1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Estavas a tirar-me uma foto? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Eu… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Acho que acabaste de o fazer. - Peço desculpa. 4 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Eras só uma silhueta em frente ao oceano. 5 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Uma silhueta? 6 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Era? 7 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Sim. Havia uma borda de sol à tua volta. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Sabes que isto é o Mar Mediterrâneo? 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Disseste que era o oceano. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Mas é um mar. 11 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Eu sei que é um mar. 12 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Então, fala-me sobre essa… 13 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 … essa borda de sol de que falavas. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Era como uma aura. 15 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Uma aura? 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Sim. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 E gostaste dessa aura? 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Sim. 19 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Achaste que era bonita, essa aura? - Sim. 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Quão bonita? 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Muito. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Muito bonita. 23 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Essas fotos da tal aura… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 … que vais fazer com elas? 25 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vais olhar para elas? 26 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Vais olhar para as auras? 27 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Tenho fome. 28 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Tens fome? 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Posso comer douradinhos? 30 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Queres douradinhos? De certeza que não queres massa? 31 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Quero douradinhos. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Douradinhos? Tens douradinhos em casa. 33 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Não queres esparguete? - Não, quero douradinhos. 34 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 E que tal piza? 35 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Viva, piza. 36 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Pode ser? Que tipo de piza? 37 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Uma piza só de queijo e tomate. 38 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Sem cogumelos? E que tal… 39 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Eu apanho. 40 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Não é preciso. Dá cá. - Não, tenho gosto em ajudar. 41 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Obrigada. Tenho as mãos literalmente cheias. 42 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Como te chamas, amigo? 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Chamo-me Nicholas. 44 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Nicholas. Quantos anos tens? 45 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Tenho quatro. 46 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Quatro? Isso é muito. 47 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Não, não é. - É, sim. 48 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Não, não é. 49 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Claro que é. Olha, isto é um, e é pouco. 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Isto são dois e são mais. 51 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Isto são três e são vários. 52 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Mas isto são quatro e isso é muito. 53 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Isto é um, e é pouco. 54 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Isto são dois e são mais. - Sim? 55 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Isto são três e são… 56 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Vários. 57 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Certo. Isto são três… - Sim. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 … e são vários. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 E quatro é muito. 60 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Meu Deus. - É isso. 61 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Não dormiste quase nada, 62 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 a sentires-te sufocada por memórias recentemente desenterradas. 63 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Finalmente adormeceste às 4h30 da manhã. 64 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Acordas com a certeza de que a tua prioridade 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 deve ser proteger a tua família. 66 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Recuperar o equilíbrio. 67 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Sim. Claro. 68 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Estou a fazer o que posso, mas isso colocar-nos-ia numa posição pior 69 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 do que a que estamos atualmente com a Comissão de Finanças. 70 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 É uma pergunta estranha. 71 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Claro que quero continuar a gerir os fundos. 72 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 O quê? Não depende de ti. 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Essa decisão teria de ser tomada 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 pela maioria da família e com a aprovação do Fundo. 75 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Pensas no dia anterior, 76 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 quando quase contaste tudo ao Robert, e ficas contente por não o teres feito. 77 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Está bem. 78 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Ele pensa que é o mais forte, mas, na verdade, não é. 79 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Conheceste-o quando ele tinha acabado de sair da universidade. 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Ele é dois anos mais novo do que tu. 81 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Ele era tímido, 82 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 e isso tinha-o feito parecer mais jovem do que era. 83 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 E tu sentiste-te imediatamente protetora em relação a ele. 84 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Está bem, eu não grito se tu não gritares. 85 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 O idiota desligou-me na cara. 86 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Era o Hugo? - Sim, o inútil de merda 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 ameaçou levar as instituições da família para outra empresa. 88 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Não é muito fraternal. - Isso é porque é meu meio-irmão. 89 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Vá lá. Ele ladra, mas não morde, querido. 90 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Sim, mas o ladrar dele está a fazer o resto da família gritar, também. 91 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Uma maldita matilha de chihuahuas. 92 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 É que eles veem todas as ONG e instituições de caridade 93 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 como um meio de redução fiscal e ecobranqueamento. 94 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Não compreendem que, de facto, têm de fazer o seu trabalho… 95 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Tu sabes o que estás a fazer, e… - … caso contrário… Sim. 96 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Sim, sei. 97 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Deixa-me fazer o jantar, hoje. 98 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 És muito amável em oferecer, 99 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 mas tens andado muito stressada por causa do livro. Não é preciso. 100 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Isso? Não foi nada. 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Não foi mesmo nada. Um disparate. - Tens a certeza? 102 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Sim. Dou um pulinho ao trabalho 103 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 e regresso, organizo as coisas aqui um bocado, 104 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 e depois vou às compras e faço o linguado meunière que adoras. 105 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Muito bem. Isso parece-me bastante delicioso. 106 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 E podemos ser um pouco marotos 107 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 e beber aquela garrafa de Puligny-Montrachet que o Roger nos deu. 108 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Muito bem. Tenho de me apressar. 109 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Alguém tem de manter aqueles cães da Pomerânia barulhentos à distância. 110 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Peguei nas chaves? - Estão no teu bolso, querido. 111 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 O casamento é delicado. 112 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Não só o teu, mas todos os casamentos. 113 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Há um equilíbrio a manter, 114 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 e achas que conseguiste manter o teu no rumo certo. 115 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Desculpe. Pode ajudar-me, por favor? - Sim. 116 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Claro. De que precisa? 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Sim. Eu procuro um aspirador. 118 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Tem alguma coisa em mente? 119 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Bem, a minha mulher costumava tomar conta da maioria das tarefas domésticas. 120 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Mas ela morreu, sabe. - Lamento imenso saber disso. 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 É muito gentil. 122 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Acho que preciso de algo leve. 123 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Algo que um velhote como eu consiga levar pelas escadas. 124 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Claro. Acho que tenho exatamente o que procura. 125 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Por favor, venha por aqui. 126 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Este é um Dyson, o rei dos aspiradores. 127 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 É superpotente. Aliás, tem uma sucção imbatível. 128 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Não há nada mais forte no mercado. 129 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 E é bastante leve, por isso, é fácil para levar pelas escadas. 130 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 É fascinante. Bem, é uma… 131 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 É uma máquina peculiar, não é? 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 É topo de gama. Tecnologia revolucionária. 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Mas isso tem um preço, claro. - Quanto? 134 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 Custa 299 libras. 135 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Não sei. Acho que me sentiria mais confortável 136 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 com algo parecido ao meu antigo modelo. 137 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Algo… assim. 138 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Sim, o Hoover Breeze Evo. 139 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Muito menos potência. Boa escolha para um orçamento limitado. 140 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Posso só… Céus. É muito mais pesado, não é? 141 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Não sei se tenho força para aguentar com ele, 142 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 sabe, com as escadas. 143 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Pois… 144 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Talvez algo não elétrico seja melhor. 145 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Um Bissell. Não é assim que se chamam? 146 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Com os rolos que apanham o pó enquanto rolam sobre o… 147 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Sim. Aí está. Sim. Que tal esse? 148 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Como é a alcatifa do apartamento? 149 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Não. É uma casa. 150 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 É uma casa geminada, com um jardim, e … 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Alcatifa ou tapetes? Ou chão sem nada? 152 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Bem, no andar de baixo há chão de madeira com alguns tapetes. 153 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 O andar de cima é quase todo alcatifado. O que acha? 154 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Qualquer um serve. 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Bem, qual é a diferença entre os dois? 156 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Não, não se podem comparar. 157 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Um é um Maserati, o outro é um Toyota Camry. 158 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Não tenho carro. 159 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 O que quero dizer é que ambos fazem o mesmo trabalho, 160 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 só que um fá-lo melhor. 161 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 O que faria no meu lugar? 162 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 O Dyson. 163 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 É o especialista. 164 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Não desilude. Vale bem o dinheiro. 165 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Não pude deixar de reparar na impaciência dele. 166 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 O que o estava a deixar tão ansioso? 167 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Certamente não era um velhote indeciso sobre qual aspirador comprar. 168 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Quer que o mande entregar? 169 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Fica mais caro? 170 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Não, a entrega é gratuita em compras acima de 50 libras. 171 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Que bom. 172 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Mando entregar ou leva-o consigo? 173 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 A entrega seria muito útil. 174 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 O seu nome, por favor? 175 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 É Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 176 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Pode soletrar, por favor? 177 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 178 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Com acento agudo no O. 179 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 O que é um acento agudo? 180 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Um acento agudo inclina-se para a direita, 181 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 ao contrário do acento grave que se inclina para a esquerda. 182 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Como o do A em à propos. 183 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Certo. Sim. É melhor escrevê-lo. 184 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 E a morada, por favor. 185 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Dei-lhe o verdadeiro nome do Joseph Conrad. 186 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Não que ele soubesse quem foi o Joseph Conrad, 187 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 mas o seu nome verdadeiro fá-lo-ia digitar mais letras 188 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 e provavelmente dar-lhe-ia problemas por causa do espaço. 189 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 É um L depois do S? 190 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 É um K. 191 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 Para Nicholas Ravenscroft 192 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Como quer pagar? 193 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Se puder, queria pôr isto no meu cartão de crédito. 194 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 De certeza que não devo comprar o outro aspirador? 195 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Já lhe disse, é um aspirador fantástico. 196 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - É que eu não estou… - Desculpe? 197 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Não tenho a certeza. Como posso explicar? 198 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 É muito dinheiro para alguém com a minha reforma. 199 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Mas… - Eu lamento imenso. 200 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Acho que não posso ir avante com isto. 201 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Lamento a mudança de ideias. 202 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Foi muito prestável. Espero não o ter feito perder tempo. 203 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Obrigado. 204 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Esperava que ele pelo menos tentasse 205 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 convencer-me a comprar algo inútil, 206 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 mas ele era um inútil. 207 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Um completo desperdício de espaço. 208 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Ele ia ser uma presa muito fácil. 209 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Bom dia, Catherine. Parabéns pelo prémio. 210 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Obrigada, Jodie. 211 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Bom dia, Catherine. - Jisoo. 212 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Como é que correu? 213 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Correu bem. 214 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Sei que detestas estas coisas. 215 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Parabéns, Catherine. 216 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Obrigada, Meg. 217 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Recebeste muitos cartões. 218 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Isto veio lá de cima. - São lindas. 219 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Também mandaram champanhe. 220 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Isso é o prémio? 221 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Sim. 222 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Posso pegar nele? - Sim. Claro. É pesado. 223 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Parabéns. - Obrigada. 224 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Parabéns, Catherine. 225 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 Quero ver a cara do Simon 226 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 quando vir o prémio. 227 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Como vai a mudança? 228 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Vai andando. 229 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Acho que nunca paramos de nos mudar até nos mudarmos de novo. 230 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Café? - Por favor. 231 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Muito bem, Cathy, já agora. - Obrigada. Obrigada, Simon. 232 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Então, e agora? 233 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Bem, querem fazer do documentário uma longa-metragem. 234 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Sim. Um filme. - Isso é… 235 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Isso é ótimo. Sim. - Não é? 236 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Sim. - Mas acho que os americanos 237 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 não se irão relacionar totalmente com a cultura dos colégios internos. 238 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Acho que não. - Pois. 239 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Sim, mas querem a Jodie Foster no papel principal. 240 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Certo. - Sim. 241 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 A Jodie é ótima. 242 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Não é? - Sim. 243 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Se quiseres falar sobre isso, avisa-me… 244 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Sim. - … porque tenho experiência 245 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 com esses tipos do cinema. 246 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Sim, eu sei. - Muito bem. 247 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Obrigada. - Ao dispor, Cathy. 248 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 É verdade? Adaptação cinematográfica? 249 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Não. Só queria ver a cara dele. 250 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 És terrível. 251 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Sou, não sou? 252 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ESPECIALISTAS EM REVELAÇÃO DE FOTOGRAFIAS 253 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Aqui estão as suas fotos, negativos e a pen. 254 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Pensei que o laboratório se fosse recusar a fazer cópias 255 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 devido ao conteúdo explícito das fotos, 256 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 mas não disseram uma palavra. 257 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 Robert Ravenscroft Pessoal e Urgente 258 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Tinha as minhas munições. 259 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Só precisava de atirar a granada. 260 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Certo, muito bem. Então, basta clicar aqui. Certo? 261 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Um bom dia, senhor. - Um bom dia. 262 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Sabes que apenas algumas pessoas 263 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 podiam saber dos acontecimentos que inspiraram o livro, 264 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 e culpas-te a ti mesma 265 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 por não teres investigado com o mesmo rigor que terias 266 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 se estivesses a trabalhar noutra história qualquer. 267 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 QUEM SABE POLÍCIA 268 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 TESTEMUNHA - EMPREGADO 269 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 PAI = MORTO MÃE - MORTA? 270 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Só tinhas visto a Nancy Brigstocke uma vez, há dez anos, 271 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 e achas que talvez tenhas subestimado a força dela. 272 00:15:25,050 --> 00:15:28,971 Talvez aquela idosa frágil tivesse triunfado sobre a morte, 273 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 e agora esteja a avançar também sobre ti. 274 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Sra. Brigstocke? - Sim. 275 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Sou a Catherine. 276 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Quer um chá ou um café? - Não, obrigada. 277 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Lamento a sua perda. 278 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Desculpe? 279 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 O seu marido… 280 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 Na sua carta, escreveu-me 281 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - que o seu marido faleceu. - Sim. Obrigada. 282 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Sim. 283 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Então… o que posso fazer por si? 284 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Alguma vez pensa em mim? 285 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Porque eu penso em si todos os dias. 286 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Fiquei surpreendida por nunca ter dado notícias. 287 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Nem se deu ao trabalho de ir ao funeral do meu filho. 288 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Nem sequer mandou flores. 289 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Sim. Não. 290 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Sim, peço desculpa por isso… 291 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 Era o mínimo que podia ter feito. 292 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 A coisa decente a fazer depois do que aconteceu. 293 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Também é mãe. Devia compreender estas coisas. 294 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Estou aqui agora, Sra. Brigstocke. 295 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Quando aconteceu, disse à polícia que nunca tinha visto o meu filho. 296 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 O Jonathan. 297 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Mas tinha. 298 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Já o conhecia, não era? 299 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Sim. 300 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Então, porque mentiu? Porque não disse a verdade? 301 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Simplesmente não achei que fosse útil em nada. 302 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Útil? Útil para quem? Para si? 303 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Não, não. Útil para ninguém. 304 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Certo. Tinha seguido em frente. 305 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 "Estava safa", como se costuma dizer. 306 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Safou-se com isso. Só mais um segredo escondido. 307 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Não. - A minha vida foi uma miséria, desde aí. 308 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Todos os dias. 309 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Tive de parar de trabalhar. Perdi tudo. 310 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Sim. Lamento por isso. 311 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Portanto, se quer fazer o mais correto, 312 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 é melhor falar agora 313 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 porque esta deve ser a última oportunidade que terá. 314 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Tem de entender que não é fácil, Sra. Brigstocke. 315 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Na verdade, é muito, muito complicado… 316 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Complicado… complicado? Não, não, não, não é complicado. 317 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Estou a morrer. Cancro terminal. - Eu… 318 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Lamento imenso. 319 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Já não é assim tão complicado, pois não? 320 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Desculpe. Acho que não devo… 321 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Acho que não há nada que eu possa dizer para a ajudar. 322 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 O seu filho chama-se Nicholas, não é? 323 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Sim. 324 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Quero conhecê-lo. 325 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Desculpe? 326 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Quero conhecer o seu filho. 327 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Não. - Só por um momento. 328 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Não. Desculpe, não posso permitir. - Deve compreender. 329 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 O seu filho corre por aí acima do solo, enquanto o meu está a apodrecer por baixo. 330 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 O Nicholas deve a vida dele ao meu filho. 331 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Ele devia saber que não estaria aqui se não fosse pelo Jonathan. 332 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Desculpe. Foi um erro vir aqui. 333 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 É impressionante. 334 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Como consegue dormir à noite? Como pode viver consigo mesma? 335 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Lamento a sua doença, mas não posso fazer nada para a ajudar. 336 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Ele salvou o seu filho. - Não o deveria ter feito. 337 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Não se cansa de fingir ser alguém que não é? 338 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Sim, é isso mesmo. Fuja. Vá lá. 339 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 A Nancy Brigstocke morreu em 2011. 340 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Só resta o marido. - Não, não, o marido morreu. 341 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 Sra. Brigstocke Celebra 20 Anos de Ensino 342 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 Não, ele está bem vivo. 343 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Chama-se Stephen Brigstocke, 77 anos de idade. 344 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Professor reformado, formado em Cambridge. Reside em Londres. 345 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Tens algum contacto dele? 346 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Aqui. Morada e contacto. - Obrigada. 347 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Também te mandei isso por e-mail. 348 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Não estabeleças contacto. 349 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Só quero saber o que tem feito nos últimos dois anos. 350 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Qual é a história? 351 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 Stephen Brigstocke Pedófilo? 352 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ainda não sei. 353 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Não deve ser nada. Obrigada, Jisoo. 354 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Obrigada. - De nada. 355 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Puseste um nome e um rosto no que te ameaça. 356 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Assumiste o controlo do processo. 357 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Recuperaste o teu foco. 358 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Sentes-te novamente segura. 359 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 Mas sabes que tens de apanhar o Stephen Brigstocke 360 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 antes que ele possa causar algum dano real. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Ansioso pelo jantar 362 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Portas a fechar. 363 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Olá, é a Janise da HOPE. Para onde posso direcionar a chamada? 364 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 FUNDO DE CARIDADE HOPE 365 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Desculpe? 366 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Sim. Em que posso ajudar? 367 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Sim. Tenho uma encomenda para o Sr. Robert Ravenscroft. 368 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Podia tê-la deixado lá em baixo, na receção. 369 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Sim, eu sei, mas ele está à espera disto, 370 00:21:36,922 --> 00:21:43,470 e fui instruído para garantir que lhe é entregue devidamente. 371 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Vou avisar a secretária dele. - Obrigado. 372 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 A descer. 373 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Portas a fechar. 374 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Olá, Rex. - Olá, Catherine. 375 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Como está o linguado? - Hoje está ótimo. Ainda a nadar. 376 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Ótimo. Eu quero dois. Obrigada. 377 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Claro. Quer em filetes? 378 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Não. Corte-lhes só a cabeça. 379 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Muito bem. - Obrigada. 380 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 No início da vossa relação, 381 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 foste com o Robert numa viagem a Paris. 382 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 Num restaurante, na Île Saint-Louis, 383 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 comeram um linguado meunière que ele adorou. 384 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Não és grande cozinheira, mas aprendeste aquela receita. 385 00:22:41,195 --> 00:22:47,659 Fá-la sempre que queres que tu e o Robert regressem a tempos mais felizes e fáceis. 386 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Apanhei uma a mais. 387 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Quer levar as cabeças? - Não, não. Fique com elas. 388 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Dê-as à Emma. - Sim. Obrigado. 389 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Adeus. - Certo. Adeus. 390 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 391 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 São os ficheiros de que precisava, e isto chegou há pouco. 392 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Disseram que estava à espera disto. 393 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Obrigado. Deixe aí, por favor. 394 00:23:09,640 --> 00:23:12,559 - Mais alguma coisa, Robert? - Não. É tudo. Tenha uma boa noite, Emily. 395 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Obrigada. Igualmente. 396 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 Deixe a porta aberta, por favor. 397 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Sim. 398 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 O Robert gere uma empresa 399 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 que serve de plataforma a várias ONG, 400 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 muitas delas fundadas pela sua família para fins de caridade e prestígio, 401 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 mas também como formas de contornar regras de combate à lavagem de dinheiro. 402 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 O PERFEITO DESCONHECIDO 403 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! 404 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 405 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Desculpe, Emily. 406 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 De onde veio isto? 407 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Alguém o deixou na receção. 408 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Quem? - A Janise disse que foi um velhote. 409 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Ele disse que estava à espera disso. Não disse mais nada. 410 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 E esse homem, como é que ele era? 411 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Ela disse que ele parecia um pouco tosco, malvestido, mas era educado. 412 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Não ficou muito tempo, deixou o envelope e saiu. 413 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Algum problema? - Não. 414 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Está tudo bem. Obrigado. Até amanhã. 415 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Boa noite. - Boa noite. Obrigado. 416 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 A fechar. 417 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Ele reconhece o hotel onde as fotos foram tiradas… 418 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 … mas não consegue desviar os olhos da Catherine. 419 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 A cara é indiscutivelmente dela, 420 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 mas a sua expressão não é aquela que ele conhece. 421 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Esta Catherine nas fotos não é a mulher dele. 422 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Céus. 423 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Esta é uma jovem a transbordar de desejo, 424 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 a desfrutar do prazer com total despreocupação. 425 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 A sexualidade dela na sua forma pura, separada dele. 426 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Ele não consegue reconhecer esta Catherine, 427 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 nem a excitação que sente, sob a sua ansiedade e dor. 428 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Nunca falhas a chamada semanal para a tua mãe. 429 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Embora, nos últimos tempos, tenham sido conversas apressadas e desatentas, 430 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 e tu sentes que ela merece mais do que isso. 431 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 A tua mãe começou a ficar confusa com datas e horas, 432 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 mas ainda não há nada de alarmante, para já. 433 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Estou? 434 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Mãe. Como estás? 435 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Que tal a tua semana? 436 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Ótima. Obrigada. 437 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Sossegada, sabes, mas muito boa. 438 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Quando voltaste das férias? 439 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Já voltei há muito. 440 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Sabes, já te vi muitas vezes depois disso. 441 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Foste ver o bebé da Emma? - Sim. Vieram buscar-me. 442 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Têm sido tão simpáticos. 443 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Uma pequenina adorável. Só sorri. - Ai é? 444 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 E como está o Nick e o trabalho? 445 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Sim, ele está a gostar, acho eu. 446 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Sim, está mesmo. 447 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Fantástico. É um rapaz tão inteligente. 448 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Desculpa não ter ido aí nas últimas semanas. 449 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Tem andado tudo um pouco agitado. Sabes, com a mudança e assim. 450 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Não sejas tola. Vieste há dois dias. 451 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Gostei de te ver ontem. 452 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Não, mãe, não vou aí há duas semanas. 453 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Eu e o Robert mudámo-nos. 454 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 Não sabia. 455 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Sabes, mudámos de casa. 456 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Olha, porque não fazemos um almoço em família, 457 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 e digo ao Nick para vir também, e vou-te buscar? 458 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Não, não tens de me vir buscar, Catherine. Posso ir de autocarro. 459 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Está bem. Podemos falar sobre isso. 460 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Como está a Aleena? Ela está a tomar conta de tudo? 461 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Ela é maravilhosa. 462 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Está bem. Queres que ela vá aí mais vezes? 463 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Sabes, talvez todos os dias, durante a semana. 464 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Céus, não. Não. 465 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Sentamo-nos e vemos televisão juntas. 466 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Ela deixa o sofá a cheirar a caril. 467 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Então, deve mesmo gostar de ti. - Ela é adorável. 468 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Muito bem, mãe. É melhor ver como está o jantar, e… 469 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Mas ligo-te em breve. Está bem? - Está bem, querida. 470 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Amo-te. Sim. Adeus. - Adeus. Fica bem. Adeus. 471 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Sabes que andas com rodeios em relação ao lento declínio da tua mãe. 472 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Ainda sem nome, mas que gradualmente se vai tornando visível. 473 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 Jantar pronto às 19h. Delicioso! 474 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 O Robert sabe quando as fotos foram tiradas. 475 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Foi durante uma viagem a Itália. 476 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Ele lembra-se de que perdeu parte dessas férias. 477 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Tinha regressado mais cedo… 478 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Jantar pronto às 19h. Delicioso! 479 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 … deixando ficar a Catherine e o Nicholas. 480 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Estou? - Nick. Olá, é o pai. 481 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Olá. 482 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Ouve, já comeste? 483 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Não. 484 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 Bem, vou passar por aí 485 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 e levar-te a jantar fora. 486 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Tive de trabalhar até tarde e estou cheio de fome. 487 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Vai ser rápido. 488 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Vamos àquele pub perto da tua casa. Na verdade, fica-me a caminho de casa. 489 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 A mãe está a tentar contactar-te. 490 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Sim. Sim, eu sei. Eu sei. 491 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Já falei com ela, não te preocupes. 492 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Até já, rapaz. 493 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Está bem. 494 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 O jantar está pronto? 495 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 O Robert não respondeu às tuas chamadas ou mensagens. 496 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Isso preocupa-te. Ele nem sequer ligou a pedir desculpa. 497 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Achas que ele está a ser egoísta. Que não pensou em ti. 498 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Estás magoada. 499 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 Já são 19h45 500 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 podias ter avisado antes 501 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 A Catherine está enganada. 502 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 O Robert não fez nada nas últimas horas a não ser pensar nela. 503 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Antes de conhecer a Catherine, 504 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 ele não tinha muita experiência sexual. 505 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 E, embora nunca tenham falado sobre isso… 506 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 Que se passa? 507 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 … ele sempre receou que a Catherine tivesse mais experiência do que ele. 508 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Isso sempre o fez sentir-se inseguro. 509 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Vamos? - Eu não estou pronto. 510 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Não faz mal. Eu subo e espero. 511 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Senta-te. Não está ninguém. 512 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 O lugar tresanda a ganza. 513 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 O Robert não ia lá 514 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 desde que ele e a Catherine ajudaram o Nicholas a mudar-se, há três meses. 515 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Sente-se repugnado com o local, 516 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 mas acha que isso é expetável num apartamento de estudantes. 517 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Só que o Nicholas não é estudante. 518 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 O Robert não o admitiria, 519 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 mas sente-se profundamente desiludido com aquilo em que o Nicholas se tornou. 520 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Ele diz a si próprio que o seu filho já teve um grande potencial, 521 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 e sente outra vaga de raiva contra a Catherine. 522 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 A culpa é dela. 523 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Ela sempre priorizou o seu trabalho e a sua própria diversão, 524 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 negligenciando o próprio filho. 525 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 E agora afastara o Nicholas. 526 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Ela convenceu o Robert 527 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 de que seria bom para ele ser independente. 528 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Vamos lá, rapaz. Ao Montpelier? 529 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Têm aqueles croquetes de bochecha de porco que adoras. 530 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Podes esperar lá. Eu já vou. 531 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Não há pressa. 532 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Quero saber onde podes chegar. 533 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 Não, seria bom continuar no emprego 534 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 e ganhar um pouco mais. 535 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Isso é ótimo. 536 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Não sei. Talvez. 537 00:34:58,515 --> 00:35:03,270 Acho que gostava de chegar a gerente ou assim. 538 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Eles, de certa forma, deram-me o plano dos próximos cinco anos. 539 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Ao fim de um mês, acho que foi quando disseram que a formação acaba, 540 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 e depois começo a ter os benefícios de funcionário e assim. 541 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Por isso, seria ótimo, não seria? 542 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Sim. Sim, isso é fantástico. 543 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 Então, como vão as coisas com o apartamento? 544 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Não tenho estado muito por lá. 545 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Porquê? - Conheci uma rapariga 546 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 e tenho passado bastante tempo na casa dela. 547 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Fala-me dela. 548 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Não há muito para contar, na verdade. 549 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Acho que a mãe não iria gostar dela. 550 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Não é nada com ela, pois não? Quero dizer, quem é ela para te julgar? 551 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 A rapariga, como é que ela é? 552 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Bem, esperamos ir para fora este verão, 553 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 mas não sei se consigo juntar dinheiro. 554 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Ir para onde? 555 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Para um sítio barato. 556 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Talvez Maiorca ou Espanha. 557 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 E que tal Itália? 558 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Pode ser. Tem praias bonitas? 559 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Sim, claro que tem. 560 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Não te lembras das férias que fizemos quando eras pequeno? 561 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Não. - Sim, tinhas uns cinco anos. 562 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Tive de vir para casa a meio das férias por causa do trabalho. 563 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Deixei-te a ti e à mamã sozinhos. 564 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Vagamente. Nem por isso. - Sim. Foram só alguns dias. 565 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Senti-me muito, muito mal com isso, na altura. 566 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Não te devia ter deixado sozinho com a tua mamã. 567 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Não tens de te sentir mal por isso, eu não me lembro. 568 00:36:28,230 --> 00:36:31,191 Não, mas sinto-me muito mal. De certeza que não te lembras? 569 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 A mamã não se encontrou com um dos seus amigos? 570 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Estou-te a dizer, não me lembro. 571 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Devias levar a tua namorada para um sítio bonito. Eu vou ajudar-te. 572 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Eu adoraria, mas a mãe não vai gostar. 573 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Ela diz que é contra as regras e que tenho de me desenrascar sozinho. 574 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Então, ela que se lixe. 575 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Obrigado. 576 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Queres outra garrafa? - Não, esta chega. 577 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 É imperdoavelmente horrível. 578 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Muito bem. Eu já volto. 579 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Que aconteceu? 580 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Querido? 581 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 Céus. 582 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Foram para o escritório. 583 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Quem as enviou? 584 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Não sei. 585 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Quem mais as tem? 586 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Não sei. 587 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Não sabes? 588 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Em breve, poderão estar por toda a internet. Senta-te. 589 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Olha para elas. 590 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Quem te deu isso? 591 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Olha para elas. 592 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Por favor, eu só… 593 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Olha bem para elas. 594 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Por favor, Robert. Eu posso explicar. 595 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Eu só… Querido, por favor, para. 596 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Como foste capaz? 597 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Lamento imenso. 598 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Céus, devia ter-te contado. 599 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Que aconteceu? 600 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Não é como se… 601 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Foi há tanto tempo. Eu… 602 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Eu sei exatamente quando foi. Partilhei esse quarto contigo. 603 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Eu sei. Devia ter-te contado. 604 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Se bem me lembro, mal fazíamos amor, nessa altura. 605 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Foi por isso que te comprei esta roupa interior. 606 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, para. Eu conto-te, mas se tu simplesmente ouvires. 607 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Faz sentido. - Conto-te se me ouvires. 608 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 Foi depois dessas férias… 609 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Foi depois disso… Deixa-me falar, Catherine. 610 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 Foi depois da merda dessas férias 611 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 que me disseste que querias voltar a trabalhar. 612 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Sim. Bem, disse… - Sim. "Estou deprimida. 613 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Sinto falta de trabalhar. Já não sei quem sou." 614 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Foi uma treta. 615 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Estavas farta de ser mãe e de estar casada comigo. 616 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Não. - Não, estavas farta, 617 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - e tinhas de chamar a atenção. - Não, Robert. Não é… 618 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Só Deus sabe quantos mais houve. 619 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Todas aquelas viagens de trabalho. 620 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Não. Robert, por favor. 621 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Não admira que te doa sempre a cabeça quando quero fazer sexo. 622 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Eu sei. Desculpa. 623 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Não é por não querer. - Nunca fui suficiente. 624 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Não, não. Foste. Foste. És, querido. 625 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Devia ter dado ouvidos à minha família. Avisaram-me sobre ti, porra! 626 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Querido, por favor, para. Ouve-me, querido. 627 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Ouço-te? 628 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Não queria que nos deixasses lá. 629 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Lembras-te disso? 630 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 Pedi-te para não voltares ao trabalho, 631 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 para não me deixares a mim e ao Nick. 632 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Lembras-te? Eu não queria ficar sozinha. Eu queria… 633 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 És inacreditável. Estás a dizer… 634 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Não. Eu queria… - Estás a culpar-me. 635 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Não. - Claro, és sempre a vítima, não és? 636 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Bem, sim, sou. Eu… 637 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Não. Achas mesmo que podes justificar tudo, não é? 638 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Que podes manipular toda a gente à tua volta 639 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 enquanto te apresentas como a porra de uma santa. 640 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Não sejas cruel. 641 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Estou a ser… Eu sou cruel? Catherine. 642 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Então, continuou? 643 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Não. - Quem foi? 644 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Ele… 645 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Quero saber quem raio foi. - Por favor. 646 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Foi algum empregado de mesa italiano? 647 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Não. - Foi uma queca de férias? 648 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Um adolescente excitado? Uma rapidinha? - Não. 649 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Ou um turista britânico num pacote de férias? 650 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Sol, umas cervejas… - Não. 651 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 … e vão com qualquer uma. 652 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Não costumam ter a porra dos filhos com elas, pois não? 653 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Eu sei. Mas não foi assim. 654 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Bem, então como foi? Porque ele tirou fotos ao Nick. 655 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 O nosso filho estava lá. O nosso filho. 656 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Eu sei. Desculpa. Peço imensa desculpa. - Como lhe pudeste fazer isto? 657 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Uma coisa é fazê-lo a mim, mas a ele? 658 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 Não admira que ele mal te fale. 659 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Não admira que nem olhe para ti. 660 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 É por causa do que ele viu? 661 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Não. - Ele viu isto? 662 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Ou ouviu-o? 663 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Não, o Nick não ouviu nada. Juro-te. 664 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Certifiquei-me de que ele não ouvia nem via nada. 665 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 Fantástico. És a mãe do século. 666 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 Porque não o juntas aos teus prémios? 667 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Sou uma mãe de merda. Eu sei disso. 668 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Mas ele não ouviu nada. Ele não sabe de nada. 669 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Ele leu este livro, não leu, Catherine? 670 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Sim, eu sei que leu. Mas não estabeleceu a ligação. 671 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - És inacreditável. - Portanto… 672 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Foi ele que o escreveu? 673 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 O quê? Não estou a ouvir. 674 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Não poderia. - Então, quem foi? 675 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Não sei. 676 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - O pai dele, acho eu. - O pai dele? 677 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Sim. Acho que foi o pai dele. 678 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Meu Deus. Era um miúdo, não era? 679 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 Que idade tinha? 680 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Ele está morto. Morreu. 681 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Daí não me teres contado. 682 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Pensaste que tinhas escapado. 683 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Não, pensei que podia esquecer o assunto. 684 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Só isso. - Pensaste que tinhas escapado. 685 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Não aguento. Por favor, querido. Por favor. 686 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Quero contar-te. - Pensaste que tinhas escapado. 687 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Por favor, não vás. Eu conto-te tudo. 688 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Por favor. - Não me toques. 689 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Por favor, Robert. Não vás. Por favor, fica. Não me deixes. 690 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Tudo bem. Eu leio o livro. - Querido. Querido. Por favor. Por favor. 691 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Eu disse para não me tocares! 692 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Está bem. Peço imensa desculpa. 693 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Robert, por favor, não me deixes. 694 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 Não vás. 695 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Robert! Robert! Por favor, não… 696 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Não é o que pensas, querido! 697 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 BASEADA NO ROMANCE DE 698 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Legendas: Teresa Moreira