1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Kau memotretku? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Aku… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Kurasa itu yang kau lakukan. - Maaf. 4 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Kau hanya siluet di dekat samudra. 5 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Siluet? 6 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Benarkah? 7 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Ya. Ada bingkai matahari di sekelilingmu. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Kau tahu ini Laut Mediterania? 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Kau bilang ini samudra. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Tapi ini laut. 11 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Aku tahu ini laut. 12 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Jadi, ceritakan tentang… 13 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 bingkai matahari yang kau bicarakan tadi. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Itu seperti aura. 15 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Aura? 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Ya. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Kau suka aura ini? 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Ya. 19 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Menurutmu aura ini cantik? - Ya. 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Secantik apa? 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Sangat. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Sangat cantik. 23 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Foto-foto aura ini… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 hendak kau apakan? 25 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Kau akan melihatnya? 26 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Kau akan melihat aura-aura itu? 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Aku lapar. 28 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Kau lapar? 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Boleh makan stik ikan? 30 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Kau mau makan stik ikan? Yakin tidak mau pasta? 31 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Aku mau stik ikan. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Stik ikan? Kau bisa makan itu di rumah. 33 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Tidak mau spageti? - Tidak, aku mau stik ikan. 34 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Bagaimana kalau piza? 35 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Hore, piza. 36 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Mau? Piza apa? 37 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Piza keju dan tomat biasa. 38 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Tanpa jamur? Bagaimana kalau… 39 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Mari kubantu. 40 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Itu tidak perlu. Berikan. - Tidak, aku mau. 41 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Terima kasih. Tanganku benar-benar penuh. 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Siapa namamu, Kawan? 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Aku Nicholas. 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Nicholas. Berapa usiamu? 45 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Empat tahun. 46 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Empat? Itu banyak. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Tidak. - Ya. 48 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Tidak. 49 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Tentu banyak. Lihat, ini satu, dan itu sedikit. 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Ini dua, dan itu lebih banyak. 51 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Ini tiga, dan itu beberapa. 52 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Tapi ini, ini empat, dan itu banyak. 53 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Ini satu, dan itu sedikit. 54 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Ini dua, dan itu lebih banyak. - Ya? 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Ini tiga, dan itu… 56 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Beberapa. 57 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Benar. Ini tiga… - Ya. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …dan itu beberapa. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Ini empat. Banyak. 60 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Astaga. - Betul. 61 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Kau terjaga hampir tiap malam, 62 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 merasa tercekik oleh memori yang baru bangkit kembali. 63 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Kau akhirnya tertidur pada pukul 04.30. 64 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Kau terbangun dengan kepastian bahwa prioritasmu haruslah 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 melindungi keluargamu. 66 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Mengembalikan keseimbangan. 67 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Ya. Tentu. 68 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Aku mengupayakannya, tapi dengar, itu akan memperburuk posisi kita 69 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 dengan Komite Khusus Perbendaharaan daripada posisi saat ini. 70 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Ya, itu pertanyaan ganjil. 71 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Tentu aku ingin terus mengelola dana itu. 72 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Apa? Itu bukan keputusanmu. 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Keputusannya harus diambil 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 oleh mayoritas keluarga dan dengan persetujuan organisasi. 75 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Kau memikirkan hari sebelumnya, 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 saat kau hampir menceritakan semuanya kepada Robert, 77 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 dan kau senang karena tak jadi. 78 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Baiklah. 79 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Dia pikir dia kuat, tapi sebenarnya tidak. 80 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Kau kenal dengannya saat dia baru lulus kuliah. 81 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Dia dua tahun lebih muda darimu. 82 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Dulu dia pemalu, 83 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 dan itu membuatnya tampak jauh lebih muda. 84 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Lalu kau langsung merasa protektif terhadapnya. 85 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Baik. Aku tak akan berteriak kalau kau tak berteriak. 86 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Si Bodoh itu memutuskan panggilan. 87 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Hugo? - Ya, sampah paling hina itu 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 mengancam memindahkan dana amal keluarganya ke perusahaan lain. 89 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Tidak seperti saudara. - Karena dia saudara tiriku. 90 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Ayolah, dia hanya menggertak, Sayang. 91 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 Ya, tapi masalahnya, gertakannya membuat 92 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 seluruh keluarga ikut-ikutan. 93 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Kawanan anjing chihuahua menyebalkan. 