1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Ты меня сфотографировал? 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Я… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Признайся уже. - Простите. 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Но вы были силуэтом на фоне океана. 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Силуэтом? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Правда? 8 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Да. Вокруг вас был солнечный ореол. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Ты знаешь, что это Средиземное море? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Ты сказал, что это океан. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 А это море. 12 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Я знаю, что это море. 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Расскажи мне о… 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 О солнечном ореоле, который ты упомянул. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Он был похож на ауру. 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Ауру? 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Да. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 И она тебе понравилась? 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Да. 20 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Эта аура показалась тебе красивой? - Да. 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Насколько? 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Очень. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Очень красивой. 24 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Фотографии с аурой… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 Что ты с ними сделаешь? 26 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Будешь смотреть на них? 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Будешь смотреть на ауру? 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Я есть хочу. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Проголодался? 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Можно мне рыбные палочки? 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Рыбные палочки? Не хочешь спагетти? 32 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Хочу рыбные палочки. 33 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Но их можно поесть и дома. 34 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Не хочешь спагетти? - Нет, рыбные палочки. 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Как насчет пиццы? 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Ура, пицца. 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Будешь пиццу? Какую? 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 С сыром и помидорами. 39 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Без грибов? Может… Ой. 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Я помогу. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Право, не стоит. - Но я рад помочь. 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Спасибо. Мне буквально не хватает рук. 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Как тебя зовут, приятель? 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Николас. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Николас. Сколько тебе лет? 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Четыре. 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Четыре? Много. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Вот и нет. - А вот и да. 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Вот и нет. 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Еще как. Смотри, вот один, и это мало. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Вот два. Чуть больше. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Вот три. Еще больше. 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 А вот четыре. И это много. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Вот один, и это мало. 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Вот два. Чуть больше. - Да? 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Вот три. Еще… 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Больше. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Да. Вот три… - Да. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 Еще больше. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 А вот четыре. И это много. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Боже мой. - Верно. 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Ты не спала полночи, 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 тебя душили разворошенные воспоминания. 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Наконец, под утро ты уснула. 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Ты проснулась, уверенная, что твоей первоочередной задачей 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 была защита семьи. 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Восстановление баланса. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Да. Конечно. 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Я делаю всё возможное, но это поставит нас в уязвимое положение 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 перед специальным комитетом казначейства. 71 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Странный вопрос. Конечно, я хочу и дальше управлять фондами. 72 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Что? Это не тебе решать. 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Это решение будет принято 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 большинством членов семьи и с согласия Фонда. 75 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Ты думаешь о том дне, 76 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 когда почти рассказала всё Роберту, 77 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 и рада, что удержалась. 78 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Так. 79 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Он думает, что это он сильный, но это не так. 80 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Вы познакомились, когда он только окончил учебу. 81 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Он на два года младше тебя. 82 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Он был робким, 83 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 и от этого казался еще моложе, чем был. 84 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 И ты почувствовала, что обязана его опекать. 85 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Я не буду кричать, если и ты перестанешь. 86 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Этот козел бросил трубку. 87 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Это Хьюго? - Да, это ничтожество 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 угрожает отдать управление благотворительностью другой фирме. 89 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Не по-братски. - Он мой сводный брат. 90 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Да ладно. Брехливая собака только лает, милый. 91 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Да, но проблема в том, что его лай раззадорил всю семью. 92 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Гребаная стая… Стая чихуахуа. 93 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Для них все эти НПО и благотворительность 94 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 лишь уловка, чтобы уйти от налогов и пропиариться на экологии. 