1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Tok du bilde av meg? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Jeg… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Jeg tror du gjorde det. - Beklager. 4 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 - Du var en silhuett mot sjøen. - En silhuett? 5 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Var jeg det? 6 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Ja. Det var en rand av sol rundt deg. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Du vet vel at dette er Middelhavet? 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Du sa at dette var sjøen. 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Men det er et hav. 10 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Jeg vet at det er et hav. 11 00:01:15,367 --> 00:01:21,999 Så fortell meg om denne… randen av sol du snakket om. 12 00:01:22,916 --> 00:01:27,546 - Den var som en aura. - En aura? 13 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Ja. 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Likte du denne auraen? 15 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Ja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Syntes du den var pen, denne auraen? - Ja. 17 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Hvor pen? 18 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Veldig. 19 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Veldig pen. 20 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Disse bildene av auraen… 21 00:02:06,168 --> 00:02:09,963 Hva skal du gjøre med dem? Skal du se på dem? 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Skal du se på auraene? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Jeg er sulten. 24 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Er du sulten? 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Kan jeg få fiskepinner? 26 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Fiskepinner? Er du sikker på at du ikke vil ha pasta? 27 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Jeg vil ha fiskepinner. 28 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Du spiser fiskepinner hjemme. 29 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Vil du ikke ha spagetti? - Nei, jeg vil ha fiskepinner. 30 00:02:48,252 --> 00:02:51,588 - Hva med pizza? - Jippi, pizza. 31 00:02:51,672 --> 00:02:56,844 - Er det OK? Hva slags pizza? - Bare ost- og tomatpizza. 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Ingen sopp? Hva med… Ops. 33 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 La meg. 34 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Det trenger du ikke. - Jeg vil gjerne. 35 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Tusen takk. Hendene mine er bokstavelig talt fulle. 36 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Hva heter du? 37 00:03:12,734 --> 00:03:15,362 - Jeg heter Nicholas. - Hvor gammel er du? 38 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Jeg er fire. 39 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Fire? Det er mye. 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Nei, det er ikke det. - Jo, det er det. 41 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Nei, det er det ikke. 42 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Selvfølgelig er det det. Dette er én, og det er litt. 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Dette er to, og det er mer. 44 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Dette er tre, og det er mange. 45 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Men dette, det er fire, og det er mye. 46 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Dette er én, og det er litt. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 Dette er to, og det er mer. 48 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Dette er tre, og det er… 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Mange. 50 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - OK. Dette er tre… - Ja. 51 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …det er mange. 52 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Dette er fire. Det er mye. 53 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Herregud. - Det er det. 54 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Du lå våken det meste av natten, 55 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 og følte deg kvalt av nylig ubegravde minner. 56 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Du sovnet omsider halv fem om morgenen. 57 00:04:14,421 --> 00:04:19,468 Du våkner med vissheten om at prioriteten må være å beskytte familien din. 58 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Å gjenvinne balanse. 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Ja. Sikkert. 60 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Jeg gjør det jeg kan, men det vil sette oss i en dårligere posisjon 61 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 hos kontrollkomiteen enn vi er i nå. 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Det er et rart spørsmål. Selvfølgelig vil jeg fortsette å forvalte midlene. 63 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Hva? Det er ikke opp til deg. 64 00:04:48,080 --> 00:04:52,876 Avgjørelsen må tas av familiens flertall og med stiftelsens godkjenning. 65 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Du tenker tilbake til dagen før, 66 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 da du nesten fortalte Robert alt, og du er glad du ikke gjorde det. 67 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 OK. 68 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Han tror han er den sterke, men det er han egentlig ikke. 69 00:05:06,932 --> 00:05:12,229 Du møtte ham da han var fersk fra universitetet. Han er to år yngre enn deg. 70 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Han var sjenert, og det fikk ham til å virke yngre enn det han var. 71 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Og du følte at du måtte beskytte ham. 72 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Jeg roper ikke hvis du ikke roper. 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Fjolset la på. 74 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Var det Hugo? - Ja, den verdiløse dritten 75 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 truer med å gi familiestiftelsene til et annet firma. 76 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Ikke veldig broderlig. - Han er halvbroren min. 77 00:05:36,962 --> 00:05:41,091 - Han bjeffer verre enn han biter. - Problemet er at bjeffene hans 78 00:05:41,175 --> 00:05:45,637 får resten av familien til å hyle. En jævla gjeng med… med chihuahuaer. 79 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 De ser på organisasjonene og veldedighetene 80 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 som midler til skattefradrag og grønnvasking. 81 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 De forstår ikke at de faktisk må gjøre jobben… 82 00:05:55,105 --> 00:05:58,692 - Du vet hva du gjør, og… - Ja, jeg vet det. 83 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 - La meg lage middag i kveld. - Det er snilt av deg. 84 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 Men du har vært veldig stresset over boken. 85 00:06:07,409 --> 00:06:12,206 - Å, det. Det er ingenting. Bare dumt. - Er du sikker? 86 00:06:12,289 --> 00:06:17,878 Ja. Jeg går innom jobben litt, kommer tilbake og ordner med ting her en stund. 87 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 Så handler jeg, og lager sole meunière, som du er så glad i. 88 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Det høres så deilig ut. 89 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 Vi kan være rampete og drikke Puligny-Montrachet-flasken Roger ga oss. 90 00:06:28,263 --> 00:06:33,352 OK. Må stikke. Noen må holde de bjeffende pommeranerne i sjakk. 91 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Hvor er nøklene mine? - I lommen. 92 00:06:36,647 --> 00:06:41,610 Ekteskap er noe skjørt. Ikke bare ditt, men alle ekteskap. 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Det er en balanse å opprettholde, 94 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 og du tror du har lyktes med å holde ditt på riktig kurs. 95 00:07:12,349 --> 00:07:16,270 - Unnskyld meg. Kan du hjelpe meg? - Selvfølgelig. Hva trenger du? 96 00:07:16,353 --> 00:07:21,483 - Jeg leter etter en støvsuger. - Tenker du på en spesiell? 97 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Min kone pleide å ta seg av det meste av husarbeidet. 98 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Hun er død nå. - Det var leit å høre. 99 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Så snilt av deg. Jeg trenger en lett en. 100 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 En som en gammel gubbe som meg kan bære opp og ned trappene. 101 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Selvfølgelig. Jeg tror vi har akkurat det du trenger. Denne veien. 102 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Dette er en Dyson, kongen av støvsugere. 103 00:07:54,057 --> 00:07:58,395 Veldig kraftig. Et uslåelig sug. Ingenting sterkere enn den på markedet. 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Og den er ganske lett, så den er lett å bære i trappene. 105 00:08:02,649 --> 00:08:08,822 Fascinerende. Det er en merkelig maskin, eller hva? 106 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Det er toppmodellen. Revolusjonerende teknologi. 107 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Men den koster selvsagt. - Hvor mye? 108 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 pund. 109 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Jeg vet ikke. Jeg tror jeg er mer komfortabel 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 med noe som ligner min gamle modell. 111 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Noe sånt som… som den. 112 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Ja, Hoover Breeze Evo. 113 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Mye mindre kraft. Et godt valg blant de rimelige. 114 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Kan jeg bare… Kjære vene. Den er mye tyngre, eller hva? 115 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Jeg tror ikke jeg kan hanskes med den. 116 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 Med trappene, vet du. 117 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Jeg antar… 118 00:08:49,738 --> 00:08:55,369 Kanskje noe ikke-elektrisk kan være bedre. En Bissell. Er det ikke det de heter? 119 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Med rullene som fanger opp støvet når de ruller over… 120 00:09:00,082 --> 00:09:04,837 - Å ja. Der er den. Hva med den? - Hvor tykt er teppet i leiligheten? 121 00:09:04,920 --> 00:09:09,883 Det er ikke en leilighet, men et hus. Det er et rekkehus med en hage, og… 122 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Teppe eller matter? Eller bare gulv? 123 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Nede er det tregulv med noen matter. 124 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Ovenpå er det mest tepper. Hva synes du? 125 00:09:22,521 --> 00:09:26,233 - Begge vil gjøre en god jobb. - Hva er forskjellen? 126 00:09:26,316 --> 00:09:31,071 De kan ikke sammenlignes. Den ene er en Maserati, den andre er en Toyota Camry. 127 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Jeg har ikke bil. 128 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Jeg mener at begge gjør den samme jobben, bare at en gjør den bedre. 129 00:09:39,037 --> 00:09:43,041 - Hva ville du gjort om du var meg? - En Dyson. 130 00:09:45,169 --> 00:09:48,714 - Du er eksperten. - Den vil ikke skuffe. Verd pengene. 131 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Jeg merket at han var utålmodig. 132 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Hva var det som gjorde ham så engstelig? 133 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Neppe en gammel mann som var usikker på hvilken støvsuger han skulle kjøpe. 134 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Vil du ha den levert? - Koster det mer? 135 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Vi har gratis levering når man handler for over 50 pund. 136 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Så bra. 137 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Levert eller ta med? 138 00:10:09,943 --> 00:10:13,280 - Levert ville vært nyttig. - Kan jeg få navnet ditt? 139 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Det er Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 140 00:10:18,035 --> 00:10:21,955 - Kan du stave det for meg? - J-Ó-Z-E-F. 141 00:10:22,039 --> 00:10:26,502 - Med en akutt aksent over O-en. - Hva er det? 142 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 En akutt aksent lener seg mot høyre 143 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 i motsetning til en grav aksent, som lener seg mot venstre. 144 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Som A-en i à propos. 145 00:10:36,637 --> 00:10:40,390 OK. Ja. Du bør skrive det ned for meg. Og adressen din, takk. 146 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Jeg ga ham Joseph Conrads ekte navn. 147 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Ikke at han kunne vite hvem det var. 148 00:10:46,647 --> 00:10:51,443 Men hans ekte navn har flere bokstaver, og han ville slite med å få plass. 149 00:10:57,366 --> 00:11:01,328 - Er det en L etter S-en? - Det er en K. 150 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 TIL NICHOLAS RAVENSCROFT 151 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Hvordan betaler du? 152 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Hvis jeg får lov, vil jeg gjerne ta det på kredittkortet mitt. 153 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Er du sikker på at jeg ikke bør velge den andre? 154 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Du kjøper en veldig god støvsuger. 155 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Det er bare det at… - Unnskyld? 156 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Jeg er usikker. Hvordan skal jeg si det? 157 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Det er mye penger for en med min pensjon. 158 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Men… - Jeg beklager. 159 00:11:31,567 --> 00:11:36,488 Jeg tror ikke jeg kan gjøre det. Jeg beklager at jeg har ombestemt meg. 160 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Du har vært veldig hjelpsom. Håper ikke jeg har kastet bort tiden din. 161 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Tusen takk. 162 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Jeg hadde håpet at han ville prøve 163 00:11:46,665 --> 00:11:50,085 å overtale meg til å kjøpe noe jeg ikke trengte, men han var håpløs. 164 00:11:50,586 --> 00:11:56,633 Fullstendig ubrukelig. Han kom til å bli en lett fangst. 165 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 God morgen. Gratulerer med prisen. 166 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Takk, Jodie. 167 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Morn, Catherine. - Jisoo. 168 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 - Hvordan gikk det? - Det gikk bra. 169 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Jeg vet at du hater slikt. 170 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 - Gratulerer, Catherine. - Takk, Meg. 171 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Du har mange kort. 172 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Disse kom ovenfra. - Så pene de er. 173 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 De sendte champagne også. 174 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Er det prisen? 175 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Ja. 176 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Kan jeg holde den? - Så klart. Den er tung. 177 00:12:33,253 --> 00:12:36,215 - Gratulerer, Catherine. - Gratulerer. 178 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Jeg vil se Simons ansikt når han ser prisen. 179 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Hvordan går flyttingen? 180 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Det går. 181 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Man slutter ikke å flytte før man flytter igjen. 182 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Kaffe? - Ja takk. 183 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Godt gjort, Cathy. - Takk. Takk, Simon. 184 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Så hva nå? 185 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Vel, noen vil gjøre dokumentaren min til en feature. 186 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Ja. En film. - Det er… 187 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Det er flott. Ja. - Ikke sant? 188 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Jo. - Men amerikanere 189 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 vil neppe forstå internatskolekulturen. 190 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Neppe. - Nei. 191 00:13:25,222 --> 00:13:31,728 - Men de vil ha Jodie Foster i rollen. - OK. 192 00:13:34,022 --> 00:13:37,067 - Jodie er flott. - Ikke sant? 193 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Si ifra hvis du vil snakke om det. 194 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 - Absolutt. - Jeg har erfaring med noen filmfolk. 195 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Ja, jeg vet det. - OK. 196 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Takk, Simon. - Når som helst. 197 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Er det sant? En filmatisering? 198 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Nei. Jeg ville bare se ansiktet hans. 199 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 - Du er forferdelig. - Ikke sant? 200 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 FOTOFRAMKALLING 201 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Her er bildene, negativene og USB-en. 202 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Jeg trodde de ville nekte å lage kopier 203 00:14:34,166 --> 00:14:39,838 på grunn av det eksplisitte innholdet på bildene, men de sa ingenting. 204 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT PERSONLIG OG HASTER 205 00:14:45,844 --> 00:14:50,432 Jeg hadde ammunisjonen. Jeg trengte bare å kaste granaten. 206 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Greit. Så bare klikk der. 207 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Ha en fin dag. - Ha en fin dag. 208 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Du vet at kun en håndfull mennesker 209 00:15:00,734 --> 00:15:05,781 kan vite om hendelsene som inspirerte boken, og du klandrer deg selv 210 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 for at du ikke undersøkte like nøye som du ville gjort 211 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 om du jobbet med en annen story. 212 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 HVEM VET POLITIET 213 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 VITNE - SERVITØR 214 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 FAR = DØD MOR - DØD? 215 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Du møtte Nancy Brigstocke bare én gang, for ti år siden. 216 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 Og du tror kanskje du har undervurdert styrken hennes. 217 00:15:25,050 --> 00:15:28,971 Kanskje den skjøre, gamle kvinnen har beseiret døden, 218 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 og nå angriper hun deg også. 219 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Mrs. Brigstocke? - Ja. 220 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Jeg er Catherine. 221 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Vil du ha te eller kaffe? - Nei takk. 222 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Jeg kondolerer så mye. 223 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Unnskyld? 224 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Mannen din… 225 00:15:58,750 --> 00:16:02,171 - Du skrev i brevet at mannen din døde. - Ja. Takk. 226 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Ja. 227 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Hva kan jeg gjøre for deg? 228 00:16:14,808 --> 00:16:21,398 Tenker du på meg noen ganger? For jeg tenker på deg hver dag. 229 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Jeg ble overrasket over at jeg aldri hørte fra deg. 230 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Du gadd ikke engang å komme i min sønns begravelse. 231 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Du sendte ikke engang blomster. 232 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Ja. Nei. 233 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 - Jeg beklager det… - Det var det minste du kunne ha gjort. 234 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Det anstendige å gjøre etter det som skjedde. 235 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Du er også mor. Du bør forstå sånt. 236 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Jeg er her nå, Mrs. Brigstocke. 237 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Da det skjedde, fortalte du politiet at du aldri hadde møtt sønnen min før. 238 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathan. 239 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Men det hadde du. 240 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Du hadde møtt ham, ikke sant? 241 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Ja. 242 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Hvorfor løy du? Hvorfor fortalte du ikke sannheten? 243 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Jeg trodde bare ikke det ville være nyttig. 244 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Nyttig for hvem? For deg? 245 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Nei. Nyttig for noen. 246 00:17:34,638 --> 00:17:38,016 Ja. Du hadde gått videre. "Gikk fri", som de sier. 247 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Slapp unna med det. Bare enda en hemmelighet. 248 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Nei. - Livet mitt har vært grusomt siden da. 249 00:17:46,608 --> 00:17:52,739 Hver eneste dag. Jeg måtte slutte å jobbe. Jeg mistet alt. 250 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Ja. Det er leit. 251 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Så hvis du vil gjøre det rette, 252 00:18:00,330 --> 00:18:04,084 bør du snakke nå, for dette er nok den siste sjansen din. 253 00:18:06,879 --> 00:18:11,216 Det er ikke så lett, Mrs. Brigstocke. Det er faktisk veldig komplisert… 254 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Komplisert… Komplisert? Nei, det er ikke komplisert. 255 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Jeg er døende. Uhelbredelig kreft. - Jeg er… 256 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Så fryktelig. 257 00:18:23,729 --> 00:18:28,650 - Så det er ikke så komplisert, eller hva? - Beklager. Jeg tror ikke jeg burde… 258 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Jeg tror ikke det er noe jeg kan si som vil hjelpe deg. 259 00:18:32,070 --> 00:18:36,450 - Sønnen din heter Nicholas, ikke sant? - Ja. 260 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Jeg vil møte ham. 261 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 - Unnskyld? - Jeg vil møte sønnen din. 262 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Nei. - Bare et øyeblikk. 263 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Det kan jeg ikke tillate. - Du forstår nok hvorfor. 264 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Sønnen din løper rundt over bakken, mens min ligger og råtner under den. 265 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas skylder sønnen min livet sitt. 266 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Han skal vite at han ikke ville vært her uten Jonathan. 267 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Beklager. Det var feil å komme hit. 268 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Du er utrolig. 269 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Hvordan kan du sove om natten? Hvordan kan du leve med deg selv? 270 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Jeg er lei for at du er syk, men jeg kan ikke hjelpe deg. 271 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Han reddet sønnen din. - Han skulle latt være. 272 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Er det ikke utmattende å late som du er en du ikke er? 273 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Ja. Løp vekk. Fortsett. 274 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke døde i 2011. 275 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Ektemannen lever. - Nei, han er død. 276 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 MRS. BRIGSTOCKE 20 ÅR SOM LÆRER 277 00:19:28,627 --> 00:19:33,215 Nei, han lever. Han heter Stephen Brigstocke, 77 år gammel. 278 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Pensjonert lærer, Cambridge-utdannet. Bor i London. 279 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Har du kontaktdetaljene hans? 280 00:19:39,096 --> 00:19:42,641 Her. Adresse og telefonnummer. Og jeg har sendt deg det på e-post. 281 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Ikke kontakt ham. 282 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Jeg vil bare vite hva han har drevet med de siste par årene. 283 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Hva er storyen? 284 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE PEDOFIL? 285 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Jeg vet ikke ennå. 286 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Det er nok ingenting. Bare… Takk, Jisoo. 287 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Tusen takk. - Greit. 288 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Du har satt navn og ansikt på det som truer deg. 289 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Du har tatt kontroll over prosessen. 290 00:20:13,380 --> 00:20:18,510 Du har fått tilbake fokuset. Du føler deg trygg igjen. 291 00:20:20,179 --> 00:20:25,934 Men du må nå Stephen Brigstocke før han kan gjøre virkelig skade. 292 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 ROBERT GLEDER MEG TIL MIDDAG 293 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Dører lukkes. 294 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Hallo, HOPE. Dette er Janise. Hvem vil du settes til? 295 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 HOPE VELDEDIGHETSSTIFTELSE 296 00:21:23,825 --> 00:21:26,662 - Unnskyld? - Hva kan jeg hjelpe deg med? 297 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Ja. Jeg har en pakke til Mr. Robert Ravenscroft. 298 00:21:31,333 --> 00:21:36,839 - Du kunne ha lagt den nede i resepsjonen. - Ja, jeg vet det, men han venter på den. 299 00:21:36,922 --> 00:21:43,470 Og jeg ble bedt om å sørge for at den ble trygt levert til ham. 300 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 Jeg skal si ifra til sekretæren hans. 301 00:22:03,949 --> 00:22:06,910 Går ned. Dører lukkes. 302 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Hei, Rex. - Hei, Catherine. 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Hvordan er flyndren? - Nydelig. Svømmer fortsatt. 304 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Herlig. Jeg tar to. Takk. 305 00:22:16,253 --> 00:22:19,423 - Vil du ha dem filetert? - Nei. Bare skjær av hodene. 306 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - OK. - Takk. 307 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 Tidlig i forholdet dro du med Robert til Paris. 308 00:22:28,265 --> 00:22:33,604 På en restaurant på Île Saint-Louis spiste begge sole meunière, som han elsket. 309 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Du er ikke en ivrig kokk, men du har lært deg den oppskriften. 310 00:22:41,195 --> 00:22:47,659 Du lager den når du vil at dere skal finne tilbake til lykkeligere, lettere tider. 311 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Jeg fikk med en til. 312 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Vil du ha hodene? - Nei. Behold dem, du. 313 00:22:53,457 --> 00:22:56,084 - Gi dem til Emma. - Takk. Vi ses. 314 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 315 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Her er filene du trengte, og denne kom tidligere. 316 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Mannen sa at du ventet på den. 317 00:23:07,513 --> 00:23:10,641 - Takk. Bare legg den på skrivebordet. - Noe annet? 318 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Det var alt. Ha en fin kveld, Emily. 319 00:23:12,643 --> 00:23:15,521 - Takk i like måte. - La døren stå åpen. 320 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 OK. 321 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Robert leder et firma 322 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 som fungerer som paraplyorganisasjon for flere organisasjoner, 323 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 mange av dem grunnlagt av familien hans for veldedige formål og prestisje. 324 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 Men også som redskaper for å omgå regler om hvitvasking av penger. 325 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 EN FULLSTENDIG FREMMED 326 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! Emily! 327 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 328 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Beklager, Emily. 329 00:24:30,512 --> 00:24:34,600 - Hvor kom denne fra? - Noen la den i resepsjonen. 330 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Hvem? - Janise sa det var en gammel mann. 331 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Han sa at du ventet den. Han sa ikke noe annet. 332 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Og denne mannen, hvordan så han ut? 333 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Hun sa at han så litt røff ut, hjemløs, men han var høflig. 334 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Han la bare fra seg konvolutten og gikk. 335 00:24:50,199 --> 00:24:53,160 - Er det noe galt? - Nei. Takk. Vi ses i morgen. 336 00:24:53,243 --> 00:24:56,205 - God kveld, Mr. Ravenscroft. - God kveld. Takk. 337 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Han kjenner igjen hotellet der bildene ble tatt. 338 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 Men det han ikke kan holde øynene fra, er Catherine. 339 00:25:28,320 --> 00:25:34,826 Ansiktet er utvilsomt hennes, men uttrykket hennes er ikke det han kjenner. 340 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Denne Catherine på bildene er ikke hans kone. 341 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Å, kjære. 342 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Dette er en ung kvinne som sprudler av begjær. 343 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 Som nyter med fullstendig overgivelse. 344 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Hennes seksualitet i sin rene form, skilt fra ham. 345 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Han gjenkjenner ikke denne Catherine. 346 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 Og heller ikke opphisselsen han føler, skjult under angst og smerte. 347 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Du går aldri glipp av den ukentlige samtalen med mor. 348 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Selv om de i det siste har vært forhastede og likegyldige samtaler, 349 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 og du føler at hun fortjener mer enn det. 350 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Moren din har begynt å bli forvirret angående datoer og klokkeslett, 351 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 men det er ingenting å bekymre seg for ennå. 352 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Hallo? 353 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Mor. Hvordan går det? 354 00:26:55,240 --> 00:26:58,285 - Hvordan har uken vært? - Fin. Takk. 355 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Rolig, men veldig hyggelig. 356 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Når kom du hjem fra ferien? 357 00:27:02,206 --> 00:27:07,586 Jeg har vært hjemme i evigheter. Jeg har sett deg flere ganger siden da. 358 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Har du sett Emmas nye baby? - Ja. De kom og hentet meg. 359 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 De har vært så snille. 360 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Nydelig liten ting. Bare smiler. - Jaså? 361 00:27:17,137 --> 00:27:22,309 - Hvordan går det med Nick og jobben? - Ja. Han liker den, tror jeg. 362 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Ja, det gjør han virkelig. 363 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Det er fantastisk. En flink gutt. 364 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Beklager at jeg ikke har besøkt deg de siste par ukene. 365 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Det har vært litt hektisk med flyttingen og alt. 366 00:27:33,362 --> 00:27:38,659 Ikke vær dum. Du var her for to dager siden. Det var godt å se deg. 367 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Nei, mamma, jeg har ikke vært der på to uker. 368 00:27:44,873 --> 00:27:47,835 - Robert og jeg har flyttet. - Det visste jeg ikke. 369 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Vi har flyttet. 370 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 La oss ha en familielunsj. 371 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Jeg kan få Nick hit også. Vi kommer og henter deg. 372 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Du trenger ikke å hente meg. Jeg kan ta bussen. 373 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Greit. Vi kan snakke om det. 374 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Hvordan går det med Aleena? Tar hun seg av alt? 375 00:28:10,023 --> 00:28:13,694 - Hun er fantastisk. - Vil du at hun skal komme oftere? 376 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Kanskje hver dag på ukedager. 377 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Herregud, nei. Nei. 378 00:28:18,991 --> 00:28:23,161 Vi sitter og ser på tv sammen. Sofaen lukter curry når hun går. 379 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Da liker hun deg nok godt. - Hun er skjønn. 380 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Greit, mor. Jeg må gå tilbake til middagen, og… 381 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Men jeg ringer deg snart. OK? - Greit, kjære. 382 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Jeg er glad i deg. Ha det. - Ha det. 383 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Du vet at du går på tå rundt din mors langsomme forfall. 384 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Ikke navngitt ennå, men sykdommen gjør seg gradvis synlig. 385 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 MIDDAG KLAR KL 7. NAM! XXX 386 00:29:04,620 --> 00:29:10,959 Robert vet når bildene ble tatt. Det var under en reise til Italia. 387 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Han husker at han gikk glipp av en del av ferien. 388 00:29:17,049 --> 00:29:21,637 Han dro hjem tidlig. Mens Catherine og Nicholas var igjen. 389 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Hallo. - Det er pappa. 390 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Hallo? 391 00:29:47,246 --> 00:29:50,874 - Har du spist? - Nei. 392 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Jeg kommer innom og tar deg med ut på middag. 393 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Jeg måtte jobbe sent, og jeg er skrubbsulten. 394 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Det blir bare en kjapp en. 395 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Vi tar puben nær deg. Den er faktisk på hjemveien. 396 00:30:06,682 --> 00:30:09,726 - Mamma prøver å få tak i deg. - Ja. Jeg vet det. 397 00:30:09,810 --> 00:30:15,065 Jeg har snakket med henne. Alt er i orden. Ses snart, gutten min. 398 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 OK. 399 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 MIDDAGEN ER KLAR? XX 400 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert har ikke svart på meldingene. 401 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Det plager deg. Han har ikke engang ringt for å si unnskyld. 402 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Du synes han er egoistisk. Han har ikke tenkt på deg. 403 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Du er såret. 404 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 KLOKKEN ER 7.45 405 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 SKULLE GJERNE FÅTT BESKJED FØR 406 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine tar feil. 407 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert har ikke gjort annet de siste to timene enn å tenke på henne. 408 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Før han møtte Catherine, 409 00:31:48,951 --> 00:31:54,748 hadde ikke Robert mye seksuell erfaring. Og selv om de aldri diskuterte det… 410 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 CATHERINE HVA SKJER? 411 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …har han fryktet at Catherine var mer erfaren enn ham. 412 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Dette har fått ham til å føle seg usikker. 413 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Skal vi gå? - Jeg er ikke helt klar. 414 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Jeg kommer inn og venter. 415 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Sett deg. Det er ingen her. 416 00:32:56,560 --> 00:33:01,190 Stedet stinker av dop. Robert har ikke vært der 417 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 siden han og Catherine hjalp Nicholas å flytte inn for tre måneder siden. 418 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Han synes det er motbydelig. 419 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 Men han tenker at dette er vanlig i en leilighet full av studenter. 420 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Bortsett fra at Nicholas ikke er student. 421 00:33:21,793 --> 00:33:27,007 Robert vil ikke innrømme det, men han er dypt skuffet over hvem Nicholas har blitt. 422 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Han forteller seg selv at sønnen en gang hadde et stort potensial, 423 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 og føler nok en bølge av sinne mot Catherine. 424 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Dette er hennes skyld. 425 00:33:41,897 --> 00:33:47,694 Hun prioriterte alltid arbeidet sitt og sin egen glede, og forsømte sin egen sønn. 426 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Og nå har hun skjøvet Nicholas bort. 427 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Hun overbeviste Robert om at det ville være bra for ham å være uavhengig. 428 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Kom da. The Montpelier. 429 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 De har de svinekrokettene du elsker. 430 00:34:07,256 --> 00:34:11,176 - Du kan vente der. Jeg kommer snart. - Det haster ikke. 431 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Hvor langt kan du nå? 432 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Det er fint om jeg kan bli og tjene litt mer penger. 433 00:34:56,013 --> 00:34:58,432 - Bra. - Jeg vet ikke. Kanskje. 434 00:34:58,515 --> 00:35:03,270 Jeg tror jeg ville likt å ha en sjefsstilling og sånt. 435 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 De har på en måte gitt meg planen for en sånn femårsperiode. 436 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Etter en måned tror jeg opplæringen er over. 437 00:35:11,195 --> 00:35:17,451 Da begynner jeg å få personalgoder. Det ville vært flott, ikke sant? 438 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Ja. Ja, det er fantastisk. 439 00:35:21,538 --> 00:35:27,586 - Så hvordan går det med leiligheten? - Jeg har ikke vært der mye i det siste. 440 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Hvorfor? - Det er en jente jeg har møtt. 441 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 Jeg har tilbrakt ganske mye tid hos henne. 442 00:35:35,385 --> 00:35:39,348 - Fortell meg om henne. - Det er ikke mye å fortelle. 443 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Mamma vil nok ikke like henne. 444 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Det angår ikke henne. Har hun rett til å dømme deg? 445 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Denne jenta, hvordan er hun? 446 00:35:50,984 --> 00:35:55,822 Vi håper å reise bort i sommer, men jeg vet ikke om jeg har råd til det. 447 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Reise hvor? 448 00:35:57,241 --> 00:36:01,745 Et billig sted. Kanskje Mallorca eller Spania. 449 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Hva med Italia? 450 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 - Ja. Har de fine strender der? - Ja, selvfølgelig. 451 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Husker du ikke den ferien vi var på da du var liten? 452 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Nei. - Du var rundt fem år. 453 00:36:12,756 --> 00:36:17,636 Jeg måtte reise hjem omtrent halvveis på grunn av jobben. Du og mamma ble igjen. 454 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Vagt. - Det var bare noen dager. 455 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Jeg hadde veldig dårlig samvittighet. 456 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Jeg skulle ikke ha latt deg være alene med mamma. 457 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Ikke ha dårlig samvittighet. Jeg husker det ikke. 458 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Nei, men jeg gjør det. 459 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Husker du det ikke? Møtte ikke mamma en av vennene sine? 460 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Jeg sier at jeg ikke husker det. 461 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Ta med kjæresten din til et fint sted. Jeg kan hjelpe deg. 462 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Det skulle jeg gjerne, men mamma vil ikke like det. 463 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Hun sier det er mot reglene, og jeg må ordne det selv. 464 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Drit i henne, da. 465 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Tusen takk. 466 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Vil du ha en til? - Nei, det var nok. 467 00:37:08,353 --> 00:37:12,274 - Den er utilgivelig grusom. - Greit. Jeg kommer tilbake. 468 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Hva skjedde? 469 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Kjære? 470 00:38:21,510 --> 00:38:24,680 - Herregud. - De kom til kontoret. 471 00:38:27,266 --> 00:38:29,935 - Hvem sendte dem? - Jeg vet ikke. 472 00:38:30,018 --> 00:38:32,938 - Hvem andre har dem? - Jeg vet ikke. 473 00:38:33,021 --> 00:38:37,067 Du vet ikke? De kan snart være over hele nettet. Sett deg. 474 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Se på dem. 475 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - Hvem ga deg dem? - Se på dem. 476 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Vær så snill, jeg… 477 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Se godt på dem. 478 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Vær så snill, Robert. Jeg kan… jeg kan forklare. 479 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Jeg bare… Kjære, stopp. 480 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Hvordan kunne du? 481 00:39:03,510 --> 00:39:07,931 Jeg er så lei meg. Jeg skulle ha fortalt deg det. 482 00:39:08,015 --> 00:39:10,642 - Hva skjedde? - Det er ikke… 483 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Det er så lenge siden. Jeg… 484 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Jeg vet nøyaktig når det var. Jeg delte soverommet med deg. 485 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Jeg burde fortalt det. 486 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 Vi hadde knapt sex på den tiden. Det var derfor jeg kjøpte undertøyet til deg. 487 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, stopp. Jeg skal fortelle, men da må du høre på meg. 488 00:39:27,201 --> 00:39:30,162 Alt gir mening nå. Det var etter den ferien… 489 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Det var etter… La meg snakke, Catherine. 490 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 Det var etter den forbanna ferien at du fortalte at du ville tilbake på jobb. 491 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Ja. Jeg… - "Jeg er deprimert. 492 00:39:39,046 --> 00:39:42,591 Jeg savner jobben. Jeg vet ikke hvem jeg er lenger." Det var pisspreik. 493 00:39:42,674 --> 00:39:46,887 Du kjedet deg over å være mor og gift med meg. Du kjedet deg. 494 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - Og du trengte oppmerksomhet. - Nei. Det… 495 00:39:49,598 --> 00:39:53,143 Gudene vet hvor mange andre det har vært. Alle jobbturene. 496 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Nei. Robert, vær så snill. 497 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Ikke rart at du alltid har migrene når jeg vil ha sex. 498 00:39:58,357 --> 00:40:01,777 - Det er ikke fordi jeg ikke vil. - Jeg har aldri vært nok for deg. 499 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Du har det. Du er det, kjære. 500 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Jeg skulle hørt på familien. De advarte meg mot deg! 501 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Kjære, stopp. Hvis du bare hører på meg. 502 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Hører? 503 00:40:12,663 --> 00:40:17,960 Jeg ville ikke at du skulle dra fra oss. Husker du det? 504 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Jeg ba deg om ikke å dra tilbake til jobben, ikke dra fra Nick og meg. 505 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Husker du? Jeg ville ikke være alene. Jeg… 506 00:40:24,633 --> 00:40:28,762 Du er ufattelig. Du sier at det er min skyld. 507 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Nei. - Du er jo alltid offeret, ikke sant? 508 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Ja, det er jeg. Jeg… 509 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Du tror at du kan rettferdiggjøre alt. 510 00:40:35,811 --> 00:40:40,232 Du manipulerer alle rundt deg og presenterer deg som jævla sankt Catherine. 511 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Ikke vær slem. 512 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Jeg er slem? Catherine. 513 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Fortsatte det? 514 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Nei. - Hvem var det? 515 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Han… 516 00:40:55,414 --> 00:40:59,084 Hvem faen var det? Var det en italiensk servitør? 517 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Nei. - Var det et ferieknull? 518 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Som en kåt tenåring. Et kjapt ligg. - Nei. 519 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Eller en britisk turist på pakketur. 520 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 Litt sol, et par øl, og de ligger med alle. 521 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Men vanligvis har de ikke med seg ungene sine. 522 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Jeg vet det. Men det var ikke sånn. 523 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Så hvordan var det? For han tok bilder av Nick. 524 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Sønnen vår var der. Sønnen vår. 525 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Jeg vet det. Unnskyld. - Hvordan kunne du gjøre dette mot ham? 526 00:41:25,986 --> 00:41:30,824 Mot meg er én ting, men ham? Ikke rart at han knapt snakker med deg. 527 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Ikke rart at han ikke kan se på deg. 528 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Er det på grunn av det han så? 529 00:41:37,581 --> 00:41:41,460 - Nei, nei. Nei. - Så han dette? Eller hørte han det? 530 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Nei, Nick hørte ikke noe. Det sverger jeg. 531 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Jeg sørget for at han ikke hørte eller så noe. 532 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Fantastisk. Du er århundrets mor. Vi setter det ved de andre prisene dine. 533 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Jeg er en drittmor. Men han hørte ingenting. Han vet ingenting. 534 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Han leste boken, ikke sant, Catherine? 535 00:42:00,812 --> 00:42:04,399 - Ja, men han har ikke sett forbindelsen. - Du er ikke til å tro. 536 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Skrev han den? 537 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Jeg kan ikke høre deg. 538 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Han kan ikke ha gjort det. - Hvem da? 539 00:42:20,207 --> 00:42:23,210 - Jeg vet ikke… Faren hans, tror jeg. - Faren hans? 540 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Ja. Jeg tror det var faren. 541 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Herregud. Han var et barn. Hvor gammel var han? 542 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Han er død. Han døde. 543 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Det var derfor du aldri sa noe. Du trodde du hadde sluppet unna med det. 544 00:42:45,357 --> 00:42:49,528 - Nei, jeg trodde jeg kunne glemme det. - Du trodde du slapp unna med det. 545 00:42:49,611 --> 00:42:53,782 - Vær så snill. Jeg vil fortelle. - Du trodde du slapp unna med det. 546 00:42:53,866 --> 00:42:57,244 - Ikke gå. Jeg skal fortelle alt. - Ikke rør meg, Catherine. 547 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Vær så snill, Robert. Ikke gå. Ikke gå fra meg. 548 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Jeg leser heller boka. - Kjære. Vær så snill. 549 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Jeg sa ikke rør meg! 550 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 OK. Jeg er så lei meg. 551 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Vær så snill, ikke dra fra meg. Ikke dra fra meg. 552 00:43:13,468 --> 00:43:17,097 Robert, vær så snill, ikke… Det er ikke som du tror! 553 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 554 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Tekst: Evy Hvidsten