94 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Kau tahu, mereka melihat semua organisasi nirlaba dan amal 95 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 sebagai sarana pengurangan pajak dan pencitraan hijau. 96 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Mereka lupa mereka wajib melakukan tugas mereka… 97 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Kau tahu pekerjaanmu, dan… - …atau… Ya. 98 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Ya, aku tahu. 99 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Aku saja yang masak makan malam. 100 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 Baik sekali tawaranmu, 101 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 tapi belakangan kau sangat stres karena buku itu, jadi tak perlu. 102 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Oh, itu. Itu bukan apa-apa. 103 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Itu bukan apa-apa. Omong kosong. - Kau yakin? 104 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Ya. Aku akan ke kantor sebentar, 105 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 dan kembali sebentar untuk mengurus sesuatu di sini, 106 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 lalu aku akan beli makanan, dan membuat sole meuniere kesukaanmu. 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Baiklah. Itu terdengar agak lezat. 108 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 Kita juga bisa sedikit nakal 109 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 dan membuka botol Puligny-Montrachet yang Roger berikan. 110 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Baiklah. Aku harus pergi. 111 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Seseorang harus menjauhkan anjing-anjing pomerania berisik itu. 112 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Aku sudah ambil kunciku? - Di sakumu, Sayang. 113 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 Pernikahan itu rumit. 114 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Bukan hanya kalian, tapi semua pernikahan. 115 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Ada keseimbangan yang harus dijaga, 116 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 dan kau berpikir kau berhasil menjaga pernikahanmu. 117 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Permisi. Bisa bantu aku? - Ya. 118 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Tentu. Apa yang bisa kubantu? 119 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Ya. Aku mencari penyedot debu. 120 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Seperti apa? 121 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Dulu istriku yang mengurus hampir semua pekerjaan rumah tangga. 122 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Dia sudah wafat. - Aku turut berduka mendengarnya. 123 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Kau baik sekali. 124 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Sepertinya aku butuh yang ringan. 125 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Sesuatu yang mudah dibawa naik dan turun oleh orang setua diriku. 126 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Baik. Kurasa aku tahu apa yang Anda cari. 127 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Mari, ikut aku. 128 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Ini Dyson, rajanya penyedot debu. 129 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Sangat bertenaga. Daya isapnya nomor satu. 130 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Tak ada yang lebih kuat. 131 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Cukup ringan juga, jadi mudah dibawa naik dan turun. 132 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Mengagumkan. Ini… 133 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 mesin yang aneh, ya? 134 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Barang premium. Teknologi revolusioner. 135 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Ada rupa ada harga. - Berapa? 136 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 Ini 299 paun. 137 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Entahlah. Kurasa aku lebih nyaman 138 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 dengan produk yang mirip model lamaku. 139 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Sesuatu seperti itu. 140 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Ya, Hoover Breeze Evo. 141 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Tidak sekuat yang tadi. Pilihan tepat untuk dana terbatas. 142 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Boleh aku… Astaga. Itu jauh lebih berat, ya? 143 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Aku tidak yakin aku cukup kuat mengangkatnya, 144 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 kau tahu, naik dan turun tangga. 145 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Kurasa begitu… 146 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Mungkin produk nonelektrik akan lebih baik. 147 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Bissell. Itu namanya, bukan? 148 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Dengan penggulung yang menangkap debu saat bergulir di… 149 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Ya. Itu dia. Ya. Bagaimana itu? 150 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Seberapa tebal karpet di flat Anda? 151 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Bukan flat. Rumah tapak. 152 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Itu rumah berteras dengan kebun dan… 153 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Karpet atau permadani? Atau lantai biasa? 154 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Ya, di lantai dasar ada lantai kayu dengan sedikit karpet. 155 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Di lantai atas sebagian besar karpet. Apa pendapatmu? 156 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Keduanya bisa berfungsi dengan baik. 157 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Apa perbedaannya? 158 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Tidak, tak bisa dibandingkan. 159 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Satunya Maserati, yang satu lagi Toyota Camry. 160 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Aku tidak punya mobil. 161 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Maksudku adalah fungsi keduanya sama, 162 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 hanya yang satunya lebih baik. 163 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Apa pilihanmu jika di posisiku? 164 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Dyson. 165 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Kau ahlinya. 166 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Anda tak akan kecewa. Sepadan. 167 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Aku menyadari ketidaksabarannya. 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Apa yang membuatnya gelisah? 169 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Jelas bukan seorang pria tua yang ragu memilih penyedot debu. 170 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Anda mau diantarkan? 171 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Ada biaya tambahan? 172 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Tidak, gratis pengiriman untuk order di atas 50 paun. 173 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Baik sekali. 174 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Mau diantarkan atau bawa sendiri? 175 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Diantarkan saja. 176 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Bisa minta nama Anda? 177 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 178 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Bisa tolong dieja? 