1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Mi stavi facendo una foto? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Io… 3 00:00:42,376 --> 00:00:45,170 - L'hai appena fatta, mi pare. - Scusa. Ma eri solo 4 00:00:45,254 --> 00:00:47,798 - una silhouette contro l'oceano. - Una silhouette? 5 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Davvero? 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,636 Sì. 7 00:00:53,887 --> 00:00:57,724 Avevi un anello di luce tutt'intorno. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Lo sai che questo è il Mar Mediterraneo? 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Hai detto che è l'oceano. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Ma è un mare. 11 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Lo so che è un mare. 12 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 Dunque, dimmi di più di questo… 13 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 quest'anello di luce di cui parlavi. 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,961 Era una specie di aura. 15 00:01:26,670 --> 00:01:27,546 Un'aura? 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,133 Sì. 17 00:01:34,011 --> 00:01:35,470 E ti piaceva quest'aura? 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Sì. 19 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - L'hai trovata bella, quest'aura? - Sì. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Bella quanto? 21 00:01:51,236 --> 00:01:52,279 Tanto. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Tanto bella. 23 00:01:59,328 --> 00:02:03,123 Con le foto di quest'aura… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 che cosa vuoi farci? 25 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vuoi ammirarle? 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Ammirerai le aure? 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,486 Io ho fame! 28 00:02:33,445 --> 00:02:36,865 - Hai fame? - Posso mangiare i bastoncini di pesce? 29 00:02:37,658 --> 00:02:40,577 Vuoi i bastoncini di pesce? Sicuro di non volere la pasta? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Voglio i bastoncini di pesce. 31 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Ma i bastoncini di pesce li mangi a casa. 32 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Non preferisci gli spaghetti? - No, voglio i bastoncini di pesce. 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 O, magari, vuoi la pizza? 34 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Sì, la pizza! 35 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Ti va bene? Quale pizza? 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Una pizza con la mozzarella e il pomodoro, e basta. 37 00:02:56,927 --> 00:02:59,763 Niente funghi? E invece… Ops! 38 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Lascia, faccio io. 39 00:03:01,431 --> 00:03:04,142 - Non c'è bisogno, davvero. Dammi. - No, lo faccio volentieri. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,857 Grazie. Io ho le mani letteralmente occupate. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 - Come ti chiami, piccolo? - Mi chiamo Nicholas. 42 00:03:14,194 --> 00:03:17,406 - Nicholas. Quanti anni hai? - Ne ho quattro. 43 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Quattro? Sono un bel po'! 44 00:03:20,409 --> 00:03:22,786 - No, non è vero. - Sì, invece. 45 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 - No, invece no. - Certo che sì. Guarda. 46 00:03:26,248 --> 00:03:28,667 Così è uno, che è un po' pochino. 47 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Così son due, son già di più. 48 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Così son tre, che sono tanti. 49 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Ma così son quattro, cioè un bel po'. 50 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Così è uno, che è un po' pochino. 51 00:03:42,598 --> 00:03:45,350 - Così son due, son già di più. - Sì? 52 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Così son tre, che sono… 53 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Tanti. 54 00:03:50,314 --> 00:03:54,151 - Giusto. Così son tre, che sono tanti. - Sì. 55 00:03:54,234 --> 00:03:56,445 Così son quattro, cioè un bel po'. 56 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 - Oh, mio Dio. - Bravissimo. 57 00:04:02,284 --> 00:04:04,244 Sei stata sveglia quasi tutta la notte, 58 00:04:04,328 --> 00:04:07,789 sentendoti strangolata da ricordi appena rivangati. 59 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Hai preso finalmente sonno alle 04:30 di mattina. 60 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Ti sei svegliata con la certezza che la tua priorità deve essere 61 00:04:18,007 --> 00:04:19,635 proteggere la tua famiglia. 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Per ritrovare un equilibrio. 63 00:04:29,686 --> 00:04:32,022 Sì. Certo. 64 00:04:33,607 --> 00:04:36,818 Faccio il possibile, ma così finiamo in una posizione peggiore 65 00:04:36,902 --> 00:04:39,988 di quella attuale con la commissione d'inchiesta del Tesoro. 66 00:04:41,031 --> 00:04:44,701 Sì, domanda strana. Certo che voglio continuare a gestire i fondi. 67 00:04:45,869 --> 00:04:49,498 Be'… Cosa? Non spetta mica a te! La decisione andrebbe presa 68 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 dalla maggioranza della famiglia e con l'approvazione dell'ente. 69 00:04:52,960 --> 00:04:55,254 Ripensi al giorno precedente, 70 00:04:55,337 --> 00:04:58,173 in cui per poco non hai raccontato tutto a Robert, 71 00:04:58,507 --> 00:05:00,467 e sei felice di non averlo fatto. 72 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Ok. 73 00:05:01,635 --> 00:05:05,180 Lui pensa di essere quello forte, ma in realtà non lo è. 74 00:05:06,932 --> 00:05:09,893 L'hai conosciuto quando aveva appena finito l'università. 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Ha due anni meno di te. 76 00:05:13,146 --> 00:05:17,150 Era timido e ciò lo aveva fatto sembrare più giovane di quanto fosse. 77 00:05:18,402 --> 00:05:20,821 E ti sei subito sentita protettiva nei suoi confronti. 78 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Guarda, io non urlo se non urli tu! 79 00:05:26,034 --> 00:05:28,579 Lo stronzetto mi ha riattaccato in faccia. 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,206 - Era Hugo? - Sì, quello stronzo inutile 81 00:05:31,665 --> 00:05:34,418 minaccia di affidare ad altri gli enti benefici di famiglia. 82 00:05:34,501 --> 00:05:37,004 - Non è molto fraterno. - Perché è mio fratello solo a metà. 83 00:05:37,087 --> 00:05:40,757 - Dai. Can che abbia non morde, tesoro. - Il problema è che questo suo abbaiare 84 00:05:40,841 --> 00:05:45,762 fa latrare anche il resto della famiglia. Come un cazzo di branco di Chihuahua. 85 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Vedi, per loro, tutte le ONG e gli enti benefici 86 00:05:48,724 --> 00:05:51,643 sono strumenti per sgravi fiscali e greenwashing. 87 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Non capiscono che devono mettersi davvero a lavorare. 88 00:05:55,230 --> 00:05:58,692 - Tu sai quello che fai e… - Se no… Sì. Sì, lo so. 89 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 - Preparo io la cena, stasera. - È carino da parte tua proporti, 90 00:06:04,531 --> 00:06:07,284 ma sei molto stressata per via di quel libro, non serve. 91 00:06:07,367 --> 00:06:09,286 Oh, quello. Non è niente. 92 00:06:09,661 --> 00:06:12,206 - Davvero, non è nulla. Una sciocchezza. - Sicura? 93 00:06:12,289 --> 00:06:17,878 Certo. Faccio un salto al lavoro, poi torno a sistemare un po' qui, 94 00:06:17,961 --> 00:06:20,881 faccio la spesa e cucino la tua adorata sogliola alla mugnaia. 95 00:06:20,964 --> 00:06:25,302 Così, ha l'aria veramente invitante, cazzo. Potremmo anche spingerci oltre 96 00:06:25,385 --> 00:06:30,224 e bere il Puligny-Montrachet che ci ha dato Roger. Ok. Devo scappare. 97 00:06:30,307 --> 00:06:33,393 Qualcuno deve pur tenere quei Pomerania sbraitanti a bada. 98 00:06:33,477 --> 00:06:35,979 - Ho preso le chiavi? - Le hai in tasca, caro. 99 00:06:36,647 --> 00:06:38,065 Il matrimonio è fragile. 100 00:06:38,899 --> 00:06:41,777 Non solo il vostro, tutti i matrimoni. 101 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 C'è un equilibrio da conservare, 102 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 e tu credi di essere riuscita a tenere il tuo sulla giusta rotta. 103 00:07:12,182 --> 00:07:14,601 - Mi scusi. Può aiutarmi, per favore? - Sì. 104 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Certo. Di cosa ha bisogno? 105 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Ecco, sto cercando un aspirapolvere. 106 00:07:20,107 --> 00:07:21,483 Si è già fatto un'idea? 107 00:07:22,276 --> 00:07:27,197 Be', era mia moglie a occuparsi di gran parte delle faccende domestiche. 108 00:07:27,698 --> 00:07:31,285 - Ora è deceduta, sa. - Mi dispiace tantissimo. 109 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Che gentile. Immagino mi serva qualcosa di leggero. 110 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Qualcosa che un vecchietto come me possa portare su e giù per le scale. 111 00:07:38,750 --> 00:07:42,838 Certamente. Credo di avere proprio quello che cerca. Prego, da questa parte. 112 00:07:50,387 --> 00:07:52,598 Questo è un Dyson. 113 00:07:52,681 --> 00:07:56,518 Il re degli aspirapolvere. Ultra potente. Anzi, aspirazione imbattibile. 114 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Nulla di più potente sul mercato. 115 00:07:58,478 --> 00:08:02,191 Ed è piuttosto leggero, quindi è facile trasportarlo sulle scale. 116 00:08:02,691 --> 00:08:05,485 È affascinante. Be', è un… 117 00:08:07,154 --> 00:08:08,989 macchinario particolare, vero? 118 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 È il top di gamma. Tecnologia rivoluzionaria. 119 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Ha il suo prezzo, naturalmente. - Sarebbe? 120 00:08:14,786 --> 00:08:15,996 299 sterline. 121 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Non saprei. Penso mi sentirei più a mio agio 122 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 con qualcosa che assomigli al mio vecchio modello. 123 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Una cosa del tipo… Tipo quello. 124 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Sì, l'Hoover Breeze Evo. 125 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Molta meno potenza. Un buon compromesso per il budget. 126 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Potrei solo… Oh, cielo. È molto più pesante, vero? 127 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Non so se ho la forza di maneggiarlo, 128 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 sì, ecco, sulle scale. 129 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Immagino… 130 00:08:50,030 --> 00:08:52,908 Magari, un modello senza fili sarebbe meglio. 131 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Un Bissell. Si chiamano così? 132 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 Con i rulli che catturano la polvere mentre passano sul… 133 00:09:00,082 --> 00:09:02,501 Ah, sì. Eccolo. Sì. Che ne dice di questo? 134 00:09:03,418 --> 00:09:06,630 - Ha la moquette spessa nell'appartamento? - No, è una villetta. 135 00:09:06,713 --> 00:09:09,842 Una villetta a schiera con giardino e… 136 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 Moquette o tappeti? O pavimenti spogli? 137 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Ecco, al piano di sotto c'è il parquet con dei tappeti. 138 00:09:16,431 --> 00:09:20,644 Di sopra, c'è perlopiù moquette. Che cosa mi consiglia? 139 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Andrebbero bene entrambi. 140 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Ma che differenza c'è tra i due? 141 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 No, non si possono paragonare. 142 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Uno è una Maserati, l'altro è una Toyota Camry. 143 00:09:32,030 --> 00:09:33,448 Io non ho l'automobile. 144 00:09:34,408 --> 00:09:38,370 Intendo che fanno entrambi la stessa cosa, solo che uno la fa meglio. 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,873 Lei cosa prenderebbe al posto mio? 146 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Il Dyson. 147 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 È lei l'esperto. 148 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Non la deluderà. Vale tutta la spesa. 149 00:09:50,549 --> 00:09:53,343 Non potevo fare a meno di notare la sua impazienza. 150 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Cos'era a renderlo tanto ansioso? 151 00:09:55,846 --> 00:10:00,267 Di certo, non un anziano indeciso su quale aspirapolvere acquistare. 152 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Vuole la consegna? - Il costo aumenterebbe? 153 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 No, la consegna è gratuita, sopra le 50 sterline. 154 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Che bella cosa. 155 00:10:08,275 --> 00:10:12,112 - Vuole la consegna o lo porta via con sé? - La consegna sarebbe utilissima. 156 00:10:12,196 --> 00:10:13,822 Mi dà il suo nominativo? 157 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 158 00:10:17,993 --> 00:10:19,786 Mi fa lo spelling, gentilmente? 159 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 160 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Con l'accento acuto sulla O. 161 00:10:25,334 --> 00:10:26,627 Cos'è un accento acuto? 162 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 L'accento acuto è inclinato verso destra, 163 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 al contrario dell'accento grave che è inclinato un po' verso sinistra. 164 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 - Come quello sulla A in à propos. - Ho capito. 165 00:10:37,387 --> 00:10:40,766 Facciamo prima se lo scrive lei. Anche il suo indirizzo, grazie. 166 00:10:41,266 --> 00:10:43,936 Gli ho dato il vero nome di Joseph Conrad. 167 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Non che lui sapesse chi fosse Joseph Conrad, 168 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 ma quel nome gli avrebbe fatto digitare più lettere, 169 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 magari mettendolo in difficoltà con lo spazio. 170 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 C'è una L, dopo la S? 171 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Quella è una K. 172 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 Per Nicholas Ravenscroft 173 00:11:06,375 --> 00:11:07,709 Come preferisce pagare? 174 00:11:08,544 --> 00:11:12,130 Se possibile, vorrei pagare con carta di credito. 175 00:11:15,759 --> 00:11:18,262 Sicuro che non dovrei prendere l'altro aspirapolvere? 176 00:11:18,345 --> 00:11:22,349 - Ripeto, ne sta prendendo uno ottimo. - È solo che non… 177 00:11:22,432 --> 00:11:25,477 - Mi scusi? - Non sono convinto. Come posso dire… 178 00:11:25,561 --> 00:11:28,355 Costa un patrimonio per uno con la mia pensione. 179 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Ma… - Sono costernato. 180 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Non… non credo di poter concludere l'acquisto. 181 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 Mi spiace di aver cambiato idea. 182 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Lei è stato di enorme aiuto. Spero di non averle fatto perdere tempo. 183 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 La ringrazio. 184 00:11:44,496 --> 00:11:46,123 Speravo arrivasse, quantomeno, 185 00:11:46,206 --> 00:11:50,419 quasi a persuadermi a comprare qualcosa che non mi serviva, ma era senza speranza. 186 00:11:50,502 --> 00:11:52,462 Totalmente inutile. 187 00:11:54,631 --> 00:11:56,842 Sarebbe stato una preda facilissima. 188 00:12:01,013 --> 00:12:03,390 Buongiorno, Catherine. Congratulazioni per il premio. 189 00:12:03,473 --> 00:12:04,558 Grazie, Jodie. 190 00:12:08,228 --> 00:12:09,980 - Buongiorno, Catherine. - Jisoo. 191 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Com'è andata? 192 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Tutto bene. 193 00:12:14,776 --> 00:12:16,320 So che detesti queste cose. 194 00:12:16,904 --> 00:12:18,363 Congratulazioni, Catherine. 195 00:12:18,447 --> 00:12:21,283 - Grazie, Meg. - Hai ricevuto una marea di biglietti. 196 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Questi arrivano dai piani alti. - Sono splendidi. 197 00:12:23,744 --> 00:12:25,829 Hanno mandato anche dello champagne. 198 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 - È il premio? - Ah, sì! 199 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Posso prenderlo? - Sì. Certo. È pesante. 200 00:12:33,212 --> 00:12:34,546 - Brava, Catherine. - Grazie. 201 00:12:34,630 --> 00:12:36,215 Congratulazioni, Catherine. 202 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Voglio fissare la faccia di Simon quando vedrà il premio. 203 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Come procede col trasloco? 204 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Diciamo che procede. 205 00:12:48,685 --> 00:12:52,064 Direi che non si finisce mai finché non ci si sposta di nuovo. 206 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Caffè? - Magari. 207 00:13:00,447 --> 00:13:03,992 - Complimenti, Cathy, comunque. - Grazie. Grazie, Simon. 208 00:13:04,076 --> 00:13:05,244 E adesso? 209 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 Be', 210 00:13:07,579 --> 00:13:10,916 c'è chi vuole trasformare il mio documentario in un lungometraggio. 211 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Sì. Un film. - È… 212 00:13:14,962 --> 00:13:17,381 - È fantastico. Già. - Non trovi? 213 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Sì. - Ma dubito che gli americani, 214 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 come dire, coglierebbero appieno la cultura del collegio. 215 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Credo proprio di no. - Già. 216 00:13:25,222 --> 00:13:27,558 Però vogliono Jodie Foster per la parte. 217 00:13:30,644 --> 00:13:31,812 - Certo. - Già. 218 00:13:34,022 --> 00:13:37,067 - Be', Jodie è grandiosa. Sì. - Vero? 219 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Se ti va di parlarne, fammi sapere. 220 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Come no. - Io ho avuto a che fare 221 00:13:41,154 --> 00:13:43,949 - con gente del cinema. Bene. - Sì, lo so. 222 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Grazie, Simon. - Figurati, Cathy. 223 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 È vero? L'adattamento cinematografico? 224 00:13:51,415 --> 00:13:54,251 No. Volevo solo vedere la sua faccia. 225 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Sei terribile. 226 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Sì, eh? 227 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 SPECIALISTI NELLO SVILUPPO FOTOGRAFICO 228 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ecco le sue foto, i negativi e la chiavetta USB. 229 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Mi aspettavo che al laboratorio si rifiutassero di fare duplicati 230 00:14:34,166 --> 00:14:38,045 a causa del contenuto esplicito delle fotografie, 231 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 ma non hanno detto una parola. 232 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 Riservato e urgente 233 00:14:45,844 --> 00:14:47,179 Avevo le mie munizioni. 234 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Dovevo solo sganciare la bomba. 235 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Sì, dunque, basta selezionare qui. Ok? 236 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Buona giornata, signore. - A lei. 237 00:14:58,398 --> 00:15:00,651 Sai che solo una manciata di persone 238 00:15:00,734 --> 00:15:04,029 potrebbe essere a conoscenza degli eventi che hanno ispirato il libro 239 00:15:04,530 --> 00:15:09,660 e ti rimproveri di non aver indagato con lo stesso rigore che applicheresti 240 00:15:09,743 --> 00:15:11,870 lavorando su qualunque altra storia. 241 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 Chi lo sa Polizia 242 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 Testimone - Cameriere 243 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Padre = Deceduto Madre - Deceduta? 244 00:15:15,123 --> 00:15:18,836 Hai incontrato Nancy Brigstocke solo una volta, dieci anni fa, 245 00:15:19,878 --> 00:15:23,632 e pensi che potresti aver sottovalutato la sua forza. 246 00:15:25,050 --> 00:15:28,971 Forse, quella fragile vecchietta aveva trionfato sulla morte 247 00:15:29,888 --> 00:15:32,599 e adesso aveva intenzione di piegare anche te. 248 00:15:34,643 --> 00:15:36,144 - Signora Brigstocke? - Sì. 249 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Sono Catherine. 250 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 - Gradisce un tè o un caffè? - No, grazie. 251 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Le faccio le mie condoglianze. 252 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Prego? 253 00:15:56,248 --> 00:16:00,127 Sì… Suo marito… Me l'ha scritto nella sua lettera, 254 00:16:00,210 --> 00:16:02,588 - ha perso suo marito. Si figuri. - Ah, sì. La ringrazio. 255 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Allora… 256 00:16:10,637 --> 00:16:12,139 che cosa posso fare per lei? 257 00:16:14,808 --> 00:16:15,934 Lei pensa mai a me? 258 00:16:18,103 --> 00:16:21,440 Perché io penso a lei ogni giorno. 259 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Sono rimasta sorpresa di non averla mai sentita. 260 00:16:28,155 --> 00:16:31,325 Non si è neanche scomodata a venire al funerale di mio figlio. 261 00:16:31,408 --> 00:16:35,537 - Non ha nemmeno mandato dei fiori. - Sì. No. 262 00:16:37,998 --> 00:16:41,168 - Sì, mi scuso per questo… - Era il minimo che potesse fare. 263 00:16:41,251 --> 00:16:44,087 La cosa giusta da fare, dopo quanto era capitato. 264 00:16:44,796 --> 00:16:47,424 È madre anche lei. Dovrebbe capirle, queste cose. 265 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Sono qui ora, signora Brigstocke. 266 00:16:54,473 --> 00:16:59,102 Quando è successo, ha detto alla polizia di non aver mai visto prima mio figlio. 267 00:16:59,811 --> 00:17:00,854 Jonathan. 268 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 E invece sì. 269 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Lo aveva conosciuto, vero? 270 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Sì. 271 00:17:20,249 --> 00:17:22,876 E perché ha mentito? Perché non ha detto la verità? 272 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 È solo che non credevo potesse avere qualche utilità. 273 00:17:31,385 --> 00:17:34,471 - Utilità? Utilità per chi? Per lei? - No. Utilità per chiunque. 274 00:17:34,555 --> 00:17:38,100 Ah, certo. Lei ha voltato pagina. L'ha scampata, come si suol dire. 275 00:17:38,183 --> 00:17:40,811 L'ha fatta franca. Solo un altro segreto taciuto. 276 00:17:41,186 --> 00:17:42,813 - No. - La mia vita 277 00:17:43,689 --> 00:17:45,566 è stata un tormento, da allora. 278 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Ogni singolo giorno. 279 00:17:50,612 --> 00:17:53,115 Ho dovuto smettere di lavorare. Ho perso tutto. 280 00:17:53,907 --> 00:17:55,659 Sì. Sono mortificata. 281 00:17:56,869 --> 00:18:01,665 Quindi, se vuole fare la cosa giusta, le conviene parlare apertamente adesso, 282 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 perché potrebbe essere l'ultima occasione che avrà. 283 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Deve sapere che non è facile, sig.ra Brigstocke. 284 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 È davvero molto, molto complicato… 285 00:18:11,300 --> 00:18:14,928 Complicato… Complicato? No, no, no, non è complicato. 286 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 Io sto morendo. Cancro terminale. 287 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Mi dispiace tanto. 288 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Non sarà poi così complicato, vero? 289 00:18:26,481 --> 00:18:28,901 Mi scusi. Non credo sia il caso… 290 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Non credo di poter dire nulla che le sia d'aiuto. 291 00:18:32,070 --> 00:18:34,114 Suo figlio si chiama Nicholas, giusto? 292 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Sì. 293 00:18:36,992 --> 00:18:38,035 Voglio conoscerlo. 294 00:18:41,580 --> 00:18:44,833 - Come, prego? - Voglio conoscere suo figlio. 295 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - No. - Solo per qualche minuto. 296 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - So che capisce. - No. Mi spiace, non posso permetterlo. 297 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Suo figlio scorrazza sopra la terra mentre il mio è sottoterra a decomporsi. 298 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas deve la vita a mio figlio. 299 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Deve sapere che non ci sarebbe più, non fosse stato per Jonathan. 300 00:19:00,766 --> 00:19:02,976 Mi spiace. È stato un errore venire. 301 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Lei è incredibile. 302 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Come fa a dormire la notte? Come fa a convivere con se stessa? 303 00:19:10,359 --> 00:19:13,111 Sono addolorata per il suo male, ma non posso fare nulla per lei. 304 00:19:13,195 --> 00:19:15,572 - Ha salvato suo figlio. - Vorrei non l'avesse fatto. 305 00:19:16,073 --> 00:19:19,326 Non è estenuante fingere di essere una persona che non è? 306 00:19:19,868 --> 00:19:21,662 Sì, brava. Scappi. Vada pure. 307 00:19:21,745 --> 00:19:24,915 Nancy Brigstocke è morta nel 2011. 308 00:19:24,998 --> 00:19:27,918 - Solo suo marito è ancora in vita. - No, è morto. 309 00:19:28,001 --> 00:19:30,295 No, è vivo e vegeto. 310 00:19:30,379 --> 00:19:33,215 Si chiama Stephen Brigstocke, ha 77 anni. 311 00:19:33,298 --> 00:19:37,177 Insegnante in pensione, ha studiato a Cambridge. Abita a Londra. 312 00:19:37,261 --> 00:19:41,056 - Hai trovato qualche suo recapito? - Ecco. Indirizzo e numero di telefono. 313 00:19:41,139 --> 00:19:43,141 - Grazie. - Te li ho anche inviati per e-mail. 314 00:19:44,893 --> 00:19:50,148 Non prendere contatti. Voglio solo sapere cos'ha fatto negli ultimi due anni. 315 00:19:51,275 --> 00:19:52,901 Allora, di che si tratta? 316 00:19:52,985 --> 00:19:54,403 Pedofilo? 317 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ancora non lo so. 318 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Probabilmente, di nulla. Ma… Grazie, Jisoo. 319 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Grazie. - Figurati. 320 00:20:05,581 --> 00:20:08,709 Hai dato un nome e un volto alla tua minaccia. 321 00:20:09,793 --> 00:20:12,254 Hai assunto il controllo dell'operazione. 322 00:20:13,297 --> 00:20:15,507 Hai recuperato la tua concentrazione. 323 00:20:17,134 --> 00:20:18,760 Ti senti di nuovo al sicuro… 324 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 ma comprendi di dover arrivare a Stephen Brigstocke 325 00:20:23,932 --> 00:20:26,476 prima che lui possa causare danni concreti. 326 00:20:27,144 --> 00:20:28,896 Attendo con ansia la cena 327 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Chiusura porte. 328 00:21:12,898 --> 00:21:15,692 Pronto, HOPE. Sono Janise. Con chi vuole parlare? 329 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 ENTE DI BENEFICENZA 330 00:21:23,825 --> 00:21:26,662 - Mi perdoni. - Dica, come posso aiutarla? 331 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Sì, avrei un pacco per il signor Robert Ravenscroft. 332 00:21:31,291 --> 00:21:33,669 Poteva lasciarlo alla reception di sotto. 333 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Sì, lo so, ma lui lo sta aspettando 334 00:21:36,922 --> 00:21:43,470 e mi è stato detto di premurarmi che gli venisse consegnato in modo sicuro. 335 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Riferirò alla sua segretaria. - Grazie. 336 00:22:03,949 --> 00:22:06,910 L'ascensore scende. Chiusura porte. 337 00:22:09,538 --> 00:22:11,081 - Ciao, Rex. - Ciao, Catherine. 338 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Come sono le sogliole? - Una delizia. Sbattono ancora le pinne. 339 00:22:14,084 --> 00:22:18,130 - Che bellezza. Ne prendo due. Grazie. - Certo. Le preferisci sfilettate? 340 00:22:18,213 --> 00:22:20,507 - No. Togli solo la testa. Grazie. - Ok. 341 00:22:22,551 --> 00:22:26,805 All'inizio della vostra relazione, andasti con Robert in viaggio a Parigi. 342 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 In un ristorante dell'Île Saint-Louis, 343 00:22:30,851 --> 00:22:34,104 prendeste entrambi la sogliola alla mugnaia, di cui lui andò matto. 344 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Non sei una cuoca provetta, ma quella ricetta l'hai imparata. 345 00:22:41,111 --> 00:22:44,990 La prepari ogni volta che vuoi che tu e Robert richiamiate alla mente 346 00:22:45,073 --> 00:22:47,659 tempi più spensierati e semplici. 347 00:22:49,203 --> 00:22:50,579 Ho trovato un clandestino. 348 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Le teste non le vuoi proprio? - No. Tienile tu. 349 00:22:53,457 --> 00:22:56,627 - Dalle a Emma. A te. Ciao. - Lo farò. Grazie. A presto. 350 00:23:00,923 --> 00:23:01,924 Robert. 351 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Ecco i fascicoli che le servivano, e questo è arrivato prima. 352 00:23:05,886 --> 00:23:09,556 - Hanno detto che lo stava aspettando. - Grazie. Lascialo sulla scrivania. 353 00:23:09,640 --> 00:23:12,559 - C'è altro, Robert? - No. È tutto. Buona serata, Emily. 354 00:23:12,643 --> 00:23:14,102 Grazie. Anche a lei, Robert. 355 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 - Lascia pure la porta aperta. - Certo. 356 00:23:16,688 --> 00:23:21,443 Robert gestisce una società che funge da ombrello per diverse ONG. 357 00:23:22,319 --> 00:23:26,031 Molte di esse sono state fondate dalla sua famiglia a scopo benefico 358 00:23:26,114 --> 00:23:27,032 e di prestigio, 359 00:23:28,242 --> 00:23:33,413 ma anche come mezzi per aggirare le norme di conformità all'antiriciclaggio. 360 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 UN PERFETTO SCONOSCIUTO 361 00:24:15,581 --> 00:24:16,623 Emily! 362 00:24:17,291 --> 00:24:18,125 Emily! 363 00:24:27,217 --> 00:24:28,093 Emily! 364 00:24:28,177 --> 00:24:29,178 Robert? 365 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 Scusa, Emily. Da dove arriva questo? 366 00:24:33,056 --> 00:24:34,600 L'hanno lasciato in reception. 367 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Chi? - Un uomo anziano, ha detto Janise. 368 00:24:37,144 --> 00:24:40,022 Lui ha detto che lei lo stava aspettando. Non ha aggiunto altro. 369 00:24:40,105 --> 00:24:43,025 E quest'uomo che aspetto aveva? 370 00:24:43,358 --> 00:24:47,779 Lei ha detto che sembrava un po', ecco, rozzo, trasandato, ma era educato. 371 00:24:47,863 --> 00:24:50,240 Non si è trattenuto, l'ha lasciato e se n'è andato. 372 00:24:50,324 --> 00:24:53,160 - Qualche problema? - No, tranquilla. Grazie. A domattina. 373 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Buona serata. - A te. Grazie. 374 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Chiusura porte. 375 00:25:17,726 --> 00:25:21,021 Riconosce l'hotel dove sono state scattate le foto… 376 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 ma ciò da cui non riesce a distogliere lo sguardo è Catherine. 377 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Il volto è indubbiamente il suo. 378 00:25:32,157 --> 00:25:35,160 Tuttavia, l'espressione non è quella che conosce lui. 379 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 La Catherine in queste fotografie non è sua moglie. 380 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Oh, cielo. 381 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Questa è una giovane donna straripante di desiderio, 382 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 che gode dal piacere con completo abbandono. 383 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 La sua sessualità allo stato puro, separata da lui. 384 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Non riesce a riconoscere questa Catherine 385 00:25:57,349 --> 00:25:59,685 né l'eccitazione che avverte 386 00:25:59,768 --> 00:26:02,563 sepolta sotto la sua ansia e il suo dolore. 387 00:26:27,796 --> 00:26:30,549 Non salti mai la telefonata settimanale a tua madre. 388 00:26:31,341 --> 00:26:35,554 Anche se, ultimamente, le conversazioni sono state frettolose e superficiali 389 00:26:35,929 --> 00:26:38,724 e hai la sensazione che lei meriti più di questo. 390 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Tua madre ha iniziato a confondersi su date e orari, 391 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 ma non c'è niente di cui allarmarsi, ancora. 392 00:26:52,070 --> 00:26:52,946 Pronto? 393 00:26:53,030 --> 00:26:56,241 Mamma. Come stai? Com'è andata la settimana? 394 00:26:56,867 --> 00:27:00,329 È stata incantevole, grazie. Tranquilla, sì, ma piacevole. 395 00:27:00,412 --> 00:27:04,041 - Quando siete tornati dalle vacanze? - Siamo tornati da una vita. 396 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Lo sai, ci siamo viste spesso, da allora. 397 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Hai visto la bimba di Emma? - Sì. Sono venuti a prendermi. 398 00:27:11,757 --> 00:27:13,133 Sono stati gentilissimi. 399 00:27:13,217 --> 00:27:16,303 - Creaturina adorabile. Sempre sorridente. - Davvero? 400 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 E che dice Nick del lavoro? 401 00:27:19,348 --> 00:27:22,684 Sì. Sì, gli piace, credo. 402 00:27:22,768 --> 00:27:26,271 - Sì, gli piace molto. - È fantastico. È un ragazzo così sveglio. 403 00:27:26,772 --> 00:27:30,108 Scusa se non sono passata a trovarti, nelle ultime due settimane. 404 00:27:30,734 --> 00:27:33,278 Sono state un po' frenetiche. Con il trasloco… 405 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 Non essere sciocca. Sei venuta due giorni fa. 406 00:27:36,573 --> 00:27:38,825 Mi ha fatto piacere vederti, ieri. 407 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 No, mamma, sono due settimane che non passo. 408 00:27:44,873 --> 00:27:47,835 - Robert e io ci siamo trasferiti. - Non lo sapevo. 409 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Sì, abbiamo cambiato casa. 410 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Senti, perché non organizziamo un pranzo in famiglia? 411 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Posso dire anche a Nick di venire e, ecco… magari passo a prenderti. 412 00:27:59,721 --> 00:28:02,808 No, non serve che passi, Catherine. Posso prendere l'autobus. 413 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Va bene. Be', poi ne parliamo. 414 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 Come va con Aleena? Ha fatto tutto quello che doveva? 415 00:28:10,274 --> 00:28:13,694 - È meravigliosa. - Bene. Ma vuoi che lei venga più spesso? 416 00:28:14,278 --> 00:28:17,322 Nel senso, magari tutti i giorni, durante la settimana. 417 00:28:17,406 --> 00:28:20,868 Oh, Dio, no. No. Quando ci sediamo a guardare la TV insieme, 418 00:28:20,951 --> 00:28:23,287 lascia sempre odore di curry sul divano. 419 00:28:23,787 --> 00:28:27,541 - Allora, le starai davvero simpatica. - È un amore. 420 00:28:27,624 --> 00:28:31,712 Ok, mamma. Bene, è meglio che mi rimetta sulla cena e… 421 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 - Ma ti chiamo presto. Ok? - Va bene, tesoro. 422 00:28:34,631 --> 00:28:37,301 - Ti voglio bene. Sì. Ciao. - Ciao. Riguardati. Ciao. 423 00:28:40,554 --> 00:28:44,349 Sei consapevole di girare intorno al lento declino di tua madre. 424 00:28:45,517 --> 00:28:49,646 Non ha ancora un nome, ma a poco a poco si rende sempre più visibile. 425 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Cena pronta alle 7. Gnam! Baci 426 00:29:04,995 --> 00:29:07,623 Robert sa quando sono state scattate le fotografie. 427 00:29:09,124 --> 00:29:11,251 È successo durante un viaggio in Italia. 428 00:29:12,628 --> 00:29:15,422 Ricorda di essersi perso parte di quella vacanza. 429 00:29:16,965 --> 00:29:21,637 Era dovuto volare a casa prima, lasciando Catherine e Nicholas da soli. 430 00:29:41,073 --> 00:29:42,991 - Pronto? - Nick, ciao, sono papà. 431 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Ciao. 432 00:29:47,246 --> 00:29:48,956 Ascolta, hai mangiato? 433 00:29:50,374 --> 00:29:51,291 No. 434 00:29:51,375 --> 00:29:54,545 Allora, faccio un salto da te e ti porto a cena fuori. 435 00:29:54,920 --> 00:29:57,923 Ho dovuto lavorare fino a tardi e sto morendo di fame. 436 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Sarà una cosa veloce. 437 00:30:02,761 --> 00:30:06,181 Andiamo al pub vicino casa tua. Mi è di strada, campione. 438 00:30:06,765 --> 00:30:09,726 - La mamma ti cerca, a proposito. - Sì, sì, lo so. Lo so. 439 00:30:09,810 --> 00:30:11,770 Ci ho parlato, non ti preoccupare. 440 00:30:13,355 --> 00:30:15,190 Ci vediamo tra poco, bello mio. 441 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Ok. 442 00:30:55,647 --> 00:30:57,649 La cena è pronta? Baci 443 00:31:00,027 --> 00:31:03,280 Robert non ti ha risposto alle chiamate né ai messaggi. 444 00:31:04,489 --> 00:31:08,535 La cosa ti turba. Non ha nemmeno chiamato per scusarsi. 445 00:31:11,079 --> 00:31:15,292 Pensi si stia comportando da egoista. Non ha minimamente pensato a te. 446 00:31:17,669 --> 00:31:18,837 Ci sei rimasta male. 447 00:31:21,048 --> 00:31:25,761 Sono già le 7.45 potevi dirmelo prima 448 00:31:37,648 --> 00:31:39,024 Catherine si sbaglia. 449 00:31:40,025 --> 00:31:43,904 Nelle ultime due ore, Robert non ha fatto altro che pensare a lei. 450 00:31:46,907 --> 00:31:48,867 Prima di conoscere Catherine, 451 00:31:48,951 --> 00:31:51,703 Robert non aveva fatto molte esperienze sessuali. 452 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 E sebbene non ne avessero mai parlato… 453 00:31:54,831 --> 00:31:55,791 Che succede? 454 00:31:55,874 --> 00:31:59,670 …ha sempre temuto che Catherine avesse più esperienza di lui. 455 00:32:01,505 --> 00:32:03,882 Ciò lo ha sempre fatto sentire insicuro. 456 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Vogliamo andare? - Non sono ancora pronto. 457 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Tranquillo. Aspetto di sopra. 458 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Accomodati. Non c'è nessuno. 459 00:32:56,560 --> 00:32:58,520 La casa puzza di marijuana. 460 00:32:59,980 --> 00:33:01,231 Robert non ci metteva piede 461 00:33:01,315 --> 00:33:05,110 da quando lui e Catherine hanno aiutato Nicholas a traslocare, tre mesi fa. 462 00:33:07,404 --> 00:33:09,406 Prova repulsione per quel posto, 463 00:33:10,324 --> 00:33:12,743 ma riflette sul fatto che c'è da aspettarselo, 464 00:33:12,826 --> 00:33:14,745 in un appartamento di studenti. 465 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Solo che Nicholas non è uno studente. 466 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert non lo ammetterebbe mai, 467 00:33:23,504 --> 00:33:27,299 ma è profondamente deluso dalla persona che Nicholas è diventato. 468 00:33:28,967 --> 00:33:32,763 Dice a se stesso che, un tempo, suo figlio aveva un enorme potenziale 469 00:33:33,722 --> 00:33:37,226 e prova un'altra ondata di rabbia nei confronti di Catherine. 470 00:33:39,394 --> 00:33:40,521 È tutta colpa sua. 471 00:33:41,897 --> 00:33:46,068 Lei ha sempre dato priorità al lavoro e al proprio appagamento, 472 00:33:46,151 --> 00:33:47,694 trascurando il suo stesso figlio. 473 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 E adesso aveva allontanato Nicholas. 474 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Aveva convinto Robert 475 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 che gli avrebbe fatto bene essere indipendente. 476 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 Su, campione. Al Montpelier? 477 00:34:02,709 --> 00:34:05,546 Hanno quelle crocchette di guanciale per cui vai matto. 478 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Aspetta fuori. Ci metto un attimo. 479 00:34:10,092 --> 00:34:11,301 Fai con calma, bello. 480 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Sì, chissà dove potresti arrivare. 481 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 No, sarebbe ottimo avere quel posto e guadagnare qualcosa di più. 482 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 È perfetto. 483 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Non saprei. Forse. 484 00:34:58,515 --> 00:35:03,061 Penso che mi piacerebbe arrivare alla posizione di manager o qualcosa così. 485 00:35:03,145 --> 00:35:07,441 Mi hanno dato il programma di un periodo quinquennale. 486 00:35:07,774 --> 00:35:10,944 Dopo un mese, mi pare abbiano detto che la formazione poi finisce 487 00:35:11,028 --> 00:35:15,115 e inizierei a godere dei benefit per il personale, eccetera. Per cui… 488 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 sarebbe grandioso, no? 489 00:35:18,035 --> 00:35:20,662 Sì, sì, è una cosa fantastica. 490 00:35:21,330 --> 00:35:22,497 Allora, 491 00:35:23,207 --> 00:35:25,167 come ti trovi nell'appartamento? 492 00:35:26,001 --> 00:35:27,836 Non ci sono stato molto, di recente. 493 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Come mai? - Ho conosciuto una ragazza 494 00:35:31,924 --> 00:35:35,302 e ho passato parecchio tempo a casa sua. 495 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Dimmi di lei. 496 00:35:37,971 --> 00:35:39,598 Non c'è molto da dire, in realtà. 497 00:35:40,933 --> 00:35:42,893 Non credo che a mamma andrebbe a genio. 498 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Non è un affare che la riguarda, no? Chi è lei per giudicarti? 499 00:35:47,439 --> 00:35:49,274 E questa ragazza che tipo è? 500 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Ecco, vorremmo farci una vacanza in estate, 501 00:35:53,612 --> 00:35:55,906 ma non so se riuscirò a racimolare abbastanza. 502 00:35:55,989 --> 00:35:57,157 Per andare dove? 503 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 In un posto economico. 504 00:35:59,701 --> 00:36:02,829 - Magari a Maiorca o in Spagna. - E in Italia? 505 00:36:03,956 --> 00:36:07,084 - Perché no? Ci sono belle spiagge, lì? - Eccome se ci sono. 506 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Non ricordi la vacanza che abbiamo fatto quand'eri piccolo? 507 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - No. - Sì, avevi circa cinque anni. 508 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Io sono dovuto tornare a casa prima, causa lavoro. 509 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Avevo lasciato te e la mamma da soli. 510 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Vagamente. Non proprio. - Sì. Solo per qualche giorno. 511 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Mi sentivo molto, molto in colpa, al tempo. 512 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Non avrei dovuto lasciarti tutto solo con la mamma. 513 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Non devi sentirti in colpa, papà, mica mi ricordo. 514 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 No, io mi sento in colpa, però. 515 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Sicuro che non ricordi? La mamma non si è vista con un amico suo? 516 00:36:33,402 --> 00:36:36,864 Ti sto dicendo che non mi ricordo. 517 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Dovresti portare la tua ragazza in un bel posticino. Ti do una mano io. 518 00:36:49,418 --> 00:36:53,046 Mi piacerebbe, ma mamma non ne sarebbe contenta. 519 00:36:53,505 --> 00:36:57,342 Dice che è contro le regole e che devo cavarmela da solo. 520 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Ma che si fotta. 521 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Grazie. 522 00:37:06,351 --> 00:37:08,312 - Un'altra bottiglia? - No, sono a posto. 523 00:37:08,395 --> 00:37:10,105 È imperdonabilmente orribile. 524 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 D'accordo. Torno subito. 525 00:37:57,569 --> 00:37:58,570 Cos'è successo? 526 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Tesoro? 527 00:38:21,468 --> 00:38:23,220 Oh, Dio. 528 00:38:23,303 --> 00:38:24,805 Sono arrivate in ufficio. 529 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 Chi le ha mandate? 530 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Non ne ho idea. 531 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Chi altri le ha? 532 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Non ne ho idea. 533 00:38:33,021 --> 00:38:37,067 Non ne hai idea? Potrebbero finire su Internet in un lampo. Siediti. 534 00:38:40,779 --> 00:38:41,613 Guardale. 535 00:38:42,698 --> 00:38:43,949 Chi te le ha date? 536 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Guardale. 537 00:38:45,617 --> 00:38:46,743 Ti prego, io… 538 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Guardale bene. 539 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Per favore, Robert. Posso spiegare. 540 00:38:53,917 --> 00:38:54,877 Solo che… 541 00:38:55,836 --> 00:38:57,212 Tesoro, ti prego, smettila. 542 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Come hai potuto? 543 00:39:03,510 --> 00:39:04,761 Mi dispiace da morire. 544 00:39:06,346 --> 00:39:09,224 - Oddio, avrei dovuto dirtelo. - Cos'è successo esattamente? 545 00:39:09,308 --> 00:39:10,642 Non è come… 546 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 È stato tanto tempo fa. Io… 547 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 So perfettamente quand'è successo. Dividevo quella camera con te. 548 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Sì, lo so. Avrei dovuto dirtelo. 549 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Se ben ricordo, facevamo raramente l'amore. 550 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 E ti comprai questa biancheria di merda. 551 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, smettila. Ti dico tutto, se solo mi ascolti. 552 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Ora tutto torna. - Ti dirò tutto. Ascolta. 553 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 È stato dopo quella vacanza… È stato dopo… Fammi parlare, Catherine. 554 00:39:32,664 --> 00:39:35,626 È stato dopo quella maledetta vacanza che mi hai detto 555 00:39:35,709 --> 00:39:37,127 di voler tornare al lavoro. 556 00:39:37,211 --> 00:39:39,087 - Sì. È così, ma… - Sì. "Sono depressa. 557 00:39:39,171 --> 00:39:42,591 Mi manca il lavoro. Non so più chi sono." Tutte puttanate. 558 00:39:42,674 --> 00:39:45,719 Eri stufa di fare la mamma. Eri stufa del matrimonio con me. 559 00:39:45,802 --> 00:39:46,929 - No. - No, eri annoiata 560 00:39:47,012 --> 00:39:49,515 - e volevi tutta l'attenzione per te. - No, Robert. Non è… 561 00:39:49,598 --> 00:39:53,519 Dio solo sa quanti altri ce ne sono stati. Tutti quei cazzo di viaggi di lavoro. 562 00:39:53,602 --> 00:39:55,395 No, no. Robert, per favore. 563 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Ecco perché hai sempre l'emicrania quando voglio fare sesso con te. 564 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Lo so. Mi dispiace. 565 00:39:59,691 --> 00:40:01,818 - Non è che non voglia. - È chiaro che non ti basto. 566 00:40:01,902 --> 00:40:03,612 Non è così. Sì che mi basti, caro. 567 00:40:03,695 --> 00:40:06,990 Dovevo dar retta alla mia famiglia. Cazzo, mi avevano messo in guardia su di te! 568 00:40:07,074 --> 00:40:09,409 Tesoro, ti prego, smettila. Se mi ascoltassi, tesoro… 569 00:40:09,493 --> 00:40:10,494 Ti ascolto. 570 00:40:12,663 --> 00:40:15,207 Senti, io non volevo che ci lasciassi lì. 571 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Te lo ricordi? 572 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Ti avevo chiesto di non tornare al lavoro, di non lasciare Nick e me. 573 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Ricordi? Perché non volevo stare da sola. 574 00:40:24,633 --> 00:40:26,593 - Volevo stare… - Sei incredibile. Stai dicendo… 575 00:40:26,677 --> 00:40:28,762 - No. Volevo stare con… - …che è colpa mia. 576 00:40:28,846 --> 00:40:32,975 - No, no, no. Be', sì, lo sono. - Certo, sei sempre tu la vittima, vero? 577 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 No. Pensi davvero di poter giustificare tutto, vero? 578 00:40:35,811 --> 00:40:40,232 Tu manipoli chiunque ti stia intorno atteggiandoti a santa Catherine del cazzo. 579 00:40:40,774 --> 00:40:41,817 Non essere crudele. 580 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Io sarei… Io sarei crudele? Catherine. 581 00:40:48,574 --> 00:40:49,825 Ed è andata avanti? 582 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - No. - Chi era? 583 00:40:54,454 --> 00:40:56,373 - Lui… - Voglio sapere chi cazzo era. 584 00:40:56,456 --> 00:40:59,084 - Ti prego, tesoro. - Era un cameriere italiano? 585 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - No. - È stata una scopata estiva? 586 00:41:01,044 --> 00:41:03,380 - Da adolescente in calore. Una sveltina. - No. 587 00:41:03,463 --> 00:41:05,883 O da turista inglese col pacchetto vacanze. 588 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 - Sole, un paio di birre e la dà a tutti. - No. 589 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Certo, non si porterebbe dietro i cazzo di figli, no? 590 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Lo so! Ma non è andata così. 591 00:41:14,600 --> 00:41:18,020 E com'è andata, allora? Perché quello ha fatto delle foto a Nick! 592 00:41:19,062 --> 00:41:21,064 Nostro figlio era lì! Nostro figlio! 593 00:41:21,481 --> 00:41:25,235 - Lo so. Mi dispiace tantissimo. - Come hai potuto fargli questo? 594 00:41:25,986 --> 00:41:27,946 Un conto è farlo a me, ma a lui? 595 00:41:29,239 --> 00:41:33,368 Per forza ti parla a malapena. Per forza non riesce neanche a guardarti! 596 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 È per quello che ha visto? 597 00:41:37,581 --> 00:41:39,291 - No, no. - Ha visto tutto? 598 00:41:39,374 --> 00:41:40,375 No. 599 00:41:40,459 --> 00:41:41,460 O ha sentito? 600 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 No, Nick non ha sentito nulla. Te lo giuro. 601 00:41:46,173 --> 00:41:49,218 Mi sono assicurata che non sentisse né vedesse nulla. 602 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Magnifico. Madre del secolo! Mettiamolo tra gli altri premi di merda. 603 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Sono una madre di merda. Lo so. Ma lui non ha sentito nulla. Non sa nulla. 604 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Lui ha letto questo libro, no, Catherine? 605 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Sì, lo so. Ma non ha collegato le cose. 606 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Sei incredibile. - Perciò… 607 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 L'ha scritto lui? 608 00:42:14,326 --> 00:42:15,953 Che hai detto? Non ti sento. 609 00:42:17,246 --> 00:42:19,623 - Lui non avrebbe potuto. - E chi, allora? 610 00:42:20,207 --> 00:42:23,210 - Non lo so. Suo padre, credo. - Suo padre? 611 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Sì. Credo sia stato il padre. 612 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Oh, Signore mio. Che cazzo, era un ragazzino? Quanti anni aveva? 613 00:42:27,798 --> 00:42:30,008 È morto. È morto. 614 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Ecco perché non me l'hai detto. Pensavi di averla fatta franca. 615 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 No, pensavo di potermene dimenticare. 616 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - È quello che tento di dirti. - Di averla scampata! 617 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Ma non ci riesco. Ti prego, tesoro. Ti prego. 618 00:42:51,780 --> 00:42:54,491 - Voglio dirti tutto. Ti prego, resta. - Pensavi di averla fatta franca. 619 00:42:54,575 --> 00:42:57,244 - Ti dico tutto. Per favore. - Non toccarmi, Catherine. 620 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Ti prego, Robert. Non andartene. Ti prego, resta. Non lasciarmi. 621 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Va bene così. Basterà leggere il libro. - Tesoro. Per favore. Ti scongiuro. 622 00:43:03,876 --> 00:43:06,211 - Ti ho detto di non toccarmi! - Va bene. 623 00:43:07,671 --> 00:43:08,714 Mi dispiace tanto. 624 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Robert, ti prego, non lasciarmi. Non te ne andare. 625 00:43:13,468 --> 00:43:17,097 Robert! Robert! Ti prego, no! Non è come pensi, tesoro! 626 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 TRATTA DAL ROMANZO DI RENÉE KNIGHT 627 00:46:33,710 --> 00:46:36,755 Sottotitoli: Selene Convertini 628 00:46:36,839 --> 00:46:39,883 DUBBING BROTHERS