-moi, tu as dîné ? 497 00:29:50,415 --> 00:29:51,291 Non. 498 00:29:51,375 --> 00:29:54,545 Je vais passer, je t'emmène dîner. 499 00:29:54,920 --> 00:29:58,006 J'ai travaillé tard et je meurs de faim. 500 00:30:01,301 --> 00:30:04,304 Vite fait, au pub près de chez toi. 501 00:30:04,596 --> 00:30:06,682 C'est sur mon chemin, mon grand. 502 00:30:06,765 --> 00:30:08,392 Maman cherche à te joindre. 503 00:30:08,475 --> 00:30:11,728 Oui, je sais, je lui ai parlé. Tout va bien. 504 00:30:13,272 --> 00:30:15,440 À tout à l'heure, mon garçon. 505 00:30:55,105 --> 00:30:56,523 Le dîner est prêt ? 506 00:31:00,027 --> 00:31:03,447 Robert ne répond ni à tes appels ni à tes messages. 507 00:31:04,531 --> 00:31:06,200 Ça te préoccupe. 508 00:31:06,783 --> 00:31:08,535 Il ne s'est même pas excusé. 509 00:31:11,079 --> 00:31:13,332 Tu penses que c'est par égoïsme. 510 00:31:13,582 --> 00:31:15,834 Il ne pense pas du tout à toi. 511 00:31:17,669 --> 00:31:19,004 Tu es blessée. 512 00:31:21,048 --> 00:31:25,802 Il est déjà 19h45 Tu aurais pu me prévenir plus tôt 513 00:31:37,731 --> 00:31:39,358 Catherine se trompe. 514 00:31:40,025 --> 00:31:44,112 Robert n'a fait que penser à elle depuis deux heures. 515 00:31:46,949 --> 00:31:49,701 Avant de rencontrer Catherine, Robert avait eu 516 00:31:49,785 --> 00:31:51,870 peu d'expériences sexuelles. 517 00:31:52,746 --> 00:31:54,456 Ils n'en ont jamais parlé. 518 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Qu'est-ce qui se passe ? 519 00:31:55,874 --> 00:32:00,212 Mais il a toujours craint que Catherine soit plus expérimentée que lui. 520 00:32:01,505 --> 00:32:04,258 Ça lui a toujours donné des complexes. 521 00:32:18,772 --> 00:32:20,107 On y va ? 522 00:32:20,399 --> 00:32:21,483 Je suis pas prêt. 523 00:32:21,567 --> 00:32:23,777 C'est pas grave, je monte attendre. 524 00:32:49,094 --> 00:32:51,096 Assieds-toi. On est tout seuls. 525 00:32:56,560 --> 00:32:58,812 Ça sent l'herbe à plein nez. 526 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert n'est pas venu 527 00:33:01,273 --> 00:33:05,277 depuis qu'ils ont aidé Nicholas à emménager il y a trois mois. 528 00:33:07,487 --> 00:33:09,656 Il trouve l'appartement répugnant, 529 00:33:10,365 --> 00:33:15,037 mais il se dit que c'est normal pour une colocation d'étudiants. 530 00:33:16,413 --> 00:33:19,333 Sauf que Nicholas n'est pas étudiant. 531 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert ne l'admettrait pas, 532 00:33:23,504 --> 00:33:27,508 mais il est très déçu de voir ce que Nicholas est devenu. 533 00:33:29,009 --> 00:33:32,971 Il se dit que son fils avait autrefois beaucoup de potentiel, 534 00:33:33,722 --> 00:33:37,476 et il sent encore monter sa colère envers Catherine. 535 00:33:39,436 --> 00:33:40,771 C'est sa faute. 536 00:33:42,397 --> 00:33:46,109 Elle a toujours fait passer son travail et son plaisir 537 00:33:46,193 --> 00:33:47,694 avant son propre fils. 538 00:33:49,571 --> 00:33:52,658 Et maintenant, elle a fait fuir Nicholas. 539 00:33:54,326 --> 00:33:57,204 Elle a convaincu Robert que ce serait bon pour lui 540 00:33:57,287 --> 00:33:59,039 de prendre son indépendance. 541 00:34:00,374 --> 00:34:01,708 On va au Montpelier ? 542 00:34:02,709 --> 00:34:05,629 Ils ont les croquettes de porc que tu adores. 543 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 Attends là-bas, j'en ai pour une minute. 544 00:34:10,092 --> 00:34:11,426 Prends ton temps. 545 00:34:52,592 --> 00:34:54,761 Ce serait super de changer de poste. 546 00:34:54,844 --> 00:34:57,222 - De gagner un peu plus. - C'est clair. 547 00:34:57,514 --> 00:35:00,601 Je crois que j'aimerais bien atteindre 548 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 le niveau de manager, ce genre de chose. 549 00:35:03,270 --> 00:35:05,522 Ils m'ont un peu expliqué le plan, 550 00:35:06,190 --> 00:35:07,733 pour les 5 ans à venir. 