179 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 180 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Dengan aksen akut pada huruf O. 181 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 Apa itu aksen akut? 182 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Aksen akut ditarik ke kanan atas, 183 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 tidak seperti aksen yang ditarik dari kiri atas ke bawah. 184 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Seperti A dalam à propos. 185 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Baik. Ya. Sebaiknya Anda tuliskan. 186 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 Tolong alamat Anda juga. 187 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Aku memberinya nama asli Joseph Conrad. 188 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Bukannya dia tahu siapa Joseph Conrad, 189 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 tapi nama itu akan membuatnya mengetik lebih banyak 190 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 dan mungkin membuatnya kesulitan. 191 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Itu huruf L setelah S? 192 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Itu K. 193 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 UNTUK NICHOLAS RAVENSCROFT 194 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Cara pembayarannya? 195 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Kalau boleh, aku mau memakai kartu kreditku. 196 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Kau yakin yang lain itu tak lebih baik? 197 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Menurutku Anda membeli penyedot bagus. 198 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Masalahnya, aku tidak… - Maaf? 199 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Aku tidak yakin. Bagaimana mengatakannya? 200 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Itu jumlah besar untuk seorang pensiunan. 201 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Tapi… - Aku minta maaf. 202 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Sepertinya aku tak bisa membelinya. 203 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Maaf karena aku berubah pikiran. 204 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Kau sangat membantu. Kuharap aku tak membuang waktumu. 205 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Terima kasih. 206 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Aku berharap setidaknya dia bisa 207 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 membujukku membeli benda yang tak kuperlukan, 208 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 tapi dia tak tertolong. 209 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Benar-benar tak berguna. 210 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Dia adalah sasaran empuk. 211 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Pagi, Catherine. Selamat atas penghargaanmu. 212 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Terima kasih, Jodie. 213 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Pagi, Catherine. - Jisoo. 214 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Bagaimana semuanya? 215 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Lancar. 216 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Aku tahu kau benci ini. 217 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Selamat, Catherine. 218 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Terima kasih, Meg. 219 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Kau menerima banyak kartu. 220 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Ini dari lantai atas. - Cantiknya. 221 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Mereka juga mengirim sampanye. 222 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Itu penghargaannya? 223 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Ya. 224 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Boleh kupegang? - Ya. Tentu. Ini berat. 225 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Selamat, Catherine. - Terima kasih. 226 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Selamat, Catherine. 227 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Aku mau lihat ekspresi Simon saat melihat ini. 228 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Bagaimana pindahannya? 229 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Ya, sedang berlangsung. 230 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Kurasa kita tak pernah berhenti pindah sampai kita pindah lagi. 231 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Kopi? - Ya, tolong. 232 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Bagus, Cathy. - Terima kasih, Simon. 233 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Jadi, bagaimana sekarang? 234 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Yah, seseorang mau mengadaptasi dokumenterku jadi film. 235 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Ya. Film. - Itu… 236 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Itu bagus. Ya. - Bagus, ya? 237 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Ya. - Tapi, aku rasa orang Amerika 238 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 tak akan memahami betul budaya sekolah asrama. 239 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Kurasa begitu. - Ya. 240 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Ya, tapi mereka mau Jodie Foster yang main. 241 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Baiklah. - Ya. 242 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Yah, Jodie hebat. 243 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Bukan begitu? - Ya. 244 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Jika kau mau membicarakannya, beri tahu aku… 245 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Tentu. - …karena aku ada pengalaman 246 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 dengan orang perfilman. 247 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Ya, aku tahu. - Baiklah. 248 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Terima kasih, Simon. - Sama-sama, Cathy. 249 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Benarkah? Adaptasi film? 250 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Tidak. Aku cuma mau melihat ekspresinya. 251 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Kau jahat. 252 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Ya, 'kan? 253 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 SPESIALIS CUCI FOTO 254 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ini foto-fotonya, negatifnya, dan USB-nya. 255 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Aku mengira lab ini menolak membuat duplikat 256 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 karena konten eksplisit dari foto-foto ini, 257 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 tapi mereka diam saja. 258 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT PRIBADI DAN MENDESAK 259 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Amunisiku siap. 260 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Aku hanya perlu melempar granatnya. 261 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Baik. Cukup klik itu. Ya? 262 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Selamat siang, Pak. - Selamat siang. 263 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Kau tahu hanya segelintir orang 264 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 yang bisa mengetahui kejadian yang mengilhami buku itu, 265 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 dan kau menyalahkan dirimu 266 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 karena tak menyelidikinya dengan semangat yang sama 267 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 seperti jika kau menggarap cerita lain. 268 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 PIHAK YANG TAHU POLISI 269 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 SAKSI - PRAMUSAJI 270 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 AYAH = MATI IBU - MATI? 271 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Kau hanya bertemu Nancy Brigstocke sekali, sepuluh tahun lalu, 272 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 dan kau berpikir mungkin kau meremehkan kekuatannya. 273 00:15:25,050 --> 00:15:28,971 Mungkin wanita tua renta itu telah mengalahkan kematian, 274 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 dan kini dia mendekatimu juga. 275 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Ny. Brigstocke? - Ya. 276 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Aku Catherine. 277 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Mau teh atau kopi? - Tidak, terima kasih. 278 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Aku turut berduka cita. 279 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Apa? 280 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Kau… Suamimu… 281 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 Kau menulisnya di suratmu 282 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - bahwa suamimu wafat. - Ya. Terima kasih. 283 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Ya. 284 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Jadi, apa yang bisa kubantu? 285 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Pernahkah kau memikirkanku? 286 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Karena aku memikirkanmu setiap hari. 287 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Aku terkejut tak pernah mendengar kabarmu. 288 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Kau bahkan tidak menghadiri pemakaman putraku. 289 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Kau bahkan tak mengirim bunga. 290 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ya. Tidak. 291 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Ya, maafkan aku… 292 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 Setidaknya kau harus melakukan itu. 293 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Itu yang sepatutnya kau lakukan setelah apa yang terjadi. 294 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Kau juga seorang ibu. Kau pasti mengerti. 295 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Aku di sini, Ny. Brigstocke. 296 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Saat itu terjadi, kau beri tahu polisi kau tak pernah bertemu putraku sebelumnya. 297 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathan. 298 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Tapi kau pernah. 299 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Kau pernah bertemu dia, bukan? 300 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Ya. 301 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Jadi, kenapa berbohong? Kenapa tak berterus terang? 302 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Aku hanya berpikir itu tak akan membantu. 303 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Membantu? Membantu siapa? Kau? 304 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Bukan. Membantu semua pihak. 305 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Baiklah, ya. Kau sudah lupa. 306 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 Istilahnya "lepas dari jerat". 307 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Lolos. Itu hanya sebuah rahasia. 308 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Tidak. - Hidupku tersiksa sejak itu. 309 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Setiap hari. 310 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Aku berhenti bekerja. Kehilangan semuanya. 311 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Ya. Aku sedih mendengarnya. 312 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Jadi, jika kau mau melakukan hal yang sepatutnya, 313 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 bicaralah sekarang 314 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 karena ini mungkin kesempatan terakhirmu. 315 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Kau harus tahu, itu tak mudah, Ny. Brigstocke. 316 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Sebenarnya amat, sangat rumit… 317 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Rumit? Tidak, itu tidak rumit. 318 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 Aku sekarat. Kanker terminal. 319 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Aku turut sedih. 320 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Jadi, tidak terlalu rumit, bukan? 321 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Maaf. Aku tidak seharusnya… 322 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Tidak ada perkataanku yang bisa membantumu. 323 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Nama putramu Nicholas, bukan? 324 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Ya. 325 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Aku mau menemuinya. 326 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Apa? 327 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Aku mau menemui putramu. 328 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Tidak. - Sebentar saja. 329 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Tidak. Maaf. Tidak bisa. - Aku yakin kau mengerti. 330 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Putramu masih hidup, sedangkan putraku sudah mati. 331 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas berutang nyawa pada putraku. 332 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Dia harus tahu dia tak akan hidup jika bukan karena Jonathan. 333 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Maaf. Datang kemari adalah kesalahan. 334 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Kau luar biasa. 335 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Bagaimana kau bisa tidur nyenyak? Bagaimana kau bisa tahan? 336 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Aku prihatin soal penyakitmu, tapi aku tak bisa membantumu. 337 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Dia menyelamatkan putramu. - Aku berharap tidak. 338 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Tidakkah kau lelah berpura-pura menjadi orang lain? 339 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Ya, bagus. Lari. Silakan. 340 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke wafat pada 2011. 341 00:19:24,414 --> 00:19:27,793 - Hanya suaminya yang hidup. - Tidak, suaminya sudah wafat. 342 00:19:28,043 --> 00:19:30,003 Tidak, dia masih hidup. 343 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Namanya Stephen Brigstocke, 77 tahun. 344 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Pensiunan guru, lulusan Cambridge. Tinggal di London. 345 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Ada detail kontaknya? 346 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Ini. Alamat dan nomor telepon. - Terima kasih. 347 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Sudah kukirim ke surelmu. 348 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Jangan buat kontak. 349 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Aku hanya mau tahu kegiatannya beberapa tahun ini. 350 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Jadi, apa ceritanya? 351 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE PEDOFIL? 352 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Aku belum tahu. 353 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Mungkin tidak penting. Pokoknya… Terima kasih, Jisoo. 354 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Terima kasih. - Kembali. 355 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Kau sudah tahu siapa saja yang mengancammu. 356 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Kau mengendalikan proses itu. 357 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Kau mendapatkan kembali fokusmu. 358 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Kau merasa aman lagi… 359 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 tapi kau tahu kau harus menemukan Stephen Brigstocke 360 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 sebelum dia bisa mencelakaimu. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 ROBERT TAK SABAR MAKAN MALAM 362 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Pintu menutup. 363 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Halo, HOPE. Ini dengan Janise. Siapa yang ingin dihubungi? 364 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Permisi? 365 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Ya. Bisa kubantu? 366 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Ya. Aku mengantar paket untuk Tn. Robert Ravenscroft. 367 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Itu bisa diserahkan di resepsionis. 368 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Ya, aku tahu, tapi dia menunggunya, 369 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 dan aku diarahkan 370 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 untuk memastikan dia menerimanya. 371 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Kusampaikan ke sekretarisnya. - Terima kasih. 372 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Turun. 373 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Pintu menutup. 374 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Hai, Rex. - Hai, Catherine. 375 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Bagaimana ikannya? - Hari ini bagus. Masih segar. 376 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Bagus sekali. Aku beli dua. Terima kasih. 377 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Baik. Dagingnya difilet? 378 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Tidak. Potong kepalanya saja. 379 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Baiklah. - Terima kasih. 380 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 Saat baru mulai berhubungan, 381 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 kau dan Robert berpelesir ke Paris. 382 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 Di suatu restoran di Île Saint-Louis, 383 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 kalian memesan sole meuniere kesukaannya. 384 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Kau tidak pandai memasak, tapi kau mempelajari resep itu. 385 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Kau memasaknya setiap kali 386 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 kau ingin kau dan Robert kembali pada masa yang lebih bahagia dan santai. 387 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Ada bunga traveler. 388 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Kau mau kepala ikannya? - Tidak. Untukmu saja. 389 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Berikan ke Emma. - Baik. Terima kasih. 390 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Dah. - Baik. Dah. 391 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 392 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Ini semua data yang kau perlukan, dan ini baru saja diantar. 393 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Katanya kau menunggunya. 394 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Terima kasih. Taruh di mejaku. 395 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Ada lagi, Robert? 396 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Tidak. Itu saja. Selamat malam, Emily. 397 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Terima kasih. Malam, Robert. 398 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 Biarkan pintunya terbuka. 399 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Ya. 400 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Robert mengelola perusahaan 401 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 yang menjadi payung bagi beberapa organisasi nirlaba, 402 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 banyak di antaranya didirikan keluarganya untuk tujuan amal dan prestise, 403 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 juga sebagai sarana penghindaran peraturan anti pencucian uang. 404 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 DIA YANG TAK DIKENAL E.J. PRESTON 405 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! 406 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 407 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Maaf, Emily. 408 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Dari mana ini? 409 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Seseorang menaruhnya di resepsionis. 410 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Siapa? - Janise bilang pria tua. 411 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Katanya kau menunggu kiriman itu. Dia tak bilang apa-apa lagi. 412 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Pria ini, bagaimana penampilannya? 413 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Janise bilang agak berantakan, seperti gelandangan, tapi sopan. 414 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Dia tidak lama, cuma menaruh amplop, lalu pergi. 415 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Ada masalah? - Tidak. 416 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Tak masalah. Terima kasih. Sampai besok. 417 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Malam, Pak Ravenscroft. - Malam. Terima kasih. 418 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Pintu menutup. 419 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Dia mengenali hotel tempat foto-foto itu diambil… 420 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 tapi apa yang tak dapat berhenti dilihatnya adalah Catherine. 421 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Wajah itu jelas miliknya, 422 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 tapi ekspresinya tak diketahui lelaki itu. 423 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Catherine di foto-foto ini bukanlah istrinya. 424 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Astaga. 425 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Ini wanita muda yang penuh dengan gairah, 426 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 menikmati kepuasan yang berlimpah. 427 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Seksualitasnya dalam wujud murninya, terlepas dari suaminya. 428 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Dia tak bisa mengenali Catherine ini, 429 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 juga berahi yang dia rasakan, di balik kegelisahan dan sakit hatinya. 430 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Kau tak pernah melewatkan panggilan mingguan dengan ibumu. 431 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Walau, baru-baru ini, percakapan itu terburu-buru dan seadanya, 432 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 dan kau merasa dia layak mendapatkan lebih dari itu. 433 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Ibumu mulai bingung tentang tanggal dan waktu, 434 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 tapi belum ada yang perlu dicemaskan. 435 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Halo? 436 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Ibu. Apa kabar? 437 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Bagaimana pekan ini? 438 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Baik. Terima kasih. 439 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Tenang, tapi menyenangkan. 440 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Kapan kau kembali dari liburan? 441 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Sudah lama. 442 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Aku sering menemui Ibu setelah itu. 443 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Sudah lihat bayi Emma? - Ya. Mereka menjemput Ibu. 444 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Mereka sangat baik. 445 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Bayi mungil yang cantik. Murah senyum. - Begitukah? 446 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Bagaimana Nick dan pekerjaannya? 447 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Ya. Ya, kurasa dia menyukainya. 448 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Ya, sungguh. 449 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Luar biasa. Dia anak yang pintar. 450 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Maaf aku tidak berkunjung beberapa pekan terakhir. 451 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Aku sibuk sekali. Ibu tahu, dengan pindahan dan urusan lain. 452 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Jangan konyol. Kau datang dua hari yang lalu. 453 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Ibu senang melihatmu kemarin. 454 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Tidak, Bu, aku tidak datang selama dua pekan. 455 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Ibu tahu, Robert dan aku sudah pindah. 456 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 Ibu tidak tahu. 457 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Ibu tahu, kami sudah pindah rumah. 458 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Dengar, bagaimana kalau kita adakan makan siang keluarga, 459 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 dan aku bisa meminta Nick datang, dan menjemput Ibu? 460 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Tidak, tak perlu menjemput, Catherine. Ibu bisa naik bus. 461 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Baiklah. Kita bisa membicarakannya. 462 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Bagaimana Aleena? Dia mengurus semuanya? 463 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Dia sangat baik. 464 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Baiklah. Ibu mau dia lebih sering ke sana? 465 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Ibu tahu, maksudku, mungkin setiap hari. 466 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Astaga, jangan. Tidak. 467 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Kami duduk menonton TV bersama. 468 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Dia membuat sofa berbau kari. 469 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Dia pasti sangat menyukai Ibu. - Dia baik. 470 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Baik, Bu. Ya, aku harus membuat makan malam dan… 471 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Tapi akan kutelepon lagi, ya? - Baik, Sayang. 472 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Sayang Ibu. Ya. Dah. - Dah. Jaga dirimu. Dah. 473 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Kau tahu kau menghindari penolakan halus ibumu. 474 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Belum disebutkan, tapi perlahan muncul. 475 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 MAKAN MALAM SIAP PUKUL 7. LEZAT! XXX 476 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert tahu kapan foto-foto itu diambil. 477 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Itu dalam perjalanan ke Italia. 478 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Dia ingat dia melewatkan bagian dari liburan itu. 479 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Dia pulang lebih awal… 480 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 CATHERINE MAKAN MALAM SIAP PUKUL 7. LEZAT! XXX 481 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …meninggalkan Catherine dan Nicholas. 482 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Halo? - Nick. Hai, ini Ayah. 483 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Halo. 484 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Dengar, kau sudah makan? 485 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Belum. 486 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 Begini, Ayah akan mampir 487 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 dan mengajakmu makan. 488 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Ayah harus lembur, dan Ayah kelaparan. 489 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Sebentar saja. 490 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Kita ke pub di dekat rumahmu. Itu searah dengan rumah Ayah. 491 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Omong-omong, Ibu mencoba menghubungi Ayah. 492 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Ya, Ayah tahu. 493 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Ayah sudah bicara dengannya, tak perlu cemas. 494 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Sampai jumpa, Nak. 495 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Baiklah. 496 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 MAKAN MALAM SUDAH SIAP? XX 497 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert belum membalas panggilan atau pesanmu. 498 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Ini meresahkanmu. Dia bahkan tak menelepon untuk minta maaf. 499 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Kau pikir dia egois. Dia tidak memikirkanmu. 500 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Kau sakit hati. 501 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 SUDAH PUKUL 7.45 502 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 KUHARAP KAU BILANG SEBELUMNYA X 503 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine salah. 504 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert tak melakukan apa pun dua jam terakhir selain memikirkannya. 505 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Sebelum kenal Catherine, 506 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 pengalaman seksual Robert minim. 507 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Walau mereka tak pernah membahas ini… 508 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 CATHERINE APA YANG TERJADI? 509 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …dia selalu takut Catherine memiliki lebih banyak pengalaman. 510 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Ini selalu membuatnya merasa minder. 511 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Ayo? - Aku belum siap. 512 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Baik. Ayah tunggu di atas. 513 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Duduklah. Tak ada orang. 514 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Tempat itu berbau ganja. 515 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert belum pernah ke sana 516 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 sejak dia dan Catherine membantu Nicholas pindah tiga bulan lalu. 517 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Dia jijik dengan tempat itu, 518 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 tapi menurutnya itu wajar dalam flat penuh mahasiswa. 519 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Tapi Nicholas bukan mahasiswa. 520 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert tak mau mengakuinya, 521 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 tapi dia merasa sangat kecewa dengan Nicholas saat ini. 522 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Dia mengatakan pada dirinya putranya dulu memiliki potensi besar, 523 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 dan merasakan gelombang amarah terhadap Catherine lagi. 524 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Ini kesalahannya. 525 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Dia selalu mengutamakan pekerjaan dan kesenangannya sendiri, 526 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 mengabaikan putranya. 527 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Kini dia membuat Nicholas menjaga jarak. 528 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Dia membujuk Robert 529 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 bahwa mandiri akan baik untuk anak itu. 530 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Ayo, Nak. Ke Montpelier? 531 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Mereka menjual kroket pipi babi yang sangat kau sukai. 532 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Ayah bisa tunggu di sana. Aku tak akan lama. 533 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Santai saja, Bung. 534 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Ya, Ayah penasaran masa depanmu. 535 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 Alangkah baiknya jika aku bisa terus bekerja 536 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 dan mendapat lebih banyak uang. 537 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Itu bagus. 538 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Entahlah. Mungkin. 539 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 Kurasa aku mau mencapai 540 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 status setara manajer atau semacamnya. 541 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Mereka memberiku rencana untuk periode lima tahun. 542 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Usai sebulan, kurasa mereka bilang saat itu pelatihan selesai, 543 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 lalu aku mulai menerima tunjangan dan semacamnya. 544 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Jadi, itu luar biasa, bukan? 545 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Ya, itu luar biasa. 546 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 Jadi, bagaimana semuanya, misalnya dengan flatmu? 547 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Belakangan aku jarang di sana. 548 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Kenapa? - Aku kenal seorang gadis, 549 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 dan aku sering menghabiskan waktu di tempatnya. 550 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Ceritakan tentang dia. 551 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Tak banyak yang bisa diceritakan. 552 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Menurutku Ibu tak akan menyukainya. 553 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Itu tak ada kaitannya dengan Ibu. Siapa dia sampai mau menghakimimu? 554 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Jadi, gadis ini, seperti apa dia? 555 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Kami ingin berlibur musim panas ini, 556 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 tapi aku belum tahu uangku cukup atau tidak. 557 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Ke mana? 558 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Tempat murah. 559 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Mungkin Mayorca atau Spanyol. 560 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Kalau Italia? 561 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Bisa. Pantai di sana bagus? 562 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Ya, tentu saja. 563 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Kau tidak ingat liburan kita waktu kau masih kecil? 564 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Tidak. - Ya, usiamu lima tahun. 565 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Ayah harus pulang di tengah liburan karena pekerjaan. 566 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Ayah meninggalkanmu dan Ibu. 567 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Samar, tapi tidak ingat. - Ya, hanya beberapa hari. 568 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Ayah merasa sangat bersalah waktu itu. 569 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Ayah tidak seharusnya meninggalkanmu dengan ibumu. 570 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Ayah tak perlu merasa bersalah karena aku tak ingat. 571 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Ya, tapi Ayah merasa sangat bersalah. 572 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 Kau yakin tidak ingat? 573 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 Bukankah Ibu bertemu salah satu temannya? 574 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Aku bilang, aku tidak ingat. 575 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Bawa pacarmu ke tempat bagus. Ayah akan membantumu. 576 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Aku mau saja, tapi Ibu tak akan suka. 577 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Katanya itu melanggar peraturan, dan aku harus selesaikan sendiri. 578 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Abaikan dia. 579 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Terima kasih. 580 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Mau tambah? - Tidak, sudah cukup. 581 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Rasanya mengerikan. 582 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Baik. Aku segera kembali. 583 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Ada apa? 584 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Sayang? 585 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 Astaga. 586 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Ini dikirim ke kantor. 587 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Siapa pengirimnya? 588 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Entahlah. 589 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Siapa lagi yang punya? 590 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Aku tak tahu. 591 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Kau tak tahu? 592 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Ini bisa tersebar di internet sebentar lagi. Duduklah. 593 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Lihat itu. 594 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Siapa yang berikan? 595 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Lihatlah. 596 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Kumohon, aku… 597 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Lihat baik-baik. 598 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Kumohon, Robert. Aku bisa jelaskan. 599 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Aku hanya… Sayang, tolong hentikan. 600 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Teganya dirimu? 601 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Aku sungguh menyesal. 602 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Astaga, aku seharusnya memberitahumu. 603 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Apa yang terjadi? 604 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Itu tidak seperti… 605 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Itu sudah lama sekali. Aku… 606 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Aku tahu persis waktunya. Aku berbagi kamar itu denganmu. 607 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Ya, aku tahu. Aku seharusnya memberitahumu. 608 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Seingatku, saat itu kita jarang bercinta. 609 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Itulah alasanku membelikanmu pakaian dalam ini. 610 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, hentikan. Aku akan memberitahumu, tapi dengarlah. 611 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Kini semua masuk akal. - Dengarlah. 612 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 Setelah liburan itu… 613 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Setelah itu… Biarkan aku bicara, Catherine. 614 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 Setelah liburan sialan itu 615 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 kau memberitahuku bahwa kau mau kembali bekerja. 616 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Ya. Benar… - Ya. "Aku depresi. 