1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Estava me fotografando? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Eu… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Acho que estava. - Desculpa. 4 00:00:44,670 --> 00:00:47,631 - Você era uma silhueta contra o oceano. - Uma silhueta? 5 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Eu era isso? 6 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Era. Tinha um anel de sol ao seu redor. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Sabe que é o mar Mediterrâneo? 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Você disse "oceano". 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 Mas é um mar. 10 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Eu sei que é o mar. 11 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Me conta mais… 12 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 sobre esse tal de anel de sol. 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Era como uma aura. 14 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Uma aura? 15 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 É. 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 E você gostou dessa aura? 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Gostei. 18 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Achou a aura bonita? - Achei. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Bonita quanto? 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Muito. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Muito bonita. 22 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 E as fotos dessa aura… 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 o que vai fazer com elas? 24 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vai admirá-las? 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Você vai admirar as auras? 26 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Estou com fome. 27 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Está com fome? 28 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Posso comer palitos de peixe? 29 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Palitos de peixe? Você não prefere macarrão? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Quero palitos de peixe. 31 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Mas você come palitos de peixe em casa. 32 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Não quer espaguete? - Não, quero palitos de peixe. 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 E pizza? 34 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Eba, pizza. 35 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Pode ser? E de que sabor? 36 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Só uma pizza de queijo e tomate. 37 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Sem cogumelos? E que tal… 38 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Deixa comigo. 39 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Não precisa. - É um prazer. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Obrigada. As minhas mãos estão cheias. 41 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Qual é o seu nome? 42 00:03:12,734 --> 00:03:15,362 - Sou o Nicholas. - Nicholas. Qual sua idade? 43 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Quatro anos. 44 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Quatro? Isso é muito. 45 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Não é, não. - É, sim. 46 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Não é, não. 47 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Claro que é. Olha. Isto é um, e é pouco. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Isto é dois, e é mais. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Isto é três, e é muito. 50 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 Mas isto é quatro, e é muito mais. 51 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Isto é um, e é pouco. 52 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Isto é dois, e é mais. - É? 53 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Isto é três, e é… 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Muito. 55 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Ah, é. Isto é três… - É. 56 00:03:52,774 --> 00:03:56,153 …e é muito. Isto é quatro, e é muito mais. 57 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Minha nossa. - É isso aí. 58 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Você ficou boa parte da noite acordada, 59 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 sentindo-se sufocada por lembranças desenterradas. 60 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Caiu no sono somente às 4h30 da manhã. 61 00:04:14,421 --> 00:04:19,468 Você acorda com uma certeza: sua prioridade é proteger sua família. 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Recuperar o equilíbrio. 63 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Sim. Claro. 64 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Estou fazendo o possível, mas isso nos colocaria numa posição pior 65 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 do que a que estamos hoje com o Comitê do Tesouro. 66 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 É óbvio que sim. 67 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Claro que quero continuar a gerir os fundos. 68 00:04:45,869 --> 00:04:49,498 Quê? Isso não depende de você. Essa decisão deve ser tomada 69 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 pela maioria da família e com a aprovação do fundo. 70 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Você pensa no dia anterior, 71 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 quando quase contou tudo ao Robert, e fica feliz por não ter feito isso. 72 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Tá. 73 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Ele acha que é o mais forte entre vocês, mas não é. 74 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Ele era recém-formado na faculdade quando o conheceu. 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Ele é dois anos mais novo. 76 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Ele era tímido, o que o fazia parecer mais jovem do que era. 77 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 E você sentiu que devia ser a protetora dele. 78 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Não vou gritar se você não gritar. 79 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 O imbecil desligou na minha cara. 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Era o Hugo? - É, e o filho da mãe 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 está ameaçando levar as instituições pra outra firma. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Nada fraternal, né? - Porque ele é meu meio-irmão. 83 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Cão que ladra não morde, amor. 84 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 É, mas os latidos dele estão fazendo a família latir junto. 85 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Uma porra de uma matilha de chihuahuas. 86 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Pra eles, ONGs e instituições de caridade 87 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 são uma forma de dedução fiscal e fazer greenwashing. 88 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 O que eles não entendem é que devem trabalhar… 89 00:05:55,105 --> 00:05:58,692 - Você sabe o que está fazendo, e… - …ou… É. É, eu sei. 90 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Vou fazer o jantar hoje. 91 00:06:03,113 --> 00:06:07,326 Obrigado, mas não precisa, você anda estressada com aquele livro. 92 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Ah, isso. Não é nada. 93 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Não é nada. É besteira. - Tem certeza? 94 00:06:12,289 --> 00:06:17,878 Tenho. Vou passar no trabalho, aí volto pra organizar as coisas por aqui 95 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 e comprar tudo pra fazer o sole meunière que você ama. 96 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Tá bem. Já estou com água na boca. 97 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 E podemos ousar e beber o Puligny-Montrachet que o Roger nos deu. 98 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Tá, vou indo. 99 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Alguém precisa controlar aqueles lulus-da-pomerânia. 100 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Peguei as chaves? - No seu bolso. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 Casamentos são frágeis. 102 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Não só o seu, mas todos os casamentos. 103 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 É preciso manter um equilíbrio, 104 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 e você acha que conseguiu manter o seu no caminho certo. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Com licença, pode me ajudar? - Sim. 106 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Claro, do que precisa? 107 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Estou procurando um aspirador de pó. 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Tem algum em mente? 109 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Bom, minha esposa é que cuidava das tarefas domésticas. 110 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Mas ela morreu. - Meus pêsames. 111 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Obrigado. Acho que preciso de um que seja leve. 112 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Para que um velho como eu consiga carregar pra cima e pra baixo. 113 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Claro. Tenho exatamente o que o senhor precisa. Venha comigo. 114 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Este é um Dyson, o rei dos aspiradores de pó. 115 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Superpotente. Tem uma sucção imbatível. 116 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Não tem nada melhor no mercado. 117 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 E é bem leve, fácil de subir e descer escadas com ele. 118 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Fascinante. Bom, é… 119 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 É uma máquina peculiar, né? 120 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 É o melhor da categoria. Tecnologia revolucionária, 121 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - o que justifica o preço. - Quanto? 122 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 São 299 libras. 123 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Não sei. Acho que eu prefiro 124 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 algum modelo que seja mais próximo do meu antigo. 125 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Algum parecido… com aquele. 126 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Sim, o Hoover Breeze Evo. 127 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Bem menos potente. Escolha sensata pelo preço. 128 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Posso… Nossa. Bem mais pesado, né? 129 00:08:41,522 --> 00:08:46,818 Não sei se tenho força pra esse, sabe? Por causa das escadas. 130 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Acho que… 131 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Talvez um modelo que não seja elétrico? 132 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Um Bissell. É esse o nome? 133 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Ele tem os rolinhos que pegam a sujeira ao passar… 134 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Ah, é esse mesmo. O que acha? 135 00:09:03,418 --> 00:09:06,171 - O carpete do seu apartamento é grosso? - É uma casa. 136 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 É um sobrado com um jardim, e… 137 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Carpete ou tapete? Ou nenhum? 138 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Chão de madeira no primeiro andar, com um pouco de carpete… 139 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 O segundo andar é quase todo com carpete. O que acha? 140 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Qualquer um serve. 141 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 Qual a diferença entre os dois? 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Não dá pra compará-los. 143 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Um é um Maserati, o outro é um Toyota Camry. 144 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Não tenho carro. 145 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Ambos fazem o mesmo trabalho, mas um faz melhor. 146 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 O que faria se fosse eu? 147 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 O Dyson. 148 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 O especialista é você. 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Não vai se arrepender. 150 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 A impaciência dele estava na cara. 151 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 O que estava o deixando tão ansioso? 152 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Com certeza não um idoso indeciso sobre um aspirador de pó. 153 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Vai querer com entrega? - Vai custar mais? 154 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 É grátis para compras acima de 50 libras. 155 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Muito bom. 156 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 - Então, quer com entrega ou vai levar? - A entrega seria útil. 157 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Qual seu nome? 158 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 É Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 159 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Pode soletrar? 160 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J-Ó-Z-E-F. 161 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Com acento agudo no "O". 162 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 O que é acento agudo? 163 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 O acento agudo é inclinado para direita, 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 ao contrário do acento grave, que é inclinado pra esquerda, 165 00:10:34,801 --> 00:10:39,014 - como em "às cegas". - Tá, escreve pra mim. 166 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 E também seu endereço. 167 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Dei o nome verdadeiro de Joseph Conrad. 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Não que ele soubesse quem era, 169 00:10:46,647 --> 00:10:51,443 mas ele teria que digitar mais letras e dar um jeito de fazer caber todas. 170 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 É um "L" depois do "S"? 171 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 É "K". 172 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 Para Nicholas Ravenscroft 173 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Como vai pagar? 174 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Gostaria de pagar com cartão de crédito. 175 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Tem certeza que eu não devia levar o outro? 176 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Acho que está comprando um ótimo aspirador. 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - É que eu não… - O quê? 178 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Não tenho certeza. Como posso dizer? 179 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 É muito dinheiro pra alguém com minha aposentadoria. 180 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Mas… - Desculpe. 181 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Eu não acho que vou poder levar. 182 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Desculpe por mudar de ideia. 183 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Você me ajudou muito. Espero não ter feito você perder tempo. 184 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Obrigado. 185 00:11:44,496 --> 00:11:48,500 Esperava que ele fosse tentar me convencer a levar algo que eu não precisasse, 186 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 mas ele era um desastre. 187 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Um completo inútil. 188 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Ia ser fácil enganá-lo. 189 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Bom dia, Catherine. Parabéns pelo prêmio. 190 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Obrigada, Jodie. 191 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Bom dia, Catherine. - Jisoo. 192 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Como foi? 193 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Tudo bem. 194 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Sei que odeia essas coisas. 195 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Parabéns, Catherine. 196 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Obrigada, Meg. 197 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Recebeu muitos cartões. 198 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - As flores vieram lá de cima. - Lindas. 199 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 E também mandaram espumante. 200 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 É o prêmio? 201 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Ah, é. 202 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Posso segurar? - Claro. É pesado. 203 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Parabéns. - Obrigada. 204 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Parabéns, Catherine. 205 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Quero ver a cara do Simon quando ele vir o prêmio. 206 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 E a mudança? 207 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Bom, está indo. 208 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 A mudança nunca acaba até você se mudar de novo. 209 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Café? - Por favor. 210 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Parabéns, Cathy. - Obrigada, Simon. 211 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 E agora? 212 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Bom, estão querendo transformar meu documentário num longa. 213 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - É. Um filme. - Isso é… 214 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - É ótimo. - Não é? 215 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - É. - Mas acho que os EUA 216 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 não vão se identificar com a cultura dos internatos. 217 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Acho que não vão. - É. 218 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Mas querem a Jodie Foster no filme. 219 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Certo. - É. 220 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Bom, a Jodie é ótima. 221 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Não é? - É. 222 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Se quiser conversar sobre isso, me fala. 223 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Claro. - Tenho experiência 224 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 com esses caras do cinema. 225 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - É, eu sei. - Tá bem. 226 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Obrigada. - Imagina. 227 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 É verdade? Vão fazer um filme? 228 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Não. Eu só queria ver a cara dele. 229 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Você é má. 230 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Sou, né? 231 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ESPECIALISTAS EM REVELAÇÃO DE FOTOS 232 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Aqui estão as fotos, os negativos e o pen drive. 233 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Eu achei que se recusariam a fazer cópias das fotos 234 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 devido ao conteúdo explícito delas, 235 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 mas não falaram nada. 236 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT PESSOAL E URGENTE 237 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 A munição estava pronta. 238 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Só faltava lançar a granada. 239 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 É só apertar ali, tá? 240 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Tenha um bom dia. - Bom dia. 241 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Você sabe que poucas pessoas 242 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 conhecem os eventos que inspiraram o livro, 243 00:15:04,530 --> 00:15:09,743 e se culpa por não ter investigado com o mesmo rigor que investigaria 244 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 se fosse qualquer outra história. 245 00:15:11,954 --> 00:15:13,705 QUEM SABE - POLÍCIA TESTEMUNHA - GARÇOM 246 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 PAI = MORTO - MÃE - MORTA? 247 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Você viu Nancy Brigstocke apenas uma vez, há dez anos, 248 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 e acha que pode ter subestimado a força dela. 249 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 CAFÉ MEHMET 250 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Talvez aquela frágil idosa tenha vencido a morte 251 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 e agora estivesse no seu encalço. 252 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Sra. Brigstocke? - Sim. 253 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Sou Catherine. 254 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Quer um chá, um café? - Não, obrigada. 255 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Sinto muito por sua perda. 256 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Como disse? 257 00:15:57,374 --> 00:16:00,127 Seu marido… a senhora me disse na sua carta 258 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - que ele faleceu. - Sim. Obrigada. 259 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 É. 260 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Então… o que posso fazer pela senhora? 261 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Você pensa em mim? 262 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Porque eu penso em você todos os dias. 263 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Fiquei surpresa por nunca ter tido notícias suas. 264 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Nem foi ao velório do meu filho. 265 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Nem enviou flores. 266 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 É. Não. 267 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 - Desculpe… - Era o mínimo que podia ter feito. 268 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 O digno a se fazer depois do que aconteceu. 269 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Você também é mãe. Deveria entender. 270 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Estou aqui agora, senhora. 271 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Você contou à polícia que não conhecia o meu filho. 272 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathan. 273 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Mas conhecia. 274 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Você conhecia ele, não é? 275 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Sim. 276 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Por que mentiu? Por que não disse a verdade? 277 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Não achei que fosse ser de grande ajuda. 278 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Ajuda? Ajuda pra quem? Você? 279 00:17:33,136 --> 00:17:36,139 - Não. Pra ninguém. - Claro. Você seguiu em frente. 280 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 Se safou, como dizem. 281 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Saiu impune, só com mais um segredo. 282 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Não. - Minha vida virou um tormento. 283 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Todos os dias. 284 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Parei de trabalhar. Perdi tudo. 285 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Sinto muito por isso. 286 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Então, se você quiser fazer o certo, 287 00:18:00,330 --> 00:18:04,084 conte a verdade agora, pois é provável que seja sua última chance. 288 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 A senhora precisa saber que não é fácil. 289 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 É, muito, muito complicado… 290 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Complicado? Não, não é nada complicado. 291 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Estou morrendo. Câncer terminal. - Eu… 292 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Eu sinto muito. 293 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Não é mais tão complicado, é? 294 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Sinto muito, eu acho que não devo… 295 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Não há nada que eu possa dizer pra ajudá-la. 296 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Seu filho se chama Nicholas, não é? 297 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 É. 298 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Quero vê-lo. 299 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Como é? 300 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Quero conhecer o seu filho. 301 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Não. - Só por alguns minutos. 302 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Não posso permitir. - Você entende. 303 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 O seu filho está muito bem enquanto o meu está debaixo da terra. 304 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 O Nicholas deve a vida ao meu filho 305 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 e deveria saber que está vivo por causa do Jonathan. 306 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Desculpe, foi um erro ter vindo. 307 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Você é incrível. 308 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Como dorme à noite? Como vive consigo mesma? 309 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Desculpe, mas não posso fazer nada para ajudar. 310 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Ele salvou seu filho. - Pois não devia. 311 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Não se cansa de fingir ser quem você não é? 312 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Muito bem, fuja. Vá. 313 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke morreu em 2011. 314 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Só o marido está vivo. - Não, ele morreu. 315 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 SRA. BRIGSTOCKE 20 ANOS LECIONANDO 316 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 Não, ele está bem vivo. 317 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 O nome dele é Stephen Brigstocke, 77 anos. 318 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Professor aposentado, formado em Cambridge, mora em Londres. 319 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Tem algum contato dele? 320 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Endereço e telefone. - Obrigada. 321 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Mandei por e-mail também. 322 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Não entre em contato com ele. 323 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Só quero saber o que ele fez nos últimos anos. 324 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Qual é a história? 325 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE - PEDÓFILO? 326 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ainda não sei. 327 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Pode ser que não seja nada. Obrigada, Jisoo. 328 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Obrigada. - De nada. 329 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Você pôs um nome e um rosto em quem a ameaça. 330 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Você assumiu o controle do processo. 331 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Você recuperou seu foco. 332 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Você se sente segura de novo, 333 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 mas entende que precisa chegar até Stephen Brigstocke 334 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 antes que ele cause danos reais. 335 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Robert - Ansioso pelo jantar. 336 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Portas fechando. 337 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Olá, aqui é Janise. Com quem deseja falar? 338 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 FUNDO DE CARIDADE HOPE 339 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Com licença. 340 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Como posso ajudar? 341 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Tenho uma entrega para o Sr. Robert Ravenscroft. 342 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 O senhor podia ter deixado na recepção. 343 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Eu sei, mas ele está esperando por isto, 344 00:21:36,922 --> 00:21:43,470 e fui instruído a me certificar que ele receba o pacote. 345 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Vou dizer à secretária dele. - Obrigado. 346 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Descendo. 347 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Portas fechando. 348 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Oi, Rex. - Oi, Catherine. 349 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Como está o linguado? - Ótimo. E fresco. 350 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Ótimo. Quero dois. Obrigada. 351 00:22:16,253 --> 00:22:19,423 - Claro. Corto em filés? - Não, só tira as cabeças. 352 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Tá. - Obrigada. 353 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 No início do relacionamento, você e o Robert foram para Paris. 354 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 Num restaurante da Île Saint-Louis, 355 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 vocês comeram o sole meunière que ele amou. 356 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Você não é uma cozinheira dedicada, mas aprendeu aquela receita. 357 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Você a prepara sempre 358 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 que quer que você e Robert se reconectem com épocas mais felizes, fáceis. 359 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Opa, uma fujona. 360 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Vai levar as cabeças? - Não, pode ficar. 361 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Dá pra Emma. - Certo. 362 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Até mais. - Até. 363 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 364 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Aqui estão os documentos que queria, e isto chegou pra você. 365 00:23:05,886 --> 00:23:09,139 - Disseram que estava esperando. - Obrigado, deixa aí. 366 00:23:09,640 --> 00:23:12,559 - Mais alguma coisa? - Não. Boa noite, Emily. 367 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Pra você também. 368 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 - Pode deixar a porta aberta. - Claro. 369 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Robert gerencia uma empresa 370 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 que serve de intermediária para várias ONGs. 371 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 Muitas foram fundadas pela família dele para fins de caridade e prestígio, 372 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 mas também como meios de contornar as leis contra lavagem de dinheiro. 373 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 O COMPLETO ESTRANHO E. J. PRESTON 374 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! 375 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 376 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Desculpa, Emily. 377 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 De onde veio este envelope? 378 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Alguém deixou na recepção. 379 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Quem? - A Janise disse que era um idoso. 380 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Ele só disse que você estava esperando a entrega. 381 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 E como esse idoso era? 382 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Ela disse que ele parecia ser… bom, um sem-teto, mas que era educado. 383 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Só deixou o envelope e foi embora. 384 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Algum problema? - Não. 385 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Tudo bem. Até amanhã. 386 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Boa noite. - Boa noite. Obrigado. 387 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Portas fechando. 388 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Ele reconheceu o hotel onde as fotos foram tiradas, 389 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 mas o que realmente chamou a atenção dele foi a Catherine. 390 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 O rosto é dela, sem dúvida, 391 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 mas a expressão não é a que ele conhece. 392 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Essa Catherine nas fotos não é a esposa dele. 393 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Minha nossa. 394 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 É uma mulher transbordando de desejo, 395 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 desfrutando do prazer com entrega total. 396 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 A sexualidade dela em sua forma pura, separada dele. 397 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Ele não reconhece essa Catherine 398 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 nem a excitação que está sentindo, escondida sob sua ansiedade e mágoa. 399 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Você liga para sua mãe toda semana. 400 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Entretanto, as conversas têm sido rápidas e indiferentes, 401 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 e você sente que ela merece mais do que isso. 402 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Sua mãe começou a ficar confusa com datas e épocas, 403 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 mas não é nada alarmante. Ainda. 404 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Alô? 405 00:26:53,197 --> 00:26:56,241 Mãe, como você está? Como está sua semana? 406 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Está ótima, obrigada. 407 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Calma, mas está boa. 408 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Quando voltou das férias? 409 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Já faz um tempão. 410 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 A gente já se viu muito desde que voltei. 411 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Você foi ver a bebê da Emma? - Sim, eles vieram me buscar. 412 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 São muito gentis. 413 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - É uma coisinha linda. Sempre rindo. - É? 414 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 E como estão o Nick e o trabalho? 415 00:27:19,348 --> 00:27:23,977 Ah, ele está gostando. Eu acho. É, ele gosta. 416 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Que ótimo. Ele é tão esperto. 417 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Desculpe por não ter ido aí nas últimas semanas. 418 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Está tudo uma loucura por causa da mudança. 419 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Que besteira, você veio há dois dias. 420 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Fiquei feliz de te ver ontem. 421 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Não, mãe, faz duas semanas que não vou. 422 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 O Robert e eu nos mudamos. 423 00:27:46,708 --> 00:27:49,628 - Eu não sabia. - Mudamos de casa. 424 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Escuta, o que acha de um almoço em família? 425 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Eu falo com o Nick, e a gente vai aí buscar você. 426 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Não precisa me buscar, posso ir de ônibus. 427 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Tá, depois a gente vê. 428 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 E a Aleena? Ela está cuidando de tudo? 429 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Ela é maravilhosa. 430 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Você quer que ela vá mais vezes? 431 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Quem sabe todos os dias durante a semana? 432 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Ai, Deus, não. 433 00:28:18,991 --> 00:28:23,161 Nós assistimos televisão juntas. Ela deixa o sofá com cheiro de curry. 434 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Então ela deve gostar muito de você. - Ela é um amor. 435 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Então tá, mãe. É, vou ter que voltar pro jantar, e… 436 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Te ligo em breve, tá? - Tudo bem. 437 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Te amo. Tchau. - Tchau. Se cuida. 438 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Você sabe que está evitando encarar o declínio gradual da sua mãe. 439 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Ainda sem nome, mas aos poucos se tornando visível. 440 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 Jantar fica pronto às 7h. Delícia! Beijos. 441 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert sabe quando as fotos foram tiradas. 442 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Foi numa viagem à Itália. 443 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Ele lembra que não esteve todo o tempo lá. 444 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Tinha ido antes pra casa… 445 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Catherine - Jantar pronto às 7h. 446 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …e deixado Catherine e Nicholas. 447 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Alô? - Nick. É seu pai. 448 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Oi. 449 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Você já comeu? 450 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Não. 451 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Vou dar uma passada aí pra jantarmos juntos. 452 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Tive que trabalhar até tarde e estou com fome. 453 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Vai ser coisa rápida. 454 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Vamos naquele pub aí perto. Fica no meu caminho. 455 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 A mãe está tentando falar com você. 456 00:30:08,475 --> 00:30:11,562 É, eu sei. Já falei com ela, não se preocupe. 457 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Até daqui a pouco, filhão. 458 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Tá. 459 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 E o jantar? Beijos. 460 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert não retornou suas ligações e mensagens. 461 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Isso incomoda você. Ele não ligou nem pra se desculpar. 462 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Você acha que ele está sendo egoísta. Não parou pra pensar em você. 463 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Você está magoada. 464 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 Já são 7h45. 465 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 Queria que tivesse me avisado. 466 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine está errada. 467 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Só o que ele fez nas últimas duas horas foi pensar nela. 468 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Antes de conhecer Catherine, 469 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 Robert não tinha muita experiência sexual. 470 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 E embora nunca tenham falado sobre isso… 471 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 Catherine - O que houve? 472 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …ele receava que Catherine fosse mais experiente do que ele. 473 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Isso sempre o deixou inseguro. 474 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Vamos? - Não estou pronto. 475 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Tudo bem, eu subo e espero. 476 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Senta. Estou sozinho. 477 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 O apartamento cheira à maconha. 478 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Robert não ia lá 479 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 há três meses, desde que ele e Catherine ajudaram Nicholas a se mudar. 480 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Ele sente repulsa, 481 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 mas conclui que isso é esperado num apartamento cheio de estudantes. 482 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Só que Nicholas não é estudante. 483 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert não admitiria, 484 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 mas estava decepcionado com quem Nicholas se tornara. 485 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Ele diz para si mesmo que o filho tinha um potencial enorme, 486 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 e sente outra onda de raiva contra Catherine. 487 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 É culpa dela. 488 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Ela sempre priorizou o trabalho e o próprio prazer, 489 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 negligenciando o próprio filho. 490 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 E tinha afastado Nicholas. 491 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Ela convenceu Robert 492 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 de que seria melhor se ele fosse independente. 493 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Vamos. The Montpelier? 494 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Eles têm uns croquetes que você vai amar. 495 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Pode esperar lá fora, já estou indo. 496 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Sem pressa. 497 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 É, até onde pode ir? 498 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Seria ótimo se eu conseguisse a vaga e ganhasse mais. 499 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Ótimo. 500 00:34:57,306 --> 00:35:00,100 Não sei. Talvez. Acho que eu gostaria do… 501 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Da posição de gerência, sabe? 502 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Eles me deram um plano de cinco anos. 503 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Disseram que seria um mês de treinamento, 504 00:35:11,195 --> 00:35:17,451 aí eu começaria a receber benefícios, essas coisas. Bom, seria ótimo, né? 505 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Claro. É fantástico. 506 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 E então… como estão as coisas no apartamento? 507 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Não tenho ficado muito lá. 508 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Por quê? - Conheci uma garota 509 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 e tenho passado bastante tempo na casa dela. 510 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Conta sobre ela. 511 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Não tem muito o que contar. 512 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 A mãe não ia gostar dela. 513 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 A escolha não é dela. Quem é ela pra te julgar? 514 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Então, como é essa garota? 515 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 A gente quer viajar no verão, 516 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 mas não sei se vou ter dinheiro. 517 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Pra onde? 518 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Pra algum lugar barato. 519 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Talvez Maiorca ou Espanha. 520 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Que tal a Itália? 521 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 - Pode ser. Tem praias legais lá? - Claro que sim. 522 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Não lembra as férias que passamos lá? Você era criança. 523 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Não. - Você tinha uns cinco anos. 524 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Voltei pra casa antes por causa do trabalho. 525 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Deixei você e sua mãe sozinhos. 526 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Lembro vagamente. - É, mas só por uns dias. 527 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Me senti muito mal na época. 528 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Não devia ter deixado você sozinho com sua mãe. 529 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Não se sinta mal, eu nem lembro. 530 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Mas eu me sinto muito mal. 531 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Não lembra mesmo? Sua mãe não se encontrou com um amigo? 532 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Eu já disse, eu não lembro. 533 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Leva sua namorada pra algum lugar legal. Eu te ajudo. 534 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Eu ia adorar, mas a mãe não vai gostar. 535 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Ela disse que é contra as regras, que tenho que me virar. 536 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Ela que se dane. 537 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Obrigado. 538 00:37:06,393 --> 00:37:09,980 - Quer outro? - Não, esse já foi demais. É um horror. 539 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Tá. Eu já volto. 540 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 O que houve? 541 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Amor? 542 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 Ai, meu Deus. 543 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Deixaram no escritório. 544 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Quem me enviou? 545 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Eu não sei. 546 00:38:30,018 --> 00:38:32,938 - Quem mais tem elas? - Não sei. 547 00:38:33,021 --> 00:38:37,067 Não sabe? Elas podem ir parar na internet. Senta. 548 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Olha pra elas. 549 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - Quem te mandou? - Olha. 550 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Por favor, eu… 551 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Olha bem pra elas. 552 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Por favor, eu posso explicar. 553 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Eu… Amor, por favor, para. 554 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Como você pôde? 555 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Me desculpa. 556 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Eu devia ter te contado. 557 00:39:08,015 --> 00:39:10,642 - O que aconteceu? - Não é como… 558 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Faz muito tempo, eu… 559 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Sei exatamente quando foi. Dormi nessa cama com você. 560 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Eu devia ter contado. 561 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 Mal transávamos na época, por isso te dei essa lingerie. 562 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Para. Eu vou contar tudo, me escuta. 563 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Tudo faz sentido. - Escuta. 564 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 Foi depois daquelas férias… Deixa eu falar, Catherine. 565 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 Foi depois daquelas férias que você resolveu voltar a trabalhar. 566 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Eu… - É. "Estou deprimida. 567 00:39:39,046 --> 00:39:42,591 Sinto falta de trabalhar, não sei mais quem eu sou." Mentira. 568 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Você estava entediada de ser mãe, de estar comigo. 569 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Não. - Estava entediada 570 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - e precisava de atenção. - Não, não é… 571 00:39:49,598 --> 00:39:53,143 Só Deus sabe se foi só esse. Todas aquelas viagens de trabalho. 572 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Não. Robert, por favor. 573 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Não é à toa que você sempre tem enxaqueca quando quero transar. 574 00:39:58,357 --> 00:40:01,777 - Eu sei. Me perdoa. Não é que… - Nunca fui bom o bastante pra você. 575 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Não. Você é. Você é, meu amor. 576 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Eu devia ter escutado minha família. Eles me avisaram sobre você. 577 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Por favor, para. Só me escuta. 578 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Te escutar? 579 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Eu não queria que você nos deixasse lá. 580 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Você se lembra? 581 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Eu pedi pra você não ir, pra não deixar a gente lá, 582 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 lembra? Eu não queria ficar sozinha… 583 00:40:24,633 --> 00:40:28,762 - Então está dizendo que é minha culpa? - Não, eu queria estar com você… 584 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Não. - Claro, você é sempre a vítima, né? 585 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Bom, sim, eu sou. Eu… 586 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Acha que pode justificar tudo, não é? 587 00:40:35,811 --> 00:40:40,232 Que pode manipular todos ao seu redor e dizer que é a própria Santa Catherine. 588 00:40:40,315 --> 00:40:44,820 - Não seja cruel. - Eu estou sendo cruel? Catherine. 589 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Esse caso continuou? 590 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Não. - Quem era? 591 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Ele… 592 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Quero saber quem era. - Por favor. 593 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Um garçom italiano? 594 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Não. - Um casinho de férias? 595 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Como uma adolescente com tesão. - Não. 596 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Ou como uma turista numa excursão. 597 00:41:05,966 --> 00:41:08,635 - Uma cerveja e trepa com qualquer um. - Não. 598 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Mas não se leva os filhos pra isso, porra. 599 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Eu sei. Mas não foi nada disso. 600 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Então foi o quê? Porque ele tirou fotos do Nick. 601 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Nosso filho estava lá. 602 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Eu sei. Me desculpa. - Como pôde fazer isso com ele? 603 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Comigo, tudo bem, mas com ele? 604 00:41:29,156 --> 00:41:32,993 Não é à toa que ele mal fala com você. Que mal olha pra você. 605 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 É por causa do que ele viu? 606 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Não. - Ele viu isso? 607 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Ouviu alguma coisa? 608 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Não, ele não ouviu nada. Eu juro. 609 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Me certifiquei de que ele não ouvisse ou visse nada. 610 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Fantástico. A mãe do século. Coloca isso com seus outros prêmios. 611 00:41:53,639 --> 00:41:57,809 Sou uma mãe horrível. Eu sei. Mas ele não ouviu nada. Não sabe de nada. 612 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Mas ele leu o livro, Catherine, não é? 613 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Eu sei, mas ele não relacionou os fatos. 614 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Inacreditável. - Então… 615 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Ele escreveu o livro? 616 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Não estou te ouvindo. 617 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Não tem como. - Então quem escreveu? 618 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Eu não sei. 619 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - O pai dele, talvez. - O pai? 620 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 É, acho que sim. 621 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Deus. Ele era só um garoto, né? Quantos anos tinha? 622 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Ele está morto. Ele morreu. 623 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Por isso não me contou. 624 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Achou que pudesse se safar. 625 00:42:45,357 --> 00:42:49,528 - Eu queria esquecer. Estou tentando te… - Pensou que fosse se safar. 626 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Não posso. Por favor, amor. 627 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Quero contar. - Achou que tinha se safado. 628 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Não vai embora. Vou contar tudo. 629 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Por favor. - Não me toca. 630 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Por favor, Robert, não me deixa. Fica, por favor. 631 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Não precisa, eu leio o livro. - Meu amor. Por favor. 632 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Eu disse pra não me tocar! 633 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Tá. Me desculpa. 634 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Por favor, não me deixa. Não vai embora. 635 00:43:13,468 --> 00:43:17,097 Robert! Por favor! Não é o que você está pensando! 636 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 BASEADA NO ROMANCE DE RENÉE KNIGHT 637 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Legendas: Juliana Gallo