551 00:35:07,816 --> 00:35:11,069 Au bout d'un mois, à la fin de la période d'essai, 552 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 je commencerai à toucher 553 00:35:12,446 --> 00:35:14,865 les prestations sociales et tout. 554 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 Ce serait trop bien, non ? 555 00:35:18,035 --> 00:35:20,787 Oui, vraiment génial. 556 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Comment ça se passe, à l'appart ? 557 00:35:26,043 --> 00:35:27,878 J'y suis peu, en ce moment. 558 00:35:28,670 --> 00:35:31,507 - Pourquoi ? - J'ai rencontré une meuf. 559 00:35:31,965 --> 00:35:35,302 Et je passe beaucoup de temps chez elle. 560 00:35:35,385 --> 00:35:36,720 Parle-moi d'elle. 561 00:35:37,971 --> 00:35:39,806 Y a pas grand-chose à dire. 562 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Elle plairait pas à maman. 563 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Rien à voir avec elle. De quel droit elle te jugerait ? 564 00:35:47,523 --> 00:35:49,691 Alors cette fille, elle est comment ? 565 00:35:52,027 --> 00:35:55,822 On voudrait partir cet été, mais je sais pas si j'aurai le fric. 566 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Pour aller où ? 567 00:35:57,241 --> 00:35:58,992 Là où c'est pas cher. 568 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Peut-être à Majorque ou en Espagne. 569 00:36:01,828 --> 00:36:03,330 Pourquoi pas en Italie ? 570 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Peut-être. Les plages sont bien ? 571 00:36:05,749 --> 00:36:07,084 Oui, évidemment. 572 00:36:07,376 --> 00:36:09,962 Tu te rappelles pas nos vacances là-bas ? 573 00:36:11,338 --> 00:36:12,673 Tu avais dans les 5 ans. 574 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 J'ai dû rentrer au milieu, pour mon travail. 575 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Je vous ai laissés, maman et toi. 576 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Ça me parle vaguement. - Juste quelques jours. 577 00:36:20,681 --> 00:36:23,100 Je m'en suis beaucoup voulu à l'époque. 578 00:36:23,183 --> 00:36:25,811 J'aurais pas dû te laisser seul avec maman. 579 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 T'en fais pas, je m'en souviens pas. 580 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Mais si, je m'en veux. 581 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Ça te dit rien ? Maman avait pas retrouvé un ami ? 582 00:36:33,402 --> 00:36:34,820 Je t'assure ! 583 00:36:36,029 --> 00:36:37,281 Je m'en souviens pas. 584 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Emmène ta copine dans un endroit sympa. Je t'aiderai. 585 00:36:49,418 --> 00:36:50,919 J'adorerais, mais... 586 00:36:52,045 --> 00:36:53,463 maman sera pas d'accord. 587 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Elle dit que ça enfreint les règles, je dois me débrouiller seul. 588 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 On l'emmerde. 589 00:37:03,515 --> 00:37:04,349 Merci. 590 00:37:06,476 --> 00:37:08,270 - T'en veux une autre ? - Non, ça ira. 591 00:37:08,353 --> 00:37:10,355 Elle est scandaleusement atroce. 592 00:37:10,856 --> 00:37:12,482 D'accord, je reviens. 593 00:37:57,569 --> 00:37:59,071 Qu'est-ce qui s'est passé ? 594 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Chéri ? 595 00:38:22,261 --> 00:38:23,262 Mon Dieu. 596 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 J'ai reçu ça au bureau. 597 00:38:27,266 --> 00:38:28,684 Qui les a envoyées ? 598 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Je ne sais pas. 599 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Qui d'autre les a ? 600 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Je ne sais pas. 601 00:38:33,021 --> 00:38:34,189 Tu ne sais pas ? 