1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ディスクレ︱マ︱ 夏の沈黙 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 第2話 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,706 私の写真を撮った? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,502 撮ったわよね? 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,255 大西洋が背景のシルエットを 6 00:00:46,338 --> 00:00:47,756 シルエット? 7 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 私の? 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,305 ええ 光が縁取ってた 9 00:00:56,974 --> 00:00:58,100 あなたの周りを 10 00:01:00,394 --> 00:01:02,813 ここは地中海よ 11 00:01:05,022 --> 00:01:09,611 大西洋って言ってたけど そうじゃない 12 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 そうですね 分かってます 13 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 詳しく話して 14 00:01:18,829 --> 00:01:21,999 さっきの“光の縁取り”って? 15 00:01:22,833 --> 00:01:26,211 オーラみたいだった 16 00:01:26,670 --> 00:01:27,921 オーラ? 17 00:01:30,048 --> 00:01:30,924 はい 18 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 それが好きだった? 19 00:01:39,850 --> 00:01:40,726 ええ 20 00:01:42,561 --> 00:01:45,439 キレイだと思った? 21 00:01:45,522 --> 00:01:46,231 はい 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,233 どれくらい? 23 00:01:51,236 --> 00:01:55,657 すごく すごくキレイだった 24 00:01:59,244 --> 00:02:03,415 そのオーラの写真だけど 25 00:02:06,126 --> 00:02:10,172 どうするつもり? あなたが見るの? 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,762 オーラの写真を? 27 00:02:31,151 --> 00:02:32,861 お腹すいた 28 00:02:33,362 --> 00:02:34,655 そうなの? 29 00:02:34,738 --> 00:02:37,157 魚のフライが食べたい 30 00:02:37,699 --> 00:02:40,494 パスタじゃなくていいの? 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 フライがいい 32 00:02:42,079 --> 00:02:45,749 フライは家でも食べられるわよ 33 00:02:45,832 --> 00:02:48,168 フライがいいの 34 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ピザはどう? 35 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 食べる 36 00:02:51,547 --> 00:02:53,215 どんなピザ? 37 00:02:53,298 --> 00:02:56,760 チーズとトマトのピザがいい 38 00:02:56,844 --> 00:03:00,055 マッシュルームは? おっと 39 00:03:00,138 --> 00:03:01,223 拾います 40 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 いいの 41 00:03:02,391 --> 00:03:04,101 荷物を持たせて 42 00:03:05,644 --> 00:03:10,274 ありがとう 本当に手いっぱいで… 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,609 君の名前は? 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 ニコラスだよ 45 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 ニコラスか 何歳? 46 00:03:15,779 --> 00:03:17,322 4歳 47 00:03:17,406 --> 00:03:20,284 4歳か 大きいな 48 00:03:20,367 --> 00:03:21,827 大きくないよ 49 00:03:21,910 --> 00:03:22,995 大きいさ 50 00:03:23,078 --> 00:03:24,162 大きくない 51 00:03:24,246 --> 00:03:25,163 大きいって 52 00:03:25,247 --> 00:03:28,667 これは1で 小さい 53 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 2は 1より大きい 54 00:03:31,628 --> 00:03:34,631 これは3で もっと大きい 55 00:03:34,715 --> 00:03:38,927 そして これが4 大きいだろ? 56 00:03:39,261 --> 00:03:45,559 これは1で 小さい 2は 1より大きい 57 00:03:45,893 --> 00:03:48,437 これは3で… 58 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 もっと大きい 59 00:03:50,147 --> 00:03:56,904 そう 3はもっと大きい これは4で大きい 60 00:04:02,284 --> 00:04:08,081 あなたは記憶がよみがえり ほとんど眠れなかった 61 00:04:09,458 --> 00:04:12,794 4時半に ようやく眠りに落ち 62 00:04:14,379 --> 00:04:19,760 家族を守ることが 最優先だという思いで起床する 63 00:04:21,178 --> 00:04:23,055 バランスを取り戻すのだ 64 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 ああ もちろん 65 00:04:33,607 --> 00:04:39,613 そんなことしたら 財務委員会との関係が悪化する 66 00:04:40,948 --> 00:04:44,743 基金の管理は当然 続けたいさ 67 00:04:45,744 --> 00:04:47,955 お前に決定権はない 68 00:04:48,038 --> 00:04:52,876 家族の過半数の同意と 会社の承認が必要だ 69 00:04:52,960 --> 00:04:55,170 あなたは前日を振り返る 70 00:04:55,254 --> 00:05:00,217 夫に打ち明けかけたが 思いとどまって正解だった 71 00:05:01,510 --> 00:05:05,430 夫は強い人間の気でいるが 実際は違う 72 00:05:06,890 --> 00:05:09,977 出会った頃 彼は大学を出た直後 73 00:05:10,561 --> 00:05:12,563 あなたより2歳若い 74 00:05:13,105 --> 00:05:17,192 内気だったため 年齢以上に若く見え 75 00:05:18,402 --> 00:05:20,821 あなたは守りたくなった 76 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 お前こそ怒鳴るな 77 00:05:26,034 --> 00:05:28,453 電話を切りやがった 78 00:05:28,537 --> 00:05:29,288 ヒューゴ? 79 00:05:29,371 --> 00:05:34,334 家族の慈善事業を よその会社に移すと言ってる 80 00:05:34,418 --> 00:05:35,335 兄弟なのに 81 00:05:35,419 --> 00:05:36,795 半分だけね 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,672 きっと口だけよ 83 00:05:38,755 --> 00:05:42,634 だが他の家族まで キャンキャン言い始めた 84 00:05:42,718 --> 00:05:46,096 チワワ集団にはイヤになる 85 00:05:46,180 --> 00:05:51,602 慈善事業を節税対策や エコの宣伝としか見てない 86 00:05:51,685 --> 00:05:54,938 実際の活動に意義があるのに 87 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 あなたの言うとおりだわ 88 00:06:01,111 --> 00:06:02,738 今日は夕食を作る 89 00:06:03,197 --> 00:06:07,201 本のストレスでつらいのに 無理しないで 90 00:06:07,284 --> 00:06:11,371 平気よ あんなの何でもない 91 00:06:11,455 --> 00:06:12,164 本当に? 92 00:06:12,247 --> 00:06:14,791 少し会社に行ってから 93 00:06:15,000 --> 00:06:20,839 家の片づけや買い物をして あなたが好きなムニエルを作る 94 00:06:20,923 --> 00:06:23,842 それは食べるのが楽しみだ 95 00:06:23,926 --> 00:06:28,096 ロジャーにもらったワインを 開けよう 96 00:06:28,180 --> 00:06:33,268 行くよ うるさい犬どもを なだめないと 97 00:06:33,352 --> 00:06:34,186 キーは? 98 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 ポケットの中よ 99 00:06:36,522 --> 00:06:41,944 結婚生活の難しさは あなたに限った話ではない 100 00:06:42,694 --> 00:06:44,905 守るべきバランスがある 101 00:06:46,114 --> 00:06:50,202 あなたは うまくやってきたと 自負している 102 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 失礼 ちょっと聞いても? 103 00:07:14,601 --> 00:07:16,186 何でしょう 104 00:07:16,270 --> 00:07:19,731 掃除機を買いたいと 思ってるんだ 105 00:07:20,023 --> 00:07:21,441 ご希望は? 106 00:07:22,192 --> 00:07:27,489 家事はほとんど 妻に任せていたんだが 107 00:07:27,573 --> 00:07:29,908 先立たれてしまってね 108 00:07:29,992 --> 00:07:31,243 お悔やみを 109 00:07:31,326 --> 00:07:32,619 ありがとう 110 00:07:32,703 --> 00:07:38,584 年寄りが階段でも運べるような 軽い物を探してる 111 00:07:38,667 --> 00:07:42,921 ピッタリの物があります どうぞ こちらへ 112 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 これはダイソンです 113 00:07:52,556 --> 00:07:58,312 掃除機の王様で パワーがあり 吸引力は抜群です 114 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 軽いので 持ち運びもラクですよ 115 00:08:02,566 --> 00:08:04,818 すばらしい 116 00:08:04,902 --> 00:08:09,156 だが どうも 変わった掃除機だな 117 00:08:09,239 --> 00:08:13,619 革新的な最高の製品なので お値段は張ります 118 00:08:13,702 --> 00:08:14,620 いくら? 119 00:08:14,703 --> 00:08:16,330 299ポンド 120 00:08:18,790 --> 00:08:19,666 どうかな 121 00:08:19,750 --> 00:08:24,421 これまでの掃除機と 似たタイプの方がいい 122 00:08:24,505 --> 00:08:28,008 例えば… あんな掃除機だ 123 00:08:28,800 --> 00:08:31,595 アップライト型ですね 124 00:08:32,054 --> 00:08:34,932 パワーは劣りますが お手頃です 125 00:08:35,015 --> 00:08:36,683 持たせてくれ 126 00:08:37,017 --> 00:08:39,520 さっきより ずっと重い 127 00:08:40,479 --> 00:08:47,027 階段を持ち運べるか 自分の体力に自信がないな 128 00:08:48,070 --> 00:08:49,029 そうですね 129 00:08:49,947 --> 00:08:53,617 電気を使わない物はどうだろう 130 00:08:53,700 --> 00:08:55,410 ビッセルだったかな 131 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 ローラーで ホコリを取るような… 132 00:09:00,040 --> 00:09:02,584 それそれ どうかな? 133 00:09:03,335 --> 00:09:04,753 アパートの床は? 134 00:09:04,837 --> 00:09:09,883 アパートじゃなく一軒家だ 庭付きのテラスハウスで… 135 00:09:09,967 --> 00:09:12,594 カーペット? フローリング? 136 00:09:12,678 --> 00:09:16,265 1階は一部に カーペットを敷いてる 137 00:09:16,348 --> 00:09:20,769 2階はほぼカーペットだが どうかな? 138 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 どっちでも 139 00:09:24,147 --> 00:09:26,191 2つの違いは? 140 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 比べられません 141 00:09:28,193 --> 00:09:31,363 スーパーカーと普通車だ 142 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 車は持ってない 143 00:09:34,283 --> 00:09:38,537 やることは同じですが 性能が違う 144 00:09:39,037 --> 00:09:40,956 君ならどっちを選ぶ? 145 00:09:41,999 --> 00:09:43,250 ダイソンです 146 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 プロに従おう 147 00:09:47,171 --> 00:09:49,131 値段の価値はあります 148 00:09:50,424 --> 00:09:55,637 彼はイラついていた 何に気が立っていたのだろう 149 00:09:55,721 --> 00:10:00,684 掃除機を選べない 老人に対してではあるまい 150 00:10:01,226 --> 00:10:02,436 配送します? 151 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 料金は別? 152 00:10:03,937 --> 00:10:06,440 50ポンド以上は配送無料です 153 00:10:06,523 --> 00:10:07,900 それは いいね 154 00:10:08,233 --> 00:10:09,776 どうしますか? 155 00:10:09,860 --> 00:10:11,904 送ってもらいたい 156 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 お名前は? 157 00:10:13,780 --> 00:10:17,868 ユゼフ・テオドル・ コンラト・コジェニョフスキ 158 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 スペルをお願いします 159 00:10:19,745 --> 00:10:25,250 J-O-Z-E-F Oには揚音符を付けてくれ 160 00:10:25,334 --> 00:10:26,919 揚音符って? 161 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 揚音符は–– 162 00:10:28,962 --> 00:10:34,635 右上がりなんだ 左上がりの抑音符と違ってね 163 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 仏語の“ア・プロポ”は… 164 00:10:36,553 --> 00:10:40,557 書いてください 住所もお願いします 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,810 J・コンラッドの本名を借りた 166 00:10:43,894 --> 00:10:46,480 彼の知らない作家だろうが 167 00:10:46,563 --> 00:10:51,693 打ち込む文字数が多く 記入欄に収めるのに苦労する 168 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 Sの次はL? 169 00:11:00,035 --> 00:11:01,662 それはKだ 170 00:11:05,165 --> 00:11:07,459 〝ニコラス様〟 171 00:11:06,291 --> 00:11:07,459 お支払いは? 172 00:11:07,543 --> 00:11:12,381 できればカードで 払わせてもらいたい 173 00:11:15,843 --> 00:11:18,178 本当に これがお薦め? 174 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 すばらしい製品ですよ 175 00:11:20,681 --> 00:11:22,140 ただ ちょっと… 176 00:11:22,224 --> 00:11:22,850 何です? 177 00:11:22,933 --> 00:11:24,226 悩ましいな 178 00:11:24,434 --> 00:11:28,647 私の年金にしては 高い買い物だからね 179 00:11:29,439 --> 00:11:34,695 申し訳ないが 購入は見送らせてほしい 180 00:11:34,778 --> 00:11:39,741 よくしてもらったのに 気が変わって すまない 181 00:11:40,492 --> 00:11:43,871 時間を取らせたね ありがとう 182 00:11:44,454 --> 00:11:50,335 不要でも買いたくなるくらいの 営業トークを期待したが 183 00:11:50,419 --> 00:11:52,921 彼はとんだ役立たずだ 184 00:11:54,548 --> 00:11:57,009 簡単にだませるだろう 185 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 受賞 おめでとう 186 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 ありがとう 187 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 キャサリン 188 00:12:09,188 --> 00:12:10,105 おはよう 189 00:12:10,439 --> 00:12:11,523 どうでした? 190 00:12:11,607 --> 00:12:13,775 悪くなかった 191 00:12:14,735 --> 00:12:16,570 苦手って知ってます 192 00:12:16,862 --> 00:12:18,322 おめでとう 193 00:12:18,405 --> 00:12:19,615 ありがとう 194 00:12:19,698 --> 00:12:22,492 カードです これは上から 195 00:12:22,576 --> 00:12:23,535 キレイね 196 00:12:23,619 --> 00:12:26,038 シャンパンも届きました 197 00:12:27,164 --> 00:12:28,332 それ賞の盾? 198 00:12:28,415 --> 00:12:29,750 え? そうよ 199 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 持っても? 200 00:12:31,126 --> 00:12:32,878 どうぞ 重いわよ 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,713 おめでとう 202 00:12:36,840 --> 00:12:39,510 サイモンの顔が見ものです 203 00:12:39,593 --> 00:12:41,261 ジスったら 204 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 新居の方は? 205 00:12:45,849 --> 00:12:48,101 片づいてきたわ 206 00:12:48,644 --> 00:12:52,356 落ち着く頃には また引っ越しよ 207 00:12:52,898 --> 00:12:53,774 コーヒー? 208 00:12:53,857 --> 00:12:54,775 お願い 209 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 そう言えばご苦労さん 210 00:13:02,241 --> 00:13:03,992 ありがとう サイモン 211 00:13:04,076 --> 00:13:05,410 次は何を? 212 00:13:05,494 --> 00:13:06,161 そうね 213 00:13:07,496 --> 00:13:10,791 私の作品が長編映画になるかも 214 00:13:11,458 --> 00:13:13,836 そう 映画化よ 215 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 それは すごい 216 00:13:16,839 --> 00:13:17,756 でしょ? 217 00:13:18,215 --> 00:13:22,636 でも寄宿学校の文化が 米国で理解されるか… 218 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 そうだな 219 00:13:23,846 --> 00:13:27,558 主演は ジョディ・フォスターだって 220 00:13:30,686 --> 00:13:31,645 なるほど 221 00:13:33,647 --> 00:13:35,482 ジョディは最高だ 222 00:13:35,566 --> 00:13:36,275 そうよね 223 00:13:36,358 --> 00:13:40,070 相談したいことがあったら 言ってくれ 224 00:13:40,153 --> 00:13:42,322 映画人には少々 詳しい 225 00:13:42,406 --> 00:13:43,574 知ってる 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,449 ありがとう 227 00:13:44,533 --> 00:13:45,742 どういたしまして 228 00:13:48,287 --> 00:13:51,290 本当に映画化の話が? 229 00:13:51,373 --> 00:13:54,168 いいえ 反応が見たかっただけ 230 00:13:55,794 --> 00:13:57,045 ひどい人 231 00:13:57,504 --> 00:13:58,547 でしょ? 232 00:14:25,449 --> 00:14:28,118 〝現像専門〟 233 00:14:27,784 --> 00:14:30,537 写真とネガとUSBです 234 00:14:30,621 --> 00:14:33,999 焼き増しを断られるかと思った 235 00:14:34,082 --> 00:14:38,295 写っている内容が ハレンチだからだ 236 00:14:38,378 --> 00:14:40,172 だが問題なかった 237 00:14:40,589 --> 00:14:45,761 “至急 ロバート・ レーヴンズクロフト様” 238 00:14:45,844 --> 00:14:50,599 武器は手に入った 残るは爆弾投下のみだ 239 00:14:53,060 --> 00:14:54,561 いい一日を 240 00:14:58,315 --> 00:15:03,779 本の元になった出来事を 知る人はわずかだ 241 00:15:04,530 --> 00:15:09,660 なぜ取材の時のように 徹底的に調べなかったのか 242 00:15:09,743 --> 00:15:12,454 あなたは自分を責めている 243 00:15:10,410 --> 00:15:14,581 〝知る人:警察 目撃者 父親は死亡〟 244 00:15:14,665 --> 00:15:19,044 ナンシーとは10年前に 1度だけ会った 245 00:15:19,753 --> 00:15:23,757 彼女は思ったより 強かったのかもしれない 246 00:15:21,129 --> 00:15:24,967 〝ナンシ︱・ ブリグストック〟 247 00:15:25,050 --> 00:15:29,179 あのか弱そうな老女は 死の淵から生還し 248 00:15:29,847 --> 00:15:32,891 あなたを標的に定めたのかも 249 00:15:34,434 --> 00:15:35,352 ブリグストックさん? 250 00:15:35,435 --> 00:15:36,311 ええ 251 00:15:37,145 --> 00:15:38,939 キャサリンです 252 00:15:44,361 --> 00:15:45,279 飲み物は? 253 00:15:45,362 --> 00:15:47,364 いいえ 結構よ 254 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 お悔やみを申し上げます 255 00:15:53,871 --> 00:15:54,913 何て? 256 00:15:56,081 --> 00:16:00,127 手紙にご主人が 亡くなったとあったので… 257 00:16:00,210 --> 00:16:02,254 そうなの ありがとう 258 00:16:06,925 --> 00:16:12,055 それで今日は どんなご用件でしょう 259 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 私のことを考える? 260 00:16:18,020 --> 00:16:21,815 私は毎日 あなたのことを考えてる 261 00:16:23,734 --> 00:16:27,362 あなたから連絡がなくて 驚いたわ 262 00:16:28,197 --> 00:16:33,202 息子の葬儀に来ないばかりか 花さえなかった 263 00:16:33,285 --> 00:16:37,039 ええ そうですね その… 264 00:16:37,915 --> 00:16:38,916 すみません 265 00:16:38,999 --> 00:16:44,379 起きたことを考えれば せめて それくらいするべきよ 266 00:16:44,755 --> 00:16:47,633 母親なら分かるはず 267 00:16:47,841 --> 00:16:50,093 だから今日 来たんです 268 00:16:54,389 --> 00:17:00,729 事故の時 息子を知らないと 警察に言ったそうね 269 00:17:06,527 --> 00:17:11,073 でも本当は知ってた そうでしょ 270 00:17:16,912 --> 00:17:17,704 はい 271 00:17:20,207 --> 00:17:22,626 なぜウソをついたの? 272 00:17:26,630 --> 00:17:30,968 真実が助けになると思えなくて 273 00:17:31,051 --> 00:17:32,928 誰にとって? あなた? 274 00:17:33,011 --> 00:17:34,471 誰にとってもです 275 00:17:34,555 --> 00:17:37,683 都合よく なかったことにした 276 00:17:38,016 --> 00:17:40,686 多くの秘密の1つってわけ 277 00:17:40,978 --> 00:17:41,687 そんな… 278 00:17:41,770 --> 00:17:46,066 私の人生は あれ以来 わびしい 279 00:17:46,483 --> 00:17:49,111 毎日がそうよ 280 00:17:50,571 --> 00:17:53,198 仕事も辞め すべて失った 281 00:17:53,824 --> 00:17:55,909 それは残念です 282 00:17:56,827 --> 00:18:01,498 真っ当なことがしたいなら 今 正直に話して 283 00:18:01,582 --> 00:18:04,084 恐らく最後のチャンスよ 284 00:18:06,879 --> 00:18:11,091 簡単ではないんです とても複雑な話で… 285 00:18:11,175 --> 00:18:15,220 複雑ですって? いいえ 複雑じゃない 286 00:18:16,513 --> 00:18:19,933 私は死ぬの 末期がんよ 287 00:18:21,101 --> 00:18:22,352 お気の毒に 288 00:18:23,645 --> 00:18:25,772 複雑じゃないでしょ? 289 00:18:26,440 --> 00:18:29,526 すみません 私が何を言っても 290 00:18:29,610 --> 00:18:31,862 慰めにはならないかと 291 00:18:31,945 --> 00:18:34,406 息子さんの名はニコラス? 292 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 ええ 293 00:18:36,909 --> 00:18:38,243 会わせて 294 00:18:41,496 --> 00:18:42,831 何て? 295 00:18:42,915 --> 00:18:45,167 あなたの息子に会いたい 296 00:18:46,335 --> 00:18:47,044 ダメ 297 00:18:47,419 --> 00:18:49,713 少しだけでいいの 298 00:18:49,796 --> 00:18:50,714 無理です 299 00:18:51,006 --> 00:18:55,135 あなたの息子は生きてて 私の息子は墓の中 300 00:18:55,219 --> 00:19:00,641 ジョナサンは命の恩人だと あなたの息子に教えるべきよ 301 00:19:00,724 --> 00:19:03,101 来たのが間違いでした 302 00:19:04,019 --> 00:19:05,687 大した女だこと 303 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 それで良心のなく 安眠できる? 304 00:19:10,234 --> 00:19:13,028 私はお役に立てません 305 00:19:13,111 --> 00:19:14,071 救ったのに 306 00:19:14,154 --> 00:19:15,531 頼んでません 307 00:19:15,989 --> 00:19:19,117 別人のフリをするのは 疲れない? 308 00:19:19,826 --> 00:19:21,620 いいわ 逃げなさい 309 00:19:21,703 --> 00:19:26,333 ナンシーは2011年に死亡 夫だけが残されました 310 00:19:24,998 --> 00:19:30,254 〝ブリグストック先生 教職20年を祝って〟 311 00:19:26,416 --> 00:19:27,876 夫は死んだはず 312 00:19:27,960 --> 00:19:29,878 生きてますよ 313 00:19:29,962 --> 00:19:31,880 名前はスティーヴン 314 00:19:31,964 --> 00:19:37,010 77歳でケンブリッジ大卒の 元教師 ロンドン在住 315 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 連絡先は分かる? 316 00:19:39,096 --> 00:19:40,973 住所と電話番号です 317 00:19:41,056 --> 00:19:43,100 メールでも送りました 318 00:19:43,892 --> 00:19:50,148 彼には連絡しないで 近況を知りたいだけだから 319 00:19:51,108 --> 00:19:54,403 〝スティ︱ヴン 小児性愛者?〟 320 00:19:51,316 --> 00:19:53,110 どんなネタですか? 321 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 まだ分からない 322 00:19:57,906 --> 00:19:59,783 何でもないかも 323 00:19:59,867 --> 00:20:01,618 ありがとう ジス 324 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 はい 325 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 脅迫者の名前と顔が分かった 326 00:20:09,710 --> 00:20:12,337 これで事態を制御できる 327 00:20:13,297 --> 00:20:15,632 あなたは集中を取り戻す 328 00:20:17,092 --> 00:20:18,927 安心感が戻る 329 00:20:20,179 --> 00:20:26,602 だが実害がもたらされる前に 彼に接触する必要がある 330 00:20:26,101 --> 00:20:29,271 〝ロバ︱ト: 食事が楽しみ〟 331 00:21:02,971 --> 00:21:04,723 ドアが閉まります 332 00:21:16,610 --> 00:21:21,281 “ホープ慈善信託” 333 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 すみません 334 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 何でしょう 335 00:21:26,703 --> 00:21:30,791 レーヴンズクロフトさんに お届け物です 336 00:21:31,333 --> 00:21:33,377 それは下の受付に… 337 00:21:33,460 --> 00:21:37,548 ですが彼の お待ちかねの物ですし 338 00:21:37,631 --> 00:21:43,512 確実に渡すよう 申しつかっているもので… 339 00:21:43,595 --> 00:21:44,888 秘書に伝えます 340 00:21:44,972 --> 00:21:46,098 ありがとう 341 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 下に参ります ドアが閉まります 342 00:22:09,413 --> 00:22:10,122 レックス 343 00:22:10,205 --> 00:22:11,039 いらっしゃい 344 00:22:11,123 --> 00:22:12,165 舌平目は? 345 00:22:12,249 --> 00:22:13,917 イキがいいですよ 346 00:22:14,001 --> 00:22:16,086 よかった 2枚頂くわ 347 00:22:16,170 --> 00:22:17,880 切り身にします? 348 00:22:17,963 --> 00:22:20,716 いいえ 頭だけ取って 349 00:22:22,467 --> 00:22:27,181 交際当初 あなたは ロバートとパリに行った 350 00:22:28,182 --> 00:22:33,896 彼はサン・ルイ島で食べた 舌平目のムニエルを気に入り 351 00:22:36,690 --> 00:22:40,694 料理好きでない あなたは 作り方を習得 352 00:22:41,111 --> 00:22:47,534 幸せの絶頂期に戻りたい時 いつも それを作っている 353 00:22:47,618 --> 00:22:50,495 あら 違うのが交ざってる 354 00:22:50,996 --> 00:22:51,788 頭は? 355 00:22:51,872 --> 00:22:53,916 いらない エマにあげて 356 00:22:53,999 --> 00:22:55,626 どうも ではまた 357 00:23:00,923 --> 00:23:03,967 ロバート お求めの資料です 358 00:23:04,051 --> 00:23:07,387 あと これも お待ちかねの物だとか 359 00:23:07,471 --> 00:23:09,306 そこに置いといて 360 00:23:09,556 --> 00:23:10,557 他に何か? 361 00:23:10,641 --> 00:23:12,476 いや もう帰っていい 362 00:23:12,559 --> 00:23:14,019 お先に失礼します 363 00:23:14,102 --> 00:23:15,771 ドアは開けといて 364 00:23:16,563 --> 00:23:21,818 ロバートの会社は 複数のNGO団体を傘下に置く 365 00:23:22,236 --> 00:23:27,032 その多くは慈善や名声のため 彼の家族が設立した 366 00:23:28,158 --> 00:23:33,497 資金洗浄対策の規制を 回避する狙いもある 367 00:23:36,124 --> 00:23:38,669 〝行きずりの人〟 368 00:24:15,581 --> 00:24:18,125 エミリー エミリー! 369 00:24:27,176 --> 00:24:28,218 エミリー 370 00:24:28,302 --> 00:24:29,219 何です? 371 00:24:29,720 --> 00:24:32,347 この荷物はどこから? 372 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 誰かが受付に… 373 00:24:34,683 --> 00:24:35,392 誰? 374 00:24:35,475 --> 00:24:39,813 老人だそうです “お待ちかねの物だ”と 375 00:24:39,897 --> 00:24:43,275 見た目はどんな感じ? 376 00:24:43,358 --> 00:24:47,738 粗末な服装でしたが 礼儀正しかったとか 377 00:24:47,821 --> 00:24:50,032 封筒を置いて帰りました 378 00:24:50,115 --> 00:24:50,908 問題でも? 379 00:24:50,991 --> 00:24:53,118 いいんだ また明日 380 00:24:53,202 --> 00:24:54,036 失礼します 381 00:24:54,119 --> 00:24:55,454 お疲れさま 382 00:25:17,684 --> 00:25:21,188 撮影場所のホテルには 見覚えがある 383 00:25:22,272 --> 00:25:26,360 彼の目はキャサリンに 釘付けになる 384 00:25:28,237 --> 00:25:31,073 間違いなく妻の顔だが 385 00:25:32,115 --> 00:25:35,160 その表情は見知らぬ人のようだ 386 00:25:36,119 --> 00:25:39,998 写真のキャサリンは 彼の妻ではない 387 00:25:41,291 --> 00:25:47,714 この若い女は欲望をむき出しに 無心に快楽に浸っている 388 00:25:47,798 --> 00:25:52,344 夫から解き放たれた女の 純粋な性衝動 389 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 彼は見知らぬ妻に戸惑う 390 00:25:57,307 --> 00:26:02,729 不安と痛みの陰で湧き上がる 自身の興奮にも戸惑う 391 00:26:27,754 --> 00:26:30,632 母への毎週の電話は欠かさない 392 00:26:31,216 --> 00:26:35,554 だが最近は おざなりな会話ばかりで 393 00:26:35,929 --> 00:26:38,765 あなたは後ろめたく思っている 394 00:26:40,851 --> 00:26:45,314 あなたの母は 日時の感覚が怪しくなってきた 395 00:26:45,939 --> 00:26:50,027 だが今はまだ 心配するほどではない 396 00:26:51,987 --> 00:26:52,821 もしもし 397 00:26:52,905 --> 00:26:56,116 お母さん 今週はどう? 398 00:26:56,200 --> 00:27:00,287 静かだけど 快適に過ごしてるわよ 399 00:27:00,370 --> 00:27:02,122 旅行から帰ったの? 400 00:27:02,206 --> 00:27:07,836 ずっと前にね その後 何度も会ったでしょ? 401 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 赤ちゃんは? 402 00:27:10,130 --> 00:27:13,091 会ったわ 迎えに来てくれたの 403 00:27:13,175 --> 00:27:15,469 ニコニコして可愛かった 404 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 そうなの? 405 00:27:17,095 --> 00:27:19,181 ニコラスの仕事は? 406 00:27:19,264 --> 00:27:22,518 楽しく働いてるみたい 407 00:27:22,601 --> 00:27:23,519 本当にね 408 00:27:23,602 --> 00:27:26,271 よかった 利口な子だものね 409 00:27:26,855 --> 00:27:30,108 最近 行けてなくてごめん 410 00:27:30,567 --> 00:27:33,237 引っ越しとかで忙しかったの 411 00:27:33,320 --> 00:27:35,906 2日前に来てくれたわ 412 00:27:36,573 --> 00:27:38,992 昨日も会えてうれしかった 413 00:27:40,327 --> 00:27:44,373 いいえ 2週間 行ってないわよ 414 00:27:44,831 --> 00:27:46,583 私たち引っ越したの 415 00:27:46,667 --> 00:27:47,835 知らなかった 416 00:27:47,918 --> 00:27:49,920 新居に移ったのよ 417 00:27:51,088 --> 00:27:54,925 家族で食事するのはどう? 418 00:27:55,008 --> 00:27:59,555 ニコラスも呼ぶし お母さんのことも迎えに行く 419 00:27:59,638 --> 00:28:02,850 いいわよ バスに乗るから 420 00:28:03,350 --> 00:28:06,353 細かいことは また今度ね 421 00:28:07,020 --> 00:28:09,857 アリーナは 世話してくれてる? 422 00:28:09,940 --> 00:28:11,275 ええ 最高よ 423 00:28:11,358 --> 00:28:13,944 もっと頻繁に来てもらう? 424 00:28:14,236 --> 00:28:17,197 例えば平日は毎日とか 425 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 とんでもない 426 00:28:18,782 --> 00:28:23,203 一緒にテレビを見た後 ソファがカレー臭いの 427 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 お母さんが好きなのね 428 00:28:25,956 --> 00:28:27,499 ステキな人よ 429 00:28:27,583 --> 00:28:30,919 分かったわ 夕食の支度をしなきゃ 430 00:28:31,003 --> 00:28:33,255 また すぐ電話する 431 00:28:33,338 --> 00:28:34,423 分かった 432 00:28:34,506 --> 00:28:37,217 愛してる じゃあね 433 00:28:40,512 --> 00:28:44,725 あなたは母の老化から 目をそらしているが 434 00:28:45,434 --> 00:28:49,688 それは徐々に顕著になっている 435 00:28:52,441 --> 00:28:58,030 〝夕食は7時 おいしいわよ!〟 436 00:29:04,995 --> 00:29:07,623 ロバートには撮影時期が分かる 437 00:29:09,041 --> 00:29:11,376 イタリア旅行の時だ 438 00:29:12,544 --> 00:29:15,756 彼は最後まで同行できず 439 00:29:16,924 --> 00:29:21,637 妻子を残して 1人だけ早く帰国した 440 00:29:18,300 --> 00:29:21,637 〝キャサリン: 夕食は7時〟 441 00:29:40,906 --> 00:29:41,615 もしもし 442 00:29:41,698 --> 00:29:43,075 ニコラス 父さんだ 443 00:29:44,910 --> 00:29:45,786 やあ 444 00:29:46,161 --> 00:29:49,122 なあ もう食事したか? 445 00:29:49,748 --> 00:29:51,041 いや まだ 446 00:29:51,291 --> 00:29:54,795 迎えに行くから 一緒に外食しよう 447 00:29:54,878 --> 00:29:57,923 残業して猛烈に腹が減ってる 448 00:30:01,218 --> 00:30:04,429 近所のパブで軽く食べるだけだ 449 00:30:04,513 --> 00:30:06,348 帰り道なんだよ 450 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 母さんが“連絡を”って 451 00:30:08,433 --> 00:30:11,687 ああ もう話したから 問題ない 452 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 じゃあ また後で 453 00:30:16,608 --> 00:30:17,860 分かった 454 00:30:54,021 --> 00:30:57,649 “食事ができてるけど?” 455 00:30:59,943 --> 00:31:03,155 ロバートから返事はない 456 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 謝罪の電話もなく あなたは困惑する 457 00:31:11,038 --> 00:31:15,626 自分のことなど 全く考えていないのだと思う 458 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 傷ついている 459 00:31:21,048 --> 00:31:26,553 “もう7時45分よ 早く連絡が欲しかった” 460 00:31:37,648 --> 00:31:39,358 彼女は間違っている 461 00:31:40,025 --> 00:31:44,112 ロバートの頭はここ2時間 彼女でいっぱいだ 〝リスボン・ デリカテッセン〟 462 00:31:46,865 --> 00:31:51,703 妻と出会う前 彼は性経験が少なかった 463 00:31:52,746 --> 00:31:55,249 夫婦で話したことはないが 464 00:31:52,746 --> 00:31:56,583 〝キャサリン: どうしたの?〟 465 00:31:55,749 --> 00:31:59,920 妻の方が経験豊富ではと 彼は恐れている 466 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 それは彼を不安にさせた 467 00:32:18,856 --> 00:32:19,857 行ける? 468 00:32:19,940 --> 00:32:21,483 準備できてない 469 00:32:21,567 --> 00:32:23,360 なら上で待つよ 470 00:32:49,094 --> 00:32:50,596 座って 誰もいない 471 00:32:56,560 --> 00:32:58,812 大麻のにおいがする 472 00:32:59,980 --> 00:33:05,068 3ヵ月前の引っ越し以来 彼は初めて ここに来た 473 00:33:07,404 --> 00:33:09,531 嫌悪感を抱くが 474 00:33:10,282 --> 00:33:14,745 学生アパートなら当然と 自分に言い聞かせる 475 00:33:16,330 --> 00:33:19,458 だがニコラスは学生ではない 476 00:33:21,710 --> 00:33:27,466 表には出さないが 彼は息子の現状に落胆している 477 00:33:28,884 --> 00:33:32,971 多くの可能性に 満ちていた過去を思い 478 00:33:33,639 --> 00:33:37,392 再び妻への怒りが こみ上げる 479 00:33:39,311 --> 00:33:41,063 これは妻のせいだ 480 00:33:41,939 --> 00:33:47,694 自分の仕事や楽しみを優先し 息子をおろそかにした 481 00:33:49,530 --> 00:33:52,658 そして今度は息子を遠ざけた 482 00:33:54,243 --> 00:33:58,830 自立は息子のためだと ロバートを説得したのだ 483 00:34:00,290 --> 00:34:02,376 行こう モンペリエは? 484 00:34:02,626 --> 00:34:05,337 お前の好きなコロッケがある 485 00:34:07,130 --> 00:34:09,800 待ってて すぐだから 486 00:34:10,050 --> 00:34:11,510 急がなくていい 487 00:34:50,340 --> 00:34:52,050 将来をどう考えてる? 488 00:34:52,134 --> 00:34:55,929 もっと稼げるように なれたらいいな 489 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 いいね 490 00:34:57,306 --> 00:35:00,601 どうだろう 望んでるのは 491 00:35:00,684 --> 00:35:03,061 管理職とかになること 492 00:35:03,145 --> 00:35:07,608 5年間の計画表みたいなのを 渡された 493 00:35:07,691 --> 00:35:10,944 確か1ヵ月で研修が終わって 494 00:35:11,028 --> 00:35:14,656 福利厚生が 受けられるようになる 495 00:35:15,157 --> 00:35:17,409 それって いいことだろ? 496 00:35:17,492 --> 00:35:20,954 ああ すばらしいよ 497 00:35:21,496 --> 00:35:25,459 それでアパートの方はどうだ? 498 00:35:25,959 --> 00:35:27,878 あんまり帰ってない 499 00:35:28,420 --> 00:35:29,087 なぜ? 500 00:35:29,171 --> 00:35:35,260 女の子と仲よくなって その子の家で過ごしてるんだ 501 00:35:35,344 --> 00:35:36,637 どんな子? 502 00:35:37,971 --> 00:35:39,890 どうってことないよ 503 00:35:40,933 --> 00:35:42,518 母さんは嫌う 504 00:35:42,601 --> 00:35:46,063 母さんに口を出す権利はないさ 505 00:35:47,397 --> 00:35:49,566 どんな人なんだ? 506 00:35:50,901 --> 00:35:55,739 夏に旅行したいけど 金が貯まるか分からない 507 00:35:55,822 --> 00:35:57,074 どこへ? 508 00:35:57,157 --> 00:36:01,745 安い所だよ マジョルカ島とかスペインかな 509 00:36:01,828 --> 00:36:03,038 イタリアは? 510 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 いいビーチはある? 511 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 もちろんさ 512 00:36:07,334 --> 00:36:09,962 昔 行った 覚えてないか? 513 00:36:10,462 --> 00:36:11,171 忘れた 514 00:36:11,255 --> 00:36:12,589 5歳くらいだった 515 00:36:12,673 --> 00:36:17,636 父さんはお前たちを残して 先に帰ったんだ 516 00:36:17,719 --> 00:36:19,179 そうだっけ? 517 00:36:19,263 --> 00:36:22,975 当時 すごく後ろめたかった 518 00:36:23,058 --> 00:36:25,811 母さんと2人にするなんて 519 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 気にしないで 覚えてない 520 00:36:28,230 --> 00:36:31,108 後悔してる 本当に忘れた? 521 00:36:31,191 --> 00:36:33,318 母さんは友達と合流を? 522 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 言ったでしょ 523 00:36:35,988 --> 00:36:37,281 覚えてない 524 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 恋人といい所に行け 援助してやる 525 00:36:49,418 --> 00:36:53,255 うれしいけど 母さんが怒るよ 526 00:36:53,338 --> 00:36:57,342 自分の力で何とかするルールだ 527 00:36:57,426 --> 00:36:58,719 知ったことか 528 00:37:03,473 --> 00:37:04,349 ありがとう 529 00:37:06,268 --> 00:37:07,060 もう1本? 530 00:37:07,144 --> 00:37:10,355 いや いい 許しがたいマズさだ 531 00:37:10,814 --> 00:37:12,316 お代わりしてくる 532 00:37:57,569 --> 00:37:58,779 どうしたの? 533 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 あなた? 534 00:38:21,385 --> 00:38:23,178 ああ そんな… 535 00:38:23,262 --> 00:38:25,013 オフィスに届いた 536 00:38:27,266 --> 00:38:28,350 送り主は? 537 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 分からない 538 00:38:30,018 --> 00:38:31,353 誰が持ってる? 539 00:38:31,436 --> 00:38:32,855 分からない 540 00:38:32,938 --> 00:38:37,067 すぐネットにさらされるぞ 座るんだ 541 00:38:40,821 --> 00:38:41,613 見ろ 542 00:38:42,656 --> 00:38:43,866 誰がこれを? 543 00:38:43,949 --> 00:38:45,200 見ろって 544 00:38:45,576 --> 00:38:47,035 お願い 待って 545 00:38:49,204 --> 00:38:50,706 ちゃんと見ろ 546 00:38:50,956 --> 00:38:54,710 お願い ロバート 説明させて 547 00:38:55,836 --> 00:38:57,212 やめてよ 548 00:38:59,840 --> 00:39:01,175 なぜだ? 549 00:39:03,427 --> 00:39:04,720 ごめんなさい 550 00:39:06,305 --> 00:39:07,890 話すべきだった 551 00:39:07,973 --> 00:39:09,183 何があった? 552 00:39:09,266 --> 00:39:10,809 誤解しないで 553 00:39:12,895 --> 00:39:14,938 すごく昔のことなの 554 00:39:15,022 --> 00:39:17,858 分かってる 君と泊まった部屋だ 555 00:39:17,941 --> 00:39:19,276 話すべきだった 556 00:39:19,359 --> 00:39:23,405 セックスレス解消のため この下着を買った 557 00:39:23,488 --> 00:39:26,575 やめて 話すから聞いて 558 00:39:26,658 --> 00:39:28,118 納得だよ 559 00:39:28,202 --> 00:39:30,871 あの旅行の後 君は… 560 00:39:30,954 --> 00:39:32,456 聞くんだ 561 00:39:32,539 --> 00:39:37,044 君は旅行の後 仕事に戻りたいと言い出した 562 00:39:37,127 --> 00:39:38,921 ええ でも… 563 00:39:39,004 --> 00:39:42,508 “仕事が恋しい”なんて ウソっぱちだ 564 00:39:42,591 --> 00:39:45,928 母や妻であることに 飽きてたんだ 565 00:39:46,261 --> 00:39:49,056 注目を浴びないと気が済まない 566 00:39:50,015 --> 00:39:53,060 他にもやったのか? 出張はウソか? 567 00:39:53,143 --> 00:39:55,145 違う 聞いてちょうだい 568 00:39:55,229 --> 00:39:58,190 僕が求めても片頭痛とばかり 569 00:39:58,273 --> 00:40:00,901 イヤだったんじゃない 570 00:40:00,984 --> 00:40:01,652 僕に不満が? 571 00:40:01,735 --> 00:40:02,945 とんでもない 572 00:40:03,028 --> 00:40:06,156 僕の家族に警告されたとおりだ 573 00:40:06,240 --> 00:40:09,368 あなた 頼むから聞いて 574 00:40:09,451 --> 00:40:10,619 聞いてる 575 00:40:12,663 --> 00:40:18,043 先に帰らないよう頼んだ それは覚えてる? 576 00:40:18,418 --> 00:40:23,048 私たちを置いていかないよう 頼んだでしょ? 577 00:40:23,131 --> 00:40:24,550 心細くて… 578 00:40:24,633 --> 00:40:27,261 君って人は信じられないな 579 00:40:27,344 --> 00:40:28,595 僕のせいだと? 580 00:40:28,679 --> 00:40:29,596 違うの 581 00:40:29,680 --> 00:40:31,390 自分は常に被害者か 582 00:40:31,640 --> 00:40:32,975 それは そうよ 583 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 何でも正当化するんだな 584 00:40:35,811 --> 00:40:40,232 周りの人間を操って 自分は聖人気取り 585 00:40:40,691 --> 00:40:41,775 ひどいわ 586 00:40:41,859 --> 00:40:45,112 ひどいのは僕か? キャサリン 587 00:40:48,574 --> 00:40:49,825 関係は続いた? 588 00:40:51,618 --> 00:40:52,369 いいえ 589 00:40:52,452 --> 00:40:53,328 相手は? 590 00:40:54,371 --> 00:40:55,289 彼は… 591 00:40:55,372 --> 00:40:56,373 誰とヤった? 592 00:40:56,456 --> 00:40:57,082 やめて 593 00:40:57,165 --> 00:40:58,959 現地の給仕係? 594 00:40:59,042 --> 00:40:59,710 違う 595 00:40:59,793 --> 00:41:02,629 旅先で軽く一発って? 596 00:41:02,713 --> 00:41:03,338 違う 597 00:41:03,422 --> 00:41:08,510 太陽を浴びて酒を飲めば 誰とでも寝るのか? 598 00:41:08,594 --> 00:41:11,096 子連れ女のすることか? 599 00:41:11,180 --> 00:41:14,474 そんなんじゃ ないのよ 600 00:41:14,558 --> 00:41:18,145 なら何だ? ニコラスまで写ってるぞ 601 00:41:18,979 --> 00:41:21,064 僕たちの息子もいた 602 00:41:21,440 --> 00:41:23,275 ごめんなさい 603 00:41:23,358 --> 00:41:25,277 なぜ こんなことを? 604 00:41:25,819 --> 00:41:28,071 僕はともかく あの子に 605 00:41:29,364 --> 00:41:33,410 あの子が君を ろくに見ないのも当然だ 606 00:41:33,911 --> 00:41:35,787 これのせいか? 607 00:41:37,331 --> 00:41:38,081 いいえ 608 00:41:38,165 --> 00:41:39,208 あの子は見た? 609 00:41:39,291 --> 00:41:40,292 いいえ 610 00:41:40,375 --> 00:41:41,418 聞いたか? 611 00:41:41,502 --> 00:41:44,796 ニコラスは何も知らない 誓うわ 612 00:41:46,089 --> 00:41:49,092 決して見聞きしないようにした 613 00:41:49,176 --> 00:41:53,555 母親のかがみだな 他の賞の隣に並べよう 614 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 ひどい母親よ でも あの子は何も知らない 615 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 だが この本を読んだ 616 00:42:00,812 --> 00:42:02,898 関連には気づいてない 617 00:42:02,981 --> 00:42:04,399 信じられないよ 618 00:42:11,490 --> 00:42:12,908 作者は相手の男? 619 00:42:14,243 --> 00:42:15,744 聞こえないぞ 620 00:42:17,246 --> 00:42:18,539 そんなはずない 621 00:42:18,622 --> 00:42:19,873 なら誰だ? 622 00:42:20,165 --> 00:42:21,667 彼の父親かも 623 00:42:21,750 --> 00:42:22,960 父親? 624 00:42:23,126 --> 00:42:24,002 多分そう 625 00:42:24,086 --> 00:42:27,714 ウソだろ 相手は子供か 何歳なんだ? 626 00:42:27,798 --> 00:42:30,300 彼は死んだの 627 00:42:41,812 --> 00:42:45,148 だから言わずに済ませようと? 628 00:42:45,232 --> 00:42:47,568 忘れられると思ったからよ 629 00:42:47,651 --> 00:42:50,195 隠し通せると思ったんだろ 630 00:42:50,279 --> 00:42:51,697 お願い 聞いて 631 00:42:51,780 --> 00:42:53,156 これで安泰と 632 00:42:53,240 --> 00:42:56,159 全部 話すから待って 633 00:42:56,243 --> 00:42:57,286 僕に触るな 634 00:42:57,369 --> 00:42:59,538 待って 行かないで 635 00:42:59,955 --> 00:43:01,623 本を読めば分かる 636 00:43:01,707 --> 00:43:03,542 あなた お願い 637 00:43:03,625 --> 00:43:05,919 僕に触るんじゃない 638 00:43:07,754 --> 00:43:12,718 ごめんなさい お願いだから行かないで 639 00:43:13,385 --> 00:43:17,472 ロバート 待って 全部 誤解なのよ 640 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 原作:ルネ・ナイト 641 00:46:27,579 --> 00:46:29,540 日本語字幕 平田 綾子 642 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 平安なれ 平安なれ 平安なれ