95 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Они не понимают, что нужно работать… 96 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Ты знаешь, что делаешь, и… - …а иначе… Да. 97 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Да, знаю. 98 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Я приготовлю ужин. 99 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 Чудесная идея, 100 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 но ты так перенервничала из-за этой книги, так что не стоит. 101 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Ты об этом. Это ерунда. 102 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Правда. Это всё глупости. - Уверена? 103 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Да. Я загляну на работу, 104 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 а когда вернусь, приведу всё в порядок, 105 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 куплю продукты и приготовлю твой любимый морской язык в кляре. 106 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Хорошо. Звучит просто превосходно. 107 00:06:23,967 --> 00:06:28,180 Можем немного пошалить и открыть бутылку «Пулиньи-Монраше», подарок Роджера. 108 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Ладно, я побежал. 109 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Кто-то должен закрыть пасти этим тявкающим шавкам. 110 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Я ключи не забыл? - В кармане, милый. 111 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 Брак – дело тонкое. 112 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Не только ваш, но любой брак. 113 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Нужно сохранять баланс, 114 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 и ты думаешь, что тебе удалось найти равновесие в своем. 115 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Простите, вы не могли бы помочь? - Да. 116 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Конечно. Что ищете? 117 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Да. Мне нужен пылесос. 118 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Определенная модель? 119 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Раньше домашними делами занималась моя жена. 120 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Она умерла. - Мои соболезнования. 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Вы так добры. 122 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Думаю, мне нужно что-то полегче. 123 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Чтобы мне, старику, было несложно таскать его по лестнице. 124 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Понял. Думаю, я точно знаю, что вам нужно. 125 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Пойдемте со мной. 126 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Dyson – король среди пылесосов. 127 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Очень мощный, лучшее качество всасывания. 128 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Ничего мощнее вы не найдете. 129 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 И он довольно легкий, можно запросто поднять на второй этаж. 130 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Здорово. Что ж… 131 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 Выдающийся аппарат, да? 132 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Лучший. Новейшие технологии. 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Цена соответственная. - Сколько? 134 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 Двести девяносто девять фунтов. 135 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Даже не знаю. Думаю, мне будет удобнее с моделью, 136 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 которая напоминает мой старый пылесос. 137 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Вроде этого. 138 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 А, Hoover Breeze Evo. 139 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Куда менее мощный. Разумный выбор для экономных. 140 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Можно… Боже. Он куда тяжелее, да? 141 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Я не уверен, что у меня хватит сил с ним управиться, 142 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 тем более поднять на второй этаж. 143 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Наверное… 144 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Может, что-нибудь неэлектрическое? 145 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Щетки для ковров, кажется, они так называются? 146 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 С роликами, которые захватывают пыль, когда… 147 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 А, да. Вот она. Что скажете? 148 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Какие в вашей квартире ковры? 149 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Не квартира, дом. 150 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Одноквартирный дом с садом и… 151 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 У вас ковры или половики? Или голый пол? 152 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 На первом этаже паркет и ковры. 153 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 На втором в основном ковры. Что скажете? 154 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Тут любой подойдет. 155 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 А какая между ними разница? 156 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Нет, их нельзя сравнивать. 157 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Это как сравнить «Мазерати» с «Тойотой Камри». 158 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 У меня нет машины. 159 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Они все делают свою работу, но одна модель делает ее лучше. 160 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Как бы вы поступили? 161 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Купил бы Dyson. 162 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Вам виднее. 163 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Он не подведет. Стоит своих денег. 164 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Я не мог не заметить его нетерпение. 165 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Почему он так нервничал? 166 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Явно не из-за старика, который не мог определиться с выбором пылесоса. 167 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Доставку оформить? 168 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Выйдет дороже? 169 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Нет, у нас бесплатная доставка на заказы свыше £50. 170 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Как мило. 171 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Оформим доставку или заберете сами? 172 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Доставка бы не помешала. 173 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Ваше имя, пожалуйста. 174 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Йозеф Теодор Конрад Корженёвский. 175 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Можно по буквам, пожалуйста? 176 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 Й-О-З-Е-Ф. 177 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 Там… Там акут над «О». 178 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 Какой еще акут? 179 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Акут с наклоном вправо, 180 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 а гравис, наоборот, пишется с наклоном влево. 181 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Как во французском «кстати» – à propos. 182 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Ясно. Можете сами написать? 183 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 И ваш адрес. 184 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Я назвался настоящим именем Джозефа Конрада. 185 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Конечно, он не знал, кто такой Джозеф Конрад, 186 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 но ему придется повозиться с этим именем, 187 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 и, возможно, ему не хватит места. 188 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 После «С» идет «Л»? 189 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Это «К». 190 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 НИКОЛАСУ РЕЙВЕНСКРОФТУ 191 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Чем будете платить? 192 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Если можно, кредиткой. 193 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Уверены, что не стоило выбрать другой? 194 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Уверяю, вы не ошиблись. 195 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Просто я… - Простите? 196 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Не уверен. Как бы объяснить. 197 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Я не могу такое позволить на свою пенсию. 198 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Но… - Мне жаль. 199 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Не думаю, что могу себе это позволить. 200 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Простите, что передумал. 201 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Вы мне очень помогли. Надеюсь, я не зря потратил ваше время. 202 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Спасибо. 203 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Я надеялся, что он хотя бы постарается 204 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 убедить меня купить ненужную мне вещь, 205 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 но он был безнадежен. 206 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Просто никчемный. 207 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Его будет легко обвести вокруг пальца. 208 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Привет, Кэтрин. Поздравляю. 209 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Спасибо, Джоди. 210 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Доброе утро, Кэтрин. - Джису. 211 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Как всё прошло? 212 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Хорошо. 213 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Знаю, ты это не любишь. 214 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Поздравляю, Кэтрин. 215 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Спасибо, Мег. 216 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Тебе пришло столько открыток. 217 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Это сверху. - Какая красота. 218 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Они и шампанское подарили. 219 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Это награда? 220 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 А? Да. 221 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Можно подержать? - Конечно. Она тяжелая. 222 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Поздравляю, Кэтрин. - Спасибо. 223 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Поздравляю, Кэтрин. 224 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 Хочу увидеть лицо Саймона, 225 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 когда он увидит награду. 226 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Как переезд? 227 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Потихоньку. 228 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Думаю, переезд заканчивается лишь тогда, когда начинается новый. 229 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Кофе? - Спасибо. 230 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Кстати, Кэти, отличная работа. - Спасибо, Саймон. 231 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 И что теперь? 232 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Ну… Они хотят снять фильм по мотивам моей работы. 233 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Ага. Фильм. - Это… 234 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Это здорово. Да. - Ведь так? 235 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Да. - Но вряд ли американцы 236 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 смогут понять культуру наших школ-пансионов. 237 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Я тоже сомневаюсь. - Ага. 238 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Но они хотят пригласить Джоди Фостер на роль. 239 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Ясно. - Ага. 240 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Джоди великолепна. 241 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Правда же? - Ага. 242 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Если захочешь это обсудить, дай знать… 243 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 - Обязательно. - …я имел дело с киношниками. 244 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Да, знаю. - Хорошо. 245 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Спасибо, Саймон. - Не за что, Кэти. 246 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Серьезно? Фильм? 247 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Нет. Просто хотела увидеть его лицо. 248 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Ты несносна. 249 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Знаю. 250 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ ФОТОГРАФИЙ 251 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ваши фотографии, негативы и флешка. 252 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Я думал, они откажутся делать копии, 253 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 ведь фотографии были откровенными, 254 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 но они и слова не сказали. 255 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 РОБЕРТ РЕЙВЕНСКРОФТ ЛИЧНО В РУКИ, ВАЖНО 256 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Бомба была у меня. 257 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Нужно было лишь привести ее в действие. 258 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Так. Нажмите здесь. Хорошо? 259 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Хорошего дня, сэр. - И вам. 260 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Ты знаешь, что лишь немногие 261 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 знали о событиях, которые легли в основу сюжета, 262 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 и ты винишь себя в том, 263 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 что не провела должное расследование, что являлось неотъемлемой чертой 264 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 остальных твоих работ. 265 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 КТО ЗНАЕТ ПОЛИЦИЯ 266 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 СВИДЕТЕЛЬ - ОФИЦИАНТ 267 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 ОТЕЦ = МЕРТВ МАТЬ - МЕРТВА? 268 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Ты встречалась с Нэнси Бригсток лишь однажды, десять лет назад, 269 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 и думаешь, что возможно, недооценила ее. 270 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 НЭНСИ БРИГСТОК 271 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 КАФЕ «МЕХМЕТ» 272 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Возможно, эта хрупкая, пожилая женщина победила смерть, 273 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 а теперь взялась и за тебя. 274 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Миссис Бригсток? - Да. 275 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Я Кэтрин. 276 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Хотите чаю или кофе? - Нет. Спасибо. 277 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Сожалею о вашей утрате. 278 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Простите? 279 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Ваш муж… 280 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 В письме вы написали, 281 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - что ваш муж умер. - Ах да. Благодарю. 282 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Да. 283 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Так… Чем я могу вам помочь? 284 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Вы думаете обо мне? 285 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Потому что я думаю о вас каждый день. 286 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Удивлена, что вы никогда не пытались связаться со мной. 287 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Не соизволили прийти на похороны моего сына. 288 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Даже цветы не прислали. 289 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Да. Нет. 290 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Да, мне так жаль… 291 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 Это меньшее, что ты могла сделать. 292 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Это было бы порядочно, после всего, что случилось. 293 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Ты тоже мать. Ты должна понять. 294 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Теперь я здесь, миссис Бригсток. 295 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 После происшествия ты сказала, что не встречала моего сына раньше. 296 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Джонатана. 297 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Но это не так. 298 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Вы были знакомы, верно? 299 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Да. 300 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Так почему ты солгала? Почему не сказала правду? 301 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Не думала, что это поможет. 302 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Поможет? Кому? Тебе? 303 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Нет. Это бы никому не помогло. 304 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Понятно. Ты решила жить дальше. 305 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 Сорвалась с крючка, так сказать. 306 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Вышла сухой из воды. С очередной тайной. 307 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Нет. - С тех пор моя жизнь превратилась в ад. 308 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Каждый день. 309 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Мне пришлось бросить работу. Я потеряла всё. 310 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Да. Это прискорбно. 311 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Так что если хочешь поступить по совести, 312 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 расскажи всё сейчас, 313 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 потому что это, скорее всего, твой последний шанс. 314 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Поймите, миссис Бригсток, это не так просто. 315 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Всё очень, очень запутанно… 316 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Запутанно… Запутанно? Нет. Нет, всё просто. 317 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Я умираю. Последняя стадия рака. - Я… 318 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Мне так жаль. 319 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Значит, всё не так запутанно, верно? 320 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Простите. Не думаю, что мне стоит… 321 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Не думаю, что мои слова могут вам чем-то помочь. 322 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Твоего сына зовут Николас, да? 323 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Да. 324 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Я хочу его увидеть. 325 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Простите? 326 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Хочу увидеть твоего сына. 327 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Нет. - Ненадолго. 328 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Нет. Я не могу это допустить. - Уверена, ты поймешь. 329 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Твой сын гуляет по этой земле, а мой в ней гниет. 330 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Николас обязан своей жизнью моему сыну. 331 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Он должен знать, что он бы умер, если бы не Джонатан. 332 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Мне жаль. Я совершила ошибку, придя сюда. 333 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Я тебе поражаюсь. 334 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Как ты можешь спать по ночам? Как ты можешь жить с собой? 335 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Сожалею о вашей болезни, но я ничем не могу вам помочь. 336 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Он спас твоего сына. - И я об этом сожалею. 337 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Не утомительно притворяться той, кем ты не являешься? 338 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Да, давай. Убегай. Ну же. 339 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Нэнси Бригсток умерла в 2011 году. 340 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Ее муж еще жив. - Нет, он умер. 341 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 МИССИС БРИГСТОК ПРАЗДНУЕТ 20 ЛЕТ ПРЕПОДАВАНИЯ 342 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 Нет, он жив. 343 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Его зовут Стивен Бригсток, ему 77 лет. 344 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Учитель, на пенсии. Учился в Кембридже. Живет в Лондоне. 345 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Знаешь, как с ним связаться? 346 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Вот. Адрес и номер телефона. - Спасибо. 347 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 На почту тоже отправила. 348 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Не связывайся с ним. 349 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Я лишь хочу узнать, чем он занимался последние пару лет. 350 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Что за история? 351 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 СТИВЕН БРИГСТОК ПЕДОФИЛ? 352 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Пока не знаю. 353 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Скорее всего ничего. Просто… Спасибо, Джису. 354 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Спасибо. - Не за что. 355 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Тот, кто тебе угрожает, обрел имя и лицо. 356 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Ты взяла всё под свой контроль. 357 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Сосредоточилась на цели. 358 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Ты вновь чувствуешь себя в безопасности… 359 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 Но ты осознаёшь, что должна добраться до Стивена Бригстока, 360 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 прежде чем он сможет причинить вред. 361 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 РОБЕРТ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ УЖИН 362 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Двери закрываются. 363 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Здравствуйте, это Дженис. С кем вас соединить? 364 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 НАДЕЖДА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД 365 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Простите? 366 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Да. Чем могу помочь? 367 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Да… У меня посылка для Роберта Рейвенскрофта. 368 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Ее можно было оставить на ресепшен. 369 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Да, знаю, но он ожидает эту посылку, 370 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 и мне сказали, 371 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 чтобы я убедился, что она попадет прямо в его руки. 372 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Я передам его секретарю. - Спасибо. 373 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Лифт едет вниз. 374 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Двери закрываются. 375 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Привет, Рекс. - Привет, Кэтрин. 376 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Как там морской язык? - Великолепно. Еще плавает. 377 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Чудесно. Я возьму два. Спасибо. 378 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Без проблем. Только филе? 379 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Нет. Просто головы отруби. 380 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Хорошо. - Спасибо. 381 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 В начале вашего романа 382 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 вы с Робертом отправились в Париж. 383 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 В ресторане на острове Сен-Луи 384 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 вы заказали морской язык в кляре, который ему нравился. 385 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Шеф-поваром тебя не назовешь, но этот рецепт ты освоила. 386 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Ты готовишь его всякий раз, 387 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 когда хочешь напомнить себе и Роберту о том беззаботном времени. 388 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Только посмотрите. 389 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Головы не нужны? - Нет. Можешь оставить. 390 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Отдай их Эмме. - Так и сделаю. 391 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Пока. - Пока. 392 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Роберт. 393 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Вот файлы, которые ты просил. А еще доставили вот это. 394 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Сказали, ты ждешь посылку. 395 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Спасибо. Положи на стол, будь добра. 396 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Что-нибудь еще? 397 00:23:10,724 --> 00:23:13,685 - На этом всё. Хорошего вечера, Эмили. - Спасибо. И тебе, Роберт. 398 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 Оставь дверь открытой. 399 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Хорошо. 400 00:23:16,688 --> 00:23:21,360 Роберт управляет фирмой, которая объединяет несколько НПО, 401 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 многие из которых были созданы его семьей для благотворительности и престижа, 402 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 а еще они помогают обходить законы против отмывания денег. 403 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ И. ДЖ. ПРЕСТОН 404 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Эмили! Эмили! 405 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Эмили! 406 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Роберт? - Прости, Эмили. 407 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Кто это принес? 408 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Оставили на ресепшен. 409 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Кто? - Дженис сказала, какой-то старик. 410 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Он передал, что ты ждешь эту посылку. Больше ничего не сказал. 411 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 А как этот старик выглядел? 412 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Она сказала, что он был немного неопрятный, неряшливый, но вежливый. 413 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Он просто оставил конверт и сразу ушел. 414 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Что-то не так? - Нет. 415 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Всё хорошо. Спасибо. До завтра. 416 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - До свидания, мистер Рейвенскрофт. - До свидания. Спасибо. 417 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Двери закрываются. 418 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Он узнал гостиницу, в которой сделаны фотографии… 419 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 Но не может отвести свой взор от Кэтрин. 420 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Это бесспорно ее лицо, 421 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 но этот взгляд ему незнаком. 422 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Кэтрин на фотографиях – не его жена. 423 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Боже. 424 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Это молодая женщина, преисполненная желания, 425 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 полностью отдавшаяся наслаждению. 426 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 В разлуке с ним она излучает неприкрытую сексуальность. 427 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Он не узнаёт ни эту Кэтрин, 428 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ни то чувство возбуждения, что таится за его переживаниями и болью. 429 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Ты звонишь своей матери раз в неделю. 430 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Хотя последние ваши разговоры были поспешными, безучастными, 431 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 и ты чувствуешь, что она заслуживает большего. 432 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Твоя мать начала путаться в датах и времени, 433 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 но беспокоиться рано. Пока. 434 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Алло? 435 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Мам, как дела? 436 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Как неделя прошла? 437 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Хорошо. Спасибо. 438 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Спокойно, но хорошо. 439 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Когда вы вернулись из отпуска? 440 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Уже давно. 441 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 И мы часто с тех пор виделись. 442 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Ты видела ребенка Эммы? - Да. Она заезжали. 443 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Такие милые. 444 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Прелестная малышка, улыбчивая. - Правда? 445 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Как у Ника с работой? 446 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Да. Кажется, ему нравится. 447 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Да, правда. 448 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Чудесно. Он такой смышленый. 449 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Прости, что не навещала тебя эти пару недель. 450 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Завертелась. Переезд и всё такое. 451 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Глупости, ты недавно у меня была. 452 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Я так рада, что ты вчера заехала. 453 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Нет, мам, я не приезжала уже две недели. 454 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Мы с Робертом переехали. 455 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 Я не знала. 456 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Мы переехали. 457 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Слушай, а почему бы нам не устроить семейный обед, 458 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 Ник тоже придет. Мы за тобой заедем. 459 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Не надо за мной заезжать, Кэтрин. Я могу на автобусе доехать. 460 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Ладно, обсудим это позже. 461 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Как Алина? Хорошо о тебе заботится? 462 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Она чудесная. 463 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Ну ладно. Хочешь, чтобы она приходила почаще? 464 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Может, каждый день, как вариант. 465 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Боже, нет. Нет. 466 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Мы вместе смотрим телевизор. 467 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 После нее диван пахнет карри. 468 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Значит, ты ей правда нравишься. - Она просто чудо. 469 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Ладно, мам. Мне еще ужин готовить, и… 470 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Скоро созвонимся. Ладно? - Хорошо, милая. 471 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Люблю тебя. Ага. Пока. - Пока. Береги себя. 472 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Ты знаешь, что не хочешь думать об ухудшении здоровья матери. 473 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Диагноз ставить рано, но симптомы уже проявились. 474 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 УЖИН В 7. ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ! ЦЕЛУЮ 475 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Роберт знает, когда были сделаны фотографии. 476 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Во время поездки в Италию. 477 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Он помнит, что ему пришлось прервать отпуск. 478 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Он улетел домой раньше… 479 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 КЭТРИН УЖИН В 7. ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ! ЦЕЛУЮ 480 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …оставив Кэтрин и Николаса одних. 481 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Алло? - Ник, привет. Это я. 482 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Привет. 483 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Слушай, ты уже поужинал? 484 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Нет. 485 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Тогда я за тобой заеду, поужинаем где-нибудь. 486 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Я что-то заработался, а теперь жутко голоден. 487 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Мы недолго. 488 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Зайдем в паб рядом с тобой. Мне как раз по дороге, дружок. 489 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 Кстати, мама тебя искала. 490 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Да, да, я знаю. Знаю. 491 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Мы поговорили, не переживай. 492 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Тогда до встречи, сынок. 493 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Ладно. 494 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 ОБЕД ГОТОВ? ЦЕЛУЮ 495 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Роберт не отвечает на твои сообщения и звонки. 496 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Это тебя беспокоит. Он даже не позвонил, чтобы извиниться. 497 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Ты думаешь, что он поступил как эгоист. Совсем не думает о тебе. 498 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Тебе обидно. 499 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 УЖЕ 7:45 500 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 МОГ БЫ ПРЕДУПРЕДИТЬ ЦЕЛУЮ 501 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Кэтрин ошибается. 502 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Роберт только и делал, что думал о ней последние два часа. 503 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 До знакомства с Кэтрин 504 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 у Роберта было мало опыта в сексе. 505 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Хотя они никогда это не обсуждали… 506 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 КЭТРИН ЧТО ПРОИСХОДИТ? 507 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …он всегда боялся, что у Кэтрин этого опыта было больше. 508 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 От этого он чувствовал себя неуверенно. 509 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Идем? - Я еще не готов. 510 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Ничего. Я подожду