602 00:38:34,398 --> 00:38:37,067 Elles pourraient être sur Internet. Assieds-toi. 603 00:38:40,863 --> 00:38:41,613 Regarde-les. 604 00:38:42,698 --> 00:38:43,991 Qui t'a donné ça ? 605 00:38:44,074 --> 00:38:45,284 Regarde-les. 606 00:38:45,659 --> 00:38:46,994 S'il te plaît, je... 607 00:38:49,329 --> 00:38:50,956 Regarde-les attentivement. 608 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Je t'en prie, Robert. Je peux t'expliquer. 609 00:38:55,878 --> 00:38:57,212 S'il te plaît, arrête. 610 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 Comment as-tu osé ? 611 00:39:03,552 --> 00:39:04,887 Je te demande pardon. 612 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 J'aurais dû t'en parler. 613 00:39:08,015 --> 00:39:11,018 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ce n'est pas... 614 00:39:12,978 --> 00:39:14,938 C'était il y a si longtemps... 615 00:39:15,022 --> 00:39:17,941 Je sais quand c'était. On a partagé cette chambre. 616 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Oui, j'aurais dû t'en parler. 617 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 On ne faisait presque plus l'amour, alors je t'ai offert cette lingerie. 618 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Arrête. Je vais tout te dire, mais écoute-moi. 619 00:39:27,201 --> 00:39:28,368 Tout s'explique. 620 00:39:28,452 --> 00:39:30,829 - Écoute. - C'est après ces vacances... 621 00:39:30,913 --> 00:39:32,581 Laisse-moi parler, Catherine. 622 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 C'est après ces maudites vacances 623 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 que tu m'as dit vouloir reprendre le travail. 624 00:39:37,211 --> 00:39:38,504 Oui, c'était le cas. 625 00:39:38,587 --> 00:39:41,423 "Je déprime, ça me manque. Je sais plus qui je suis." 626 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Des conneries. 627 00:39:42,674 --> 00:39:46,011 Tu t'emmerdais dans ton rôle de mère et d'épouse. 628 00:39:46,303 --> 00:39:49,139 Tu t'emmerdais et tu avais besoin d'attention. 629 00:39:50,057 --> 00:39:53,185 Combien il y en a eu d'autres ? Tous ces voyages... 630 00:39:53,268 --> 00:39:55,229 Non, Robert. 631 00:39:55,312 --> 00:39:58,774 - Tu as la migraine quand je veux baiser. - Je sais. 632 00:39:58,982 --> 00:40:00,901 Désolée. Je ne fais pas exprès. 633 00:40:00,984 --> 00:40:03,403 - Je t'ai jamais suffi. - Mais si, chéri. 634 00:40:03,487 --> 00:40:06,907 J'aurais dû écouter ma famille, elle m'avait mis en garde ! 635 00:40:06,990 --> 00:40:09,409 Je t'en prie, arrête. Écoute-moi. 636 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 Je t'écoute. 637 00:40:12,746 --> 00:40:15,707 Je ne voulais pas que tu nous laisses là-bas. 638 00:40:16,959 --> 00:40:18,210 Tu t'en souviens ? 639 00:40:18,502 --> 00:40:22,005 Je t'ai demandé de rester, de ne pas nous laisser, Nick et moi. 640 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Tu te rappelles ? Je ne voulais pas rester seule. 641 00:40:24,633 --> 00:40:26,468 T'es pas croyable. Tu dis que c'est... 642 00:40:26,552 --> 00:40:28,720 - Je voulais être... - C'est ma faute ? 643 00:40:28,804 --> 00:40:31,682 - Non... - C'est toujours toi la victime, hein ? 644 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Oui, en l'occurrence. 645 00:40:33,058 --> 00:40:35,686 Tu crois vraiment pouvoir tout justifier ? 646 00:40:35,769 --> 00:40:40,232 Tu manipules tout le monde, mais toi, tu es une putain de sainte ? 647 00:40:40,732 --> 00:40:41,900 Ne sois pas cruel. 648 00:40:41,984 --> 00:40:42,776 Moi ? 649 00:40:42,860 --> 00:40:45,279 C'est moi qui suis cruel ? Catherine ! 650 00:40:48,615 --> 00:40:49,825 Ça a continué ? 651 00:40:52,536 --> 00:40:53,787 Qui était-ce ? 652 00:40:55,372 --> 00:40:57,291 - Je veux savoir, merde. - Je t'en prie. 653 00:40:57,374 --> 00:40:59,126 Un serveur italien ? 