617 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Aku rindu bekerja. Aku sudah tak mengenal diriku." 618 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Itu omong kosong. 619 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Kau bosan menjadi ibu. Kau bosan menikah denganku. 620 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Tidak. - Tidak, kau bosan, 621 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - dan kau harus mencari perhatian. - Tidak, Robert. Itu tak… 622 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Entah berapa orang lagi. 623 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Semua perjalanan bisnis sialan itu. 624 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Tidak, tidak. Robert, kumohon. 625 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Pantas kau selalu migrain tiap kali aku mau berhubungan seks. 626 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Aku tahu. Maafkan aku. 627 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Bukannya tidak mau. - Jelas aku tak pernah cukup. 628 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Tidak. Kau cukup. Kau cukup, Sayang. 629 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Aku seharusnya mendengarkan keluargaku. Mereka memperingatkanku! 630 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Sayang, tolong hentikan. Dengarkan aku, Sayang. 631 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Dengarkan kau? 632 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Aku tak mau kau meninggalkan kami di sana. 633 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Kau ingat? 634 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 Aku memintamu tak kembali bekerja, 635 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 tak meninggalkan aku dan Nick. 636 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Ingat? Aku tak mau sendiri. Aku ingin… 637 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 Bukan main. Kau bilang ini… 638 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Tidak. Aku mau bersama… - Kau bilang ini salahku. 639 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - Tidak, tidak. - Tentu, kau selalu korbannya, 640 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 bukan begitu? 641 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Ya, benar. Aku… 642 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Tidak. Kau sungguh berpikir bisa membenarkan semuanya, ya? 643 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Kau bisa memanipulasi orang di sekitarmu 644 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 sambil membuat dirimu tampak suci. 645 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Jangan jahat. 646 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Aku jahat? Catherine. 647 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Jadi, apa itu berlanjut? 648 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Tidak. - Siapa dia? 649 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Dia… 650 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Aku mau tahu siapa dia. - Kumohon, Sayang. 651 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Apa dia pramusaji Italia? 652 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Bukan. - Apa itu percintaan liburan? 653 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Remaja bergairah. Orang asing. - Bukan. 654 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Atau turis Inggris yang ikut tur. 655 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Sinar matahari, bir… - Bukan. 656 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …mau dengan siapa pun. 657 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Tentunya mereka tak pernah membawa anak mereka, 'kan? 658 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Aku tahu. Tapi tidak seperti itu. 659 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Jadi, seperti apa? Karena dia mengambil foto Nick. 660 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Anak kita di sana. Anak kita. 661 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Aku tahu. Maaf. - Tega kau melakukan ini padanya? 662 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Tidak apa-apa kalau aku, tapi dia? 663 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 Pantas dia enggan bicara denganmu. 664 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Pantas dia enggan melihatmu. 665 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Karena apa yang dia lihat? 666 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Tidak. Tidak. - Dia lihat ini? 667 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Atau dia dengar? 668 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Tidak, Nick tidak dengar apa-apa. Sumpah. 669 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Aku memastikan dia tak mendengar atau melihat apa pun. 670 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Bagus sekali. Kau ibu teladan. Mau dipajang di samping penghargaanmu? 671 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Aku ibu yang buruk. Aku tahu itu. 672 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Tapi dia tak dengar apa pun. Dia tak tahu apa pun. 673 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Dia membaca buku ini, 'kan, Catherine? 674 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Ya, aku tahu itu. Tapi dia belum mengaitkannya. 675 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Bukan main. - Jadi… 676 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Dia menulisnya? 677 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Apa? Aku tidak dengar. 678 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Mustahil. - Lantas siapa? 679 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Aku tak tahu. 680 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Kurasa ayahnya. - Ayahnya? 681 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Ya, kurasa itu ayahnya. 682 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Ya ampun. Dia anak kecil, ya? 683 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 Berapa usianya? 684 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Dia sudah mati. Dia mati. 685 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Pantas kau tak memberitahuku. 686 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Kau pikir sudah lolos. 687 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Tidak, kupikir bisa melupakannya. 688 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Itu yang mau kukatakan. - Kau pikir sudah lolos. 689 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Aku tak bisa. Kumohon, Sayang. Kumohon. 690 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Aku mau bercerita. - Kau pikir sudah lolos. 691 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Tolong jangan pergi. Akan kuceritakan semuanya. 692 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Kumohon. - Jangan sentuh aku, Catherine. 693 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Kumohon, Robert. Jangan pergi. Tinggallah. Jangan tinggalkan aku. 694 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Baiklah, aku akan baca buku ini. - Sayang. Kumohon. 695 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Kubilang jangan sentuh aku! 696 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Baiklah. Aku sungguh menyesal. 697 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Robert, tolong jangan tinggalkan aku. 698 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 Jangan pergi. 699 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Robert! Robert! Kumohon jangan… 700 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Itu tak seperti bayanganmu, Sayang! 701 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 DIANGKAT DARI NOVEL RENÉE KNIGHT 702 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto