1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 II. RÉSZ 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Engem fényképeztél? 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Én… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Szerintem ezt csináltad. - Bocsánat. 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Csak egy sziluett volt az óceán előtt. 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Egy sziluett? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Az voltam? 8 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Igen. A testét bekeretezte a napfény. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Ugye tudod, hogy ez a Földközi-tenger? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Azt mondtad, óceán. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 De ez egy tenger. 12 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Tudom, hogy tenger. 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Mesélj erről a… 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 erről a napfénykeretről, amit említettél. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Olyan volt, mint egy aura. 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Aura? 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Igen. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 És neked tetszett ez az aura? 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Igen. 20 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Szépnek találtad ezt az aurát? - Igen. 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Mennyire? 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Nagyon. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Nagyon szépnek. 24 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Ezek a fényképek az auráról… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 Mit fogsz velük csinálni? 26 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Nézegeted őket? 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Nézegeted az aurákat? 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Éhes vagyok. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Éhes vagy? 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Kaphatok halrudacskát? 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Halrudacskát ennél? Biztos nem tésztát kérsz? 32 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Halrudacskát kérek. 33 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Halrudacskát? Halrudacska otthon is van. 34 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Nem kérsz spagettit? - Nem, halrudacskát kérek. 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Mit szólsz a pizzához? 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Hurrá, pizza! 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Az jó lesz? Milyen pizza? 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Csak sima sajtos-paradicsomos pizza. 39 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Gomba nélkül? És, mondjuk… Hopsz. 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Majd én. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Igazán nem kell. - De, nagyon szívesen. 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Köszönöm. A kezem szó szerint tele van. 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Hogy hívnak, cimbora? 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Nicholas. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Nicholas. Hány éves vagy? 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Négy. 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Négy? Az rengeteg. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Nem rengeteg. - De, az. 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Nem is az. 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Dehogynem. Nézd, ez az egy, és ez kevés. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Ez a kettő, és ez több. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Ez a három, és ez sok. 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 De ez, ez a négy, és ez rengeteg. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Ez az egy, és ez kevés. 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Ez a kettő, és ez több. - Igen? 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Ez a három, és ez… 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Sok. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Igen. Ez a három… - Aha. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …és ez sok. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Ez a négy. Ez rengeteg. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Te jó ég. - Így van. 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Ébren voltál az éj java részében, 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 fojtogattak a frissen kihantolt emlékek. 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Végül hajnali fél ötkor aludtál el. 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Azzal a bizonyossággal ébredtél, hogy számodra az az elsődleges, 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 hogy megvédd a családodat. 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Hogy visszanyerd az egyensúlyt. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Igen. Persze. 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Megteszem, amit tudok, de mondom, ez rosszabb helyzetbe hozna minket 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 az alsóház kincstári bizottságánál, mint ahol most vagyunk. 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Igen, ez fura kérdés. 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Persze, tovább szeretném kezelni a támogatásokat. 73 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Nos… Tessék? Ez nem tőled függ. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Ezen döntés meghozatalára 75 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 a családi többség hivatott, az Alapítvány jóváhagyásával. 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Visszagondolsz az előző napra, 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 amikor majdnem elmondtál mindent Robertnek, 78 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 és örülsz, hogy nem tetted. 79 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Oké. 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Azt hiszi, közületek ő az erős, de valójában nem. 81 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Mikor megismerted, épp elvégezte az egyetemet. 82 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Két évvel fiatalabb nálad. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Félénk volt, 84 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 és ettől még fiatalabbnak tűnt a koránál. 85 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 És te azonnal úgy érezted, meg kell védened. 86 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Jó, nem ordítok, ha te sem ordítasz. 87 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Ez a gyökér rám csapta a telefont. 88 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Hugo volt az? - Ja, az a mihaszna szar fenyeget, 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 hogy más céghez viszi a családi jótékonykodást. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Ez nem nagyon testvéries. - Mert a féltestvérem. 91 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Ugyan már. Csak ugat, de nem harap. 92 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Igen, de az a gond, hogy az ugatásától a család többi tagja is vonyítani kezd. 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Kibaszott falka… Csivavafalka. 94 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Ők ezeket a nonprofit cuccokat meg jótékonyságokat 95 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 csak adókedvezménynek és zöldre mosásnak tekintik. 96 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Nem értik azt, hogy ténylegesen el kell végezniük a dolgukat… 97 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Te érted a dolgod, és… - …különb… Igen. 98 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Igen, tudom. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Ma én csinálom a vacsorát. 100 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 Olyan kedves, hogy felajánlod, 101 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 de sokat stresszeltél a könyv miatt, úgyhogy nem kell. 102 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Ó, ugyan. Semmiség. 103 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Tényleg semmiség. Botorság. - Biztos? 104 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Igen. Kicsit bemegyek dolgozni, 105 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 aztán visszajövök, kicsit rendezkedek itt, 106 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 veszek kaját, és megcsinálom a sole meunière-t, amit szeretsz. 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Jó, ez így igazán kurva felségesnek hangzik. 108 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 És kicsit rosszalkodhatunk, 109 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 megihatjuk azt az üveg Puligny-Montrachet-t, amit Roger adott. 110 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Oké. Rohanok. 111 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Valakinek kordában kell tartania a csaholó törpespicceket. 112 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Eltettem a kulcsom? - A zsebedbe, drágám. 113 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 A házasság kényes. 114 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Nemcsak a tiéd, minden házasság. 115 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Fenn kell tartani az egyensúlyt, 116 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 és azt hiszed, sikerült a tiédet az útján tartanod. 117 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Elnézést. Tudna segíteni, kérem? - Igen. 118 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Persze. Mit szeretne? 119 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Igen. Én egy porszívót keresek. 120 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Van konkrét elképzelése? 121 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Hát, régen a feleségem intézte a legtöbb házimunkát. 122 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - De, tudja, meghalt. - Sajnálattal hallom. 123 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Nagyon kedves. 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Azt hiszem, valami könnyű kéne. 125 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Amivel egy magamfajta öregfiú elboldogul, felfelé és lefelé a lépcsőn. 126 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Persze. Azt hiszem, pontosan tudom, mi kell önnek. 127 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Kérem, erre jöjjön. 128 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Ez egy Dyson, a porszívók királya. 129 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Szupererős. Igazából verhetetlen a szívóereje. 130 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Ennél erősebb nincs a piacon. 131 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 És elég könnyű, könnyen mozgatható fel és le a lépcsőn. 132 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Ez lenyűgöző. Hát, ez egy… ez… 133 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 ez egy különleges masina, nemde? 134 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Csúcsminőség. Forradalmi a technológiája. 135 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Persze megvan az ára. - Mennyi? 136 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 font. 137 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Nem tudom. Azt hiszem, otthonosabb lenne 138 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 nekem valami, ami a régi porszívómra emlékeztet. 139 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Valami olyasmi… mint az. 140 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Igen, a Hoover Breeze Evo. 141 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Sokkal kisebb az ereje. Jó választás jó árért. 142 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Megnézhetem… Jó ég. Ez sokkal nehezebb, ugye? 143 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Én nem tudom, van-e erőm cipelni, 144 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 tudja, a lépcsőn. 145 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Gondolom… 146 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Talán valami nem elektromos jobb lenne. 147 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Egy seprőgép. Ez a neve? 148 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 A görgőkkel, ami összeszedi a port, ahogy forog a… 149 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Ó, igen. Itt is van. Igen. Ez milyen? 150 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 - Milyen vastag a szőnyeg a lakásban? - Nem lakás. Ház. 151 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Ez egy sorház kerttel és te… 152 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Szőnyeg vagy rongyszőnyeg? Vagy sima padló? 153 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Hát, lent faparketta van pár szőnyeggel. 154 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Fent pedig többnyire szőnyeg. Mi a véleménye? 155 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Bármelyik jó munkát fog végezni. 156 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Hát mi a különbség a kettő között? 157 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Nem lehet összehasonlítani őket. 158 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Az egyik egy Maserati, a másik egy Toyota Camry. 159 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Nincs kocsim. 160 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Úgy értem, hogy mindkettő ugyanazt csinálja, 161 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 csak az egyik jobban. 162 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Mit választana a helyemben? 163 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 A Dysont. 164 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Maga a szakember. 165 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Nem fog csalódni. Megéri az árát. 166 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Nem tudtam nem észlelni a türelmetlenségét. 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Mitől volt ilyen feszült? 168 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Nyilván nem egy vénembertől, aki nem tudja, melyik porszívót vegye. 169 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Házhoz szállítsuk? 170 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Úgy többe kerül? 171 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Minden 50 font feletti rendelést ingyen házhoz szállítunk. 172 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 De jó. 173 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Házhoz szállítsuk, vagy elviszi? 174 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 A szállítás nagyon segítene. 175 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Megmondaná a nevét? 176 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 177 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Betűzné nekem, kérem? 178 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 179 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Egy éles ékezettel az O fölött. 180 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 Mi az az éles ékezet? 181 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Az éles ékezet jobbra dől, 182 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 szemben a tompa ékezettel, ami kicsit balra dől. 183 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Amilyen az A-n van az à propos-ban. 184 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Értem. Jó. Jobb, ha leírja nekem. 185 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 És a címét is kérem. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Joseph Conrad igazi nevét adtam meg neki. 187 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Nem mintha tudta volna, ki Joseph Conrad, 188 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 de az igazi nevével több betűt kellett beírnia, 189 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 és valószínűleg küszködnie kellett a hellyel. 190 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Ez egy L az S után? 191 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Az egy K. 192 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 NICHOLAS RAVENSCROFT RÉSZÉRE 193 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Hogy szeretne fizetni? 194 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Ha lehet, szeretném a hitelkártyámra venni. 195 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Biztos ne vegyek másik takarítógépet? 196 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Mondom, szerintem pompás porszívót vesz. 197 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Csak hát nem is… - Hogyan? 198 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Nem is tudom. Hogy mondjam? 199 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Ez rengeteg pénz az én nyugdíjamhoz mérve. 200 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - De… - Nagyon sajnálom. 201 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Nem… Nem hiszem, hogy végig tudom csinálni. 202 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Bocs, hogy meggondoltam magam. 203 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Nagyon segítőkész volt. Remélem, nem raboltam az idejét. 204 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Köszönöm. 205 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Reméltem, tán a közelébe jut annak, 206 00:11:46,665 --> 00:11:50,085 hogy rábeszél, hogy vegyek valami fölöslegeset, de reménytelen volt. 207 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Vele is csak többen vagyunk. 208 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Nagyon könnyű balek lesz. 209 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Jó reggelt. Gratulálok a díjhoz! 210 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Köszönöm, Jodie. 211 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Jó reggelt, Catherine. - Jisoo. 212 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Hogy ment? 213 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Jól ment. 214 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Rühelled az ilyesmit, tudom. 215 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Gratulálok, Catherine. 216 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Köszönöm, Meg. 217 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Sok üdvözlőlap jött. 218 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Ezt fentről küldték. - Gyönyörű. 219 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Pezsgőt is küldtek. 220 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Ez a díj? 221 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Ó, igen. 222 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Megfoghatom? - Igen. Persze. Nehéz. 223 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Gratulálok, Catherine. - Köszi. 224 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Gratulálok, Catherine. 225 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 Látni akarom Simon arcát, 226 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 mikor meglátja a díjat. 227 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Hogy halad a költözés? 228 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Hát, az halad. 229 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Az ember sose fejezi be a költözést a következő költözésig. 230 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Kávét? - Kérek. 231 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Szép volt, Cathy, egyébként. - Köszönöm. Köszönöm, Simon. 232 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Na, és most? 233 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Hát valaki játékfilmet akar csinálni a doksimból. 234 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Igen. Filmet. - Ez… 235 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - ez remek. Igen. - Ugye? 236 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Igen. - Bár szerintem az amerikaiak 237 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 nem tudnak teljesen azonosulni a bentlakásos iskolák kultúrájával. 238 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Szerintem sem. - Aha. 239 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Ja, de Jodie Fostert akarják a főszerepre. 240 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Oké. - Aha. 241 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Hát, Jodie nagyszerű. 242 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Ugye? Ugye? - Igen. 243 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Ha akarsz erről beszélgetni, szólj… 244 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Mindenképp. - Volt tapasztalatom 245 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 már néhány filmessel. 246 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Igen, tudom. - Oké. 247 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Köszönöm. - Bármikor, Cathy. 248 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Ez igaz? A filmadaptáció? 249 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Nem. Csak látni akartam a képét. 250 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Szörnyű vagy. 251 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Ugye? 252 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 FOTÓELŐHÍVÁS-SPECIALISTÁK 253 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 A fotói, a negatívok és a pendrive. 254 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Arra számítottam, hogy a labor nem csinál másolatokat 255 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 a fényképek explicit tartalma miatt, 256 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 de egy szót se szóltak. 257 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 SZEMÉLYES ÉS SÜRGŐS 258 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Fel voltam fegyverezve. 259 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Már csak el kellett dobnom a gránátot. 260 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Jól van. Csak klikkeljen rá. Jó? 261 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Minden jót, uram. - Minden jót. 262 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Tudod, hogy csak egy maréknyi ember 263 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 tudhatott a könyvet inspiráló eseményekről, 264 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 és magadat okolod, 265 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 hogy nem nyomoztál ugyanolyan hajthatatlanul, 266 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 mint bármely más sztori esetében. 267 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 KI TUDJA RENDŐRSÉG 268 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 TANÚ - PINCÉR 269 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 APA = HALOTT ANYA - HALOTT? 270 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Csak egyszer találkoztál Nancy Brigstocke-kal, tíz évvel ezelőtt, 271 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 és azt gondolod, talán alábecsülted az erejét. 272 00:15:25,050 --> 00:15:28,971 Talán az a törékeny öregasszony diadalmaskodott a halál felett, 273 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 és most téged is megtámad. 274 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Mrs. Brigstocke? - Igen. 275 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Catherine vagyok. 276 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Kér egy teát vagy kávét? - Nem, köszönöm. 277 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Őszinte részvétem. 278 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Tessék? 279 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 A… A férje… 280 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 Azt írta a levelében, 281 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - hogy a férje elhunyt. - Ó, igen. Köszönöm. 282 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Igen. 283 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 És… mit tehetek önért? 284 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Szokott rám gondolni? 285 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Mert én mindennap gondolok magára. 286 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Meglepett, hogy nem jelentkezett. 287 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Arra se vette a fáradságot, hogy eljöjjön a fiam temetésére. 288 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Még virágot se küldött. 289 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Igen. Nem. 290 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Igen, sajnálom… 291 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 Ez lett volna a minimum. 292 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Ez lett volna a tisztességes a történtek után. 293 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Maga is anya. Értenie kéne ezeket a dolgokat. 294 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Most itt vagyok, Mrs. Brigstocke. 295 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Amikor megtörtént, azt mondta a rendőrségnek, hogy nem ismerte a fiamat. 296 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathant. 297 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 De ismerte. 298 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Találkozott vele, igaz? 299 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Igen. 300 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Akkor miért hazudott? Miért nem mondta el az igazat? 301 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Mert nem gondoltam, hogy hasznos. 302 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Hasznos? Kinek hasznos? Magának? 303 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Nem. Hogy bárkinek hasznos. 304 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Értem. Továbblépett. 305 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 „Ki a hurokból”, ahogy mondják. 306 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Megúszta. Csak egy újabb eldugott titok. 307 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Nem. - Az életem azóta kész szenvedés. 308 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Minden egyes nap. 309 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Nem tudtam dolgozni. Elvesztettem mindent. 310 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Igen. Én nagyon sajnálom. 311 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Szóval ha tisztességesen akar cselekedni, 312 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 jobb, ha most beszél, 313 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 mert valószínűleg ez lesz az utolsó alkalma erre. 314 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Tudnia kell, hogy nem könnyű, Mrs. Brigstocke. 315 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Ez igazából nagyon-nagyon bonyolult… 316 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Bonyolult… Bonyolult? Nem, nem, nem, ez nem bonyolult. 317 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Haldoklom. Végső stádiumú rák. - Én… 318 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Nagyon sajnálom. 319 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Nem is olyan bonyolult, igaz? 320 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Sajnálom. Azt hiszem, nem kéne… 321 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Nem hiszem, hogy bármit is mondhatnék, ami segít. 322 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 A fia neve Nicholas, igaz? 323 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Igen. 324 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Találkozni akarok vele. 325 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Hogyan? 326 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Találkozni akarok a fiával. 327 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Nem. - Csak egy-két percre. 328 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Nem. Sajnálom, nem engedhetem. - Biztos megérti. 329 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 A maga fia futkározik a földön, míg az enyém rohad a föld alatt. 330 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas a fiamnak köszönheti az életét. 331 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Tudnia kell, hogy nem lenne itt, ha nincsen Jonathan. 332 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Sajnálom. Hiba volt idejönni. 333 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Maga aztán felülmúlhatatlan. 334 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Hogy tud aludni éjjel? Hogy tud együtt élni saját magával? 335 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Nagyon sajnálom a betegségét, de nem tudok segíteni magának. 336 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Megmentette a fiát. - Hát, bár ne tette volna. 337 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Nem kimerítő eljátszani valakit, aki nem is maga? 338 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Igen, ez az. Fusson el. Rajta. 339 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke 2011-ben meghalt. 340 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Csak a férje élte túl. - Nem, a férje halott. 341 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 ÜNNEP: MRS. BRIGSTOCKE 20 ÉVE TANÍT 342 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 Nem, ő nagyon is él. 343 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 A neve Stephen Brigstocke, 77 éves. 344 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Nyugdíjas tanár, Cambridge-ben végzett. Londonban él. 345 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Van hozzá bármilyen kontaktod? 346 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Tessék. Cím és telefonszám. - Kösz. 347 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 E-mailben is átküldtem. 348 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Ne lépj kapcsolatba vele. 349 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Csak tudni akarom, mit csinált az elmúlt pár évben. 350 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 És mi a sztori? 351 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 PEDOFIL? 352 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Még nem tudom. 353 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Valószínűleg semmi. Csak… Köszönöm, Jisoo. 354 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Köszönöm. - Nincs mit. 355 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Társíts nevet és arcot ahhoz, ami fenyeget. 356 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Átvetted a folyamat irányítását. 357 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Újból összeszedett vagy. 358 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Megint biztonságban érzed magad… 359 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 de felfogtad, hogy el kell érned Stephen Brigstocke-ot, 360 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 mielőtt igazi kárt okozna. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 VÁROM A VACSORÁT 362 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Ajtók záródnak. 363 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Helló, itt a HOPE. Janise beszél. Kit kapcsolhatok? 364 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 HOPE JÓTÉKONYSÁGI ALAPÍTVÁNY 365 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Elnézést? 366 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Igen. Miben segíthetek? 367 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Igen. Csomagot hoztam Mr. Robert Ravenscroftnak. 368 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Lent is hagyhatta volna a recepción. 369 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Igen, tudom, de már várja, 370 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 és arra kértek… 371 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 …győződjek meg arról, hogy épségben eljut hozzá. 372 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Megmondom a titkárnőjének. - Köszönöm. 373 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Lefelé. 374 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Ajtók záródnak. 375 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Üdv, Rex. - Üdv, Catherine. 376 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Milyen a nyelvhal? - Csodásak ma. Még úszkálnak. 377 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Ó, csodás. Akkor kettőt kérek. Kösz. 378 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Hogyne. Kifilézzem őket? 379 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Ne. Csak vágja le a fejüket. 380 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Rendben. - Köszönöm. 381 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 A kapcsolatotok elején 382 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 elmentetek Roberttel egy párizsi útra. 383 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 Egy étteremben az Île Saint-Louis-n 384 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 mindketten sole meunière-t ettetek, az ő kedvencét. 385 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Nem vagy egy elhivatott szakács, de ezt a receptet megtanultad. 386 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Mindig ezt főzöd, 387 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 ha azt akarod, hogy Roberttel boldogabb, könnyebb időkhöz nyúljatok vissza. 388 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Van egy potyautas. 389 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Kéri a fejeket is? - Nem, nem. Tartsa meg. 390 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Adja Emmának. - Úgy lesz. Kösz. 391 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Viszlát. - Viszlát. 392 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 393 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Ezeket az aktákat kérted, és ez ma érkezett. 394 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Azt mondták, már várod. 395 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Köszönöm. Csak tedd az asztalra. 396 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Van még más, Robert? 397 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Nincs. Végeztünk. Szép estét, Emily. 398 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Köszönöm. Neked is. 399 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 - Hagyd nyitva az ajtót, légy szíves. - Jó. 400 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Robert egy céget igazgat, 401 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 ami számos civil szervezet ernyőcégeként szolgál, 402 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 ezekből sokat a családja alapított jótékonysági célból és presztízsből, 403 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 valamint a pénzmosás elleni szabályok megkerülésének eszközeként. 404 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 VADIDEGEN 405 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! Emily! 406 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 407 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Bocsánat, Emily. 408 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Honnét küldték ezt? 409 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Valaki a recepción hagyta. 410 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Ki? - Janise azt mondta, egy öregember. 411 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Azt mondta, már várod. Mást nem mondott. 412 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 És ez az ember hogy nézett ki? 413 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Azt mondta, egy kicsit, hát, durván, hajléktalanosan, de udvarias volt. 414 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Nem időzött, itt hagyta a borítékot, és elment. 415 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Van valami gond? - Nincs. 416 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Rendben. Köszönöm. Reggel találkozunk. 417 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Szép estét. - Szép estét. Köszönöm. 418 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Ajtók záródnak. 419 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Felismerte a hotelt, ahol a fotók készültek… 420 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 de amiről nem tudja levenni a szemét, az Catherine. 421 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Az arc kétségtelenül az övé, 422 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 de az arckifejezése nem az, amit ismer. 423 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Ez a Catherine a fényképeken nem a felesége. 424 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Jó ég. 425 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Ez egy fiatal nő, aki szétrobban a vágytól, 426 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 teljesen átadja magát a gyönyör élvezetének. 427 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Ez itt a szexualitása a maga nyers formájában, a férjétől elkülönítve. 428 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Nem ismeri ezt a Catherine-t, 429 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 sem a gerjedelmet, amit most érez, a szorongása és a fájdalma alatt. 430 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Sosem hagyod ki a hetenkénti telefont anyáddal. 431 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Habár mostanában ezek sietős, hanyag beszélgetések, 432 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 és érzed, hogy ennél többet érdemel. 433 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Anyád elkezdte keverni a dátumokat és az időpontokat, 434 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 de még nincs miért aggódni. 435 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Halló? 436 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Anya. Hogy vagy? 437 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Milyen volt a heted? 438 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Csodás. Köszönöm. 439 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Csendes, tudod, de kellemes. 440 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Mikor jöttetek meg a nyaralásból? 441 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Már nagyon régen. 442 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Tudod, azóta már sokszor találkoztunk. 443 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Láttad már Emma kisbabáját? - Ó, igen. Eljöttek értem. 444 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Olyan kedvesek voltak. 445 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Bűbájos csöppség. Csupa mosoly. - Tényleg? 446 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 És mi van Nickkel és a munkával? 447 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Igen. Tetszik neki, azt hiszem. 448 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Igen, komolyan. 449 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Fantasztikus. Olyan ügyes fiú. 450 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Bocs, hogy nem mentem át az elmúlt pár hétben. 451 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Kicsit hektikus volt. Tudod, a költözés, meg minden. 452 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Ne butáskodj. Két napja voltál itt. 453 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Örültem, hogy láttalak tegnap. 454 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Nem, anya, már két hete nem jártam ott. 455 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Tudod, Roberttel elköltöztünk. 456 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 Nem tudtam. 457 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Tudod, mi elköltöztünk. 458 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Figyelj, mit szólnál egy családi ebédhez? 459 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Áthívnám Nicket is, és, tudod, elmennék érted. 460 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Nem, nem kell eljönnöd értem, Catherine. Felugrom a buszra. 461 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Jól van. Hát, majd megbeszéljük. 462 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Hogy van Aleena? Mindent elintéz neked? 463 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Csodálatos lány. 464 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Jól van. És akarod, hogy gyakrabban menjen? 465 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Tudod, esetleg mindennap, tudod, minden hétköznap. 466 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Jó ég, nem. Nem. 467 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Együtt nézzük a tévét. 468 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Curryszagú lesz tőle a kanapé! 469 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Hát akkor biztos nagyon kedvel. - Csodás teremtés. 470 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Jól van, anya. Hát, én… Jó, csinálom tovább a vacsit, és… 471 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - De nemsokára hívlak. Oké? - Jól van, drágám. 472 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Szeretlek. Szia. - Szia. Vigyázz magadra. Szia. 473 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Tudod, hogy kerülgeted anyád szelíd leépülését. 474 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Még nincs kimondva, de fokozatosan kezd megmutatkozni. 475 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 VACSORA KÉSZ 7-RE. NYAMI! CSÓK 476 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert tudja, hol készültek a fotók. 477 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Egy olaszországi utazáson. 478 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Emlékszik, hogy annak a nyaralásnak egy részét kihagyta. 479 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Korábban hazarepült… 480 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 VACSORA KÉSZ 7-RE. NYAMI! CSÓK 481 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …ott hagyta Catherine-t és Nicholast. 482 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Halló? - Nick. Szia, itt apa. 483 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Helló. 484 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Figyelj, ettél már? 485 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Nem. 486 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Hát, akkor átugrok, és elviszlek vacsorázni. 487 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Sokáig kellett dolgoznom, és éhen halok. 488 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Csak egy gyors kajálás. 489 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Abban a kocsmában melletted. Igazából útba esik hazafelé. 490 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Amúgy anya próbál elérni. 491 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Ja. Ja. Igen, tudom. Tudom. 492 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Beszéltem vele, nincs semmi gond. 493 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Mindjárt ott vagyok, te srác. 494 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Oké. 495 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 KÉSZ VACSORA? PUSZI 496 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert nem reagált a hívásokra, SMS-ekre. 497 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Ez zavar. Fel se hívott, hogy bocsánatot kérjen. 498 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Azt gondolod, hogy önző. Hogy nem is gondol rád. 499 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Meg vagy sértve. 500 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 MÁR HÁROMNEGYED NYOLC 501 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 SZÓLHATTÁL VOLNA KORÁBBAN PUSZ 502 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine téved. 503 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert mást se csinált az elmúlt két órában, csak rá gondolt. 504 00:31:43,779 --> 00:31:45,864 LISSZABON DELIKÁT 505 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Mielőtt Robert megismerte Catherine-t, 506 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 nem volt sok szexuális tapasztalata. 507 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 És bár soha nem beszéltek erről… 508 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 MI TÖRTÉNIK? 509 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …Robert mindig félt, hogy Catherine tapasztaltabb nála. 510 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Emiatt mindig bizonytalannak érezte magát. 511 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Menjünk? - Még nem vagyok teljesen kész. 512 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Nem baj. Felmegyek, megvárlak. 513 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Ülj le. Senki sincs itt. 514 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 A hely bűzlik a fűtől. 515 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert nem járt ott 516 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 három hónapja, mióta Catherine-nel segítettek Nicholasnak költözni. 517 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Robert undorodik a helytől, 518 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 de győzködi magát, hogy ez várható egy diákokkal teli lakásban. 519 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Csakhogy Nicholas nem diák. 520 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert be nem vallaná, 521 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 de mélységesen csalódott abban, aki Nicholas lett. 522 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Azt mondja magának, hogy a fiában régen nagy potenciál volt, 523 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 és újból felhorgad a dühe Catherine iránt. 524 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Erről ő tehet. 525 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Mindig fontosabb volt neki a saját munkája és a saját élvezete, 526 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 és elhanyagolta a fiát. 527 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 És most eltaszította Nicholast. 528 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Rábeszélte Robertet, 529 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 hogy jó lenne a fiúnak, ha független lenne. 530 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Gyere, haver. A Montpelier? 531 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Van olyan sertéspofakrokettjük, amit úgy imádsz. 532 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Megvárhatsz kint. Egy perc, és megyek. 533 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Nem sürgetlek. 534 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Kíváncsi vagyok, hová juthatsz. 535 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 Fantasztikus lenne, ha a szakmában lehetnék, 536 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 és kicsivel többet keresnék. 537 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Remek. 538 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Nem tudom. Talán. 539 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 Azt hiszem, szeretnék eljutni a… 540 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 a menedzseri státuszba, meg ilyenek. 541 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Odaadták a tervet, ami így egy ötéves időszakra szól. 542 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Egy hónap után, azt hiszem, azt mondták, vége a betanításnak, 543 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 és elkezdek személyzeti juttatásokat kapni, meg ilyenek. 544 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Mármint az klassz lenne, nem? 545 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Igen. Igen. Igen, ez fantasztikus. 546 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 És hogy mennek a dolgok a lakással? 547 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Mostanában nem voltam ott sokat. 548 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Miért? - Megismerkedtem egy lánnyal, 549 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 és elég sokat vagyunk nála. 550 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Mesélj róla. 551 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Nincs nagyon mit mesélni. 552 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Nem hinném, hogy anya esete lenne. 553 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Semmi köze hozzá, nem igaz? Milyen alapon ítélkezne fölötted? 554 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 És az a lány milyen? 555 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Hát, azt reméljük, a nyáron elutazhatunk, 556 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 de nem tudom, össze tudom-e szedni rá a pénzt. 557 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Hová mennétek? 558 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Valami olcsó helyre. 559 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Talán Mallorca vagy Spanyolország. 560 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 És Olaszország? 561 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Lehet. Ott vannak szép tengerpartok? 562 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Persze hogy vannak. 563 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Nem emlékszel, hogy ott nyaraltunk, amikor kicsi voltál? 564 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Nem. - Úgy ötéves lehettél. 565 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Nekem kábé a felénél haza kellett jönnöm a munkám miatt. 566 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Ott hagytalak titeket egyedül anyuval. 567 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Halványan rémlik. Nem igazán. - Ja. Csak pár nap volt. 568 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Akkor nagyon-nagyon rosszul éreztem magam emiatt. 569 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Nem kellett volna ott hagynom titeket egyedül anyuval. 570 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Nem kell rosszul érezned magad, mert nem emlékszem. 571 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 De én… Engem nagyon bánt. 572 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 Biztos nem emlékszel? 573 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 Anyu nem találkozott az egyik barátjával? 574 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Dehát mondom, nem emlékszem. 575 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 El kéne vinned a barátnődet valami igazán szép helyre. Segítek. 576 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Szeretném, de anyának nem fog tetszeni. 577 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Azt mondja, ez nem szabályos, és ezt magamnak kell megoldanom. 578 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Hát akkor szard le. 579 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Köszönöm. 580 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Még egy üveggel? - Nem, ez elég. 581 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Megbocsáthatatlanul szörnyű. 582 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Jól van. Mindjárt jövök. 583 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Mi történt? 584 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Drágám? 585 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 Ó, istenem. 586 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Ez jött az irodába. 587 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Ki küldte? 588 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Nem tudom. 589 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Még kinek van meg? 590 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Nem tudom. 591 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Nem tudod? 592 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Pillanatok alatt kint lehet a neten. Ülj le. 593 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Nézd meg őket. 594 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Kitől kaptad? 595 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Nézd meg őket. 596 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Kérlek, még… 597 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Nézd meg alaposan. 598 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Kérlek, Robert. Meg tudom magyarázni. 599 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Csak… Drágám, kérlek, ne. 600 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Hogy tehetted? 601 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Úgy sajnálom. 602 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Jó ég, el kellett volna mondanom. 603 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Pontosan mi történt? 604 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Ez nem olyan… 605 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Olyan régen volt. Én… 606 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Pontosan tudom, mikor volt. Az volt a közös hálószobánk. 607 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 El kellett volna mondanom. 608 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Emlékeim szerint akkor amúgy is alig szexeltünk. 609 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Ezért vettem neked ezt a kurva fehérneműt. 610 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, hagyd abba. Elmondom, de kérlek, hallgass meg. 611 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Így összeáll. - Elmondom, hallgass meg. 612 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 Ez után a nyaralás után… 613 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Ez után a nyaralás után… Hadd beszéljek, Catherine. 614 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 Ez után a rohadt nyaralás után mondtad, hogy vissza akarsz menni dolgozni. 615 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Igen. Igen… - Ja. „Depressziós vagyok. 616 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Hiányzik a munka. Már nem tudom, ki vagyok.” 617 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Ez kamu volt. 618 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Untad, hogy anyának kell lenned. Untad a házasságunkat. 619 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Nem. Nem. - Unatkoztál, 620 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - kikövetelted a figyelmet. - Nem, Robert. Ez nem… 621 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Isten tudja, hány ilyen volt még. 622 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Azok a kurva üzleti utak. 623 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Nem, nem, nem. Robert, kérlek. 624 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Nem csoda, hogy mindig migréned van, mikor szexelni akarok. 625 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Tudom. Sajnálom. 626 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - De nem, mert nem akarom. - Sosem voltam elég. 627 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 De, de. Az voltál. Az vagy, drágám. 628 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Hallgatnom kellett volna a családomra. Kurvára óvtak tőled! 629 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Drágám, hagyd abba, kérlek. Hallgass meg, drágám. 630 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Hallgassalak meg? 631 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Én nem akartam, hogy ott hagyjál minket. 632 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Emlékszel erre? 633 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Kértem, hogy ne menj el. Ne menj vissza dolgozni, ne hagyj ott Nickkel. 634 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Emlékszel? Nem akartam egyedül lenni. Azt akartam… 635 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 Hihetetlen. Azt mondod, az egész… 636 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Nem. Azt akartam… - Azt mondod, az én hibám. 637 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Nem, nem. - Persze mindig te vagy az áldozat, igaz? 638 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Hát, igen, az vagyok. Én… 639 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Nem, nem. Tényleg azt hiszed, mindent igazolhatsz, igaz? 640 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Hogy mindenkit manipulálhatsz magad körül, 641 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 míg magadat kibaszott szentnek állítod be. 642 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Ne légy kegyetlen. 643 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Én vagyok… Én vagyok kegyetlen? Catherine. 644 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 És folytatódott? 645 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Nem. - Ki volt az? 646 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Ő… 647 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Tudni akarom, ki a fasz volt az. - Kérlek. 648 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Valami olasz pincér? 649 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Nem. Nem az. - Valami… Vakációs kúrás? 650 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Egy kanos tini. Gyors numera. - Nem. 651 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Vagy egy brit turista egy társasutazásról? 652 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Kis napfény, pár sör… - Nem. 653 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …és mennek bárkivel. 654 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Persze, általában nincsen velük a kurva kölykük, igaz? 655 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Tudom! De ez nem ilyen volt. 656 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Akkor milyen volt? Mert fotókat csinált Nickről. 657 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Ott volt a fiunk. A fiunk. 658 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Tudom. Sajnálom. Nagyon sajnálom. - Hogy tehetted ezt vele? 659 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Az egy dolog, hogy velem, de vele? 660 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 Naná, hogy alig beszél veled. 661 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Nem csoda, hogy rád se tud nézni. 662 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Amiatt, amit látott? 663 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Nem, nem. Nem. - Ezt látta? 664 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Vagy hallotta? 665 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Nem, Nick nem hallott semmit. Esküszöm. 666 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Figyeltem, hogy ne halljon vagy lásson semmit. 667 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 Fantasztikus! Az évszázad édesanyja vagy. 668 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 Tegyük a többi kurva díjad közé. 669 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Szar anya vagyok. Tudom. 670 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 De nem hallott semmit. Nem tud semmit. 671 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Olvasta ezt a könyvet, nem igaz, Catherine? 672 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Tudom, hogy olvasta. De nem kapcsolta össze. 673 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Hihetetlen vagy. - Szóval… 674 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Ő írta? 675 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Tessék? Nem hallom. 676 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Nem írhatta ő. - Akkor ki írta? 677 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Nem tudom. 678 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Az apja, azt hiszem. - Az apja? 679 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Igen. Azt hiszem, az apja volt. 680 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Ó, jó ég. Egy kurva kölyök volt, igaz? 681 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 Hány éves volt? 682 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Halott. Meghalt. 683 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Ezért nem mondtad el. 684 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Azt hitted, hogy megúsztad. 685 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Nem, azt hittem, elfelejthetem. 686 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Ezt próbálom elmondani. - Azt hitted, megúsztad. 687 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 De nem tudom. Kérlek, drágám. Kérlek. 688 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - El akarom mondani. - Azt hitted, megúsztad. 689 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Kérlek, ne menj el. Elmondok mindent. 690 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Kérlek. - Ne érj hozzám! 691 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Kérlek, Robert. Ne menj el. Maradj. Ne hagyj itt. 692 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Nem baj. Elolvasom a könyvet. - Drágám. Drágám. Kérlek. Kérlek. 693 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Mondom, ne érj hozzám! 694 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Jó. Úgy sajnálom. 695 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Robert, kérlek, ne hagyj el. 696 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 Ne menj el. 697 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Robert! Robert! Kérlek, ne… 698 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Ez nem az, amit gondolsz, drágám! 699 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 RENÉE KNIGHT REGÉNYE ALAPJÁN 700 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 A feliratot fordította: Speier Dávid