654 00:40:59,710 --> 00:41:03,130 Tu avais un plan cul de vacances, comme une ado en rut ? 655 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Ou une touriste anglaise en voyage organisé ? 656 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 Soleil, bière et coup d'un soir ? 657 00:41:08,719 --> 00:41:11,180 Évidemment, d'habitude, leur gamin est pas là. 658 00:41:11,263 --> 00:41:12,514 Je sais ! 659 00:41:12,598 --> 00:41:14,516 Mais ce n'est pas ça. 660 00:41:14,600 --> 00:41:15,475 Alors, quoi ? 661 00:41:15,559 --> 00:41:18,061 Il a pris des photos de Nick ! 662 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Notre fils était là. Notre fils ! 663 00:41:21,523 --> 00:41:25,777 - Je sais, je regrette... - Comment tu as pu lui faire ça ? 664 00:41:25,986 --> 00:41:28,488 À moi, c'est une chose, mais à lui... 665 00:41:29,448 --> 00:41:33,577 Je comprends pourquoi il te parle plus, il veut même plus te voir ! 666 00:41:33,994 --> 00:41:35,913 C'est à cause de ce qu'il a vu ? 667 00:41:38,248 --> 00:41:40,334 - Il a assisté à ça ? - Non. 668 00:41:40,417 --> 00:41:41,460 Il a entendu ? 669 00:41:41,543 --> 00:41:43,587 Non, Nick n'a rien entendu, 670 00:41:43,670 --> 00:41:45,005 je te le jure. 671 00:41:46,215 --> 00:41:49,593 J'ai fait attention qu'il n'entende et ne voie rien. 672 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Génial. La meilleure des mères. Mettons ça à côté de tes prix. 673 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Je suis nulle, je le sais. 674 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Mais il n'a rien entendu, il ne sait rien. 675 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Il a lu ce livre, n'est-ce pas ? 676 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Oui, mais il n'a pas fait le rapprochement. 677 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 Tu es hallucinante. 678 00:42:11,573 --> 00:42:13,116 C'est lui qui l'a écrit ? 679 00:42:14,284 --> 00:42:15,953 Quoi ? Je t'entends pas. 680 00:42:17,246 --> 00:42:18,622 Ça ne peut pas être lui. 681 00:42:18,705 --> 00:42:19,915 Alors qui c'est ? 682 00:42:20,249 --> 00:42:21,250 Je ne sais pas. 683 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Son père, je crois. - Son père ? 684 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 - Je crois. - Je rêve. 685 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 C'était un gamin, c'est ça ? Il avait quel âge ? 686 00:42:27,798 --> 00:42:30,300 Il est mort. Il est mort là-bas. 687 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 D'où ton silence. 688 00:42:43,230 --> 00:42:45,983 - Tu croyais être sortie d'affaire. - Non ! 689 00:42:46,066 --> 00:42:47,526 J'ai cru pouvoir oublier. 690 00:42:47,609 --> 00:42:50,279 - J'en suis incapable. - Tu parles ! 691 00:42:50,362 --> 00:42:51,697 Je t'en prie, chéri. 692 00:42:51,780 --> 00:42:53,323 Je veux te raconter. 693 00:42:53,407 --> 00:42:56,243 Ne pars pas. Je vais tout te dire. Je t'en prie. 694 00:42:56,326 --> 00:42:57,327 Ne me touche pas. 695 00:42:57,411 --> 00:42:59,538 Je t'en prie, ne pars pas, reste. 696 00:42:59,621 --> 00:43:01,707 - Ne t'en va pas ! - Je lirai le livre. 697 00:43:01,790 --> 00:43:03,667 Mon chéri, s'il te plaît ! 698 00:43:03,750 --> 00:43:06,170 Je t'ai dit de pas me toucher ! 699 00:43:07,754 --> 00:43:09,089 Je suis désolée. 700 00:43:09,715 --> 00:43:11,383 Mais ne me quitte pas ! 701 00:43:13,552 --> 00:43:15,095 Robert ! 702 00:43:15,429 --> 00:43:17,514 Ce n'est pas ce que tu crois ! 703 00:43:31,528 --> 00:43:35,449 RÉVÉLÉE 704 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT 705 00:46:21,448 --> 00:46:23,408 Adaptation : Sabine de Andria 706 00:46:23,492 --> 00:46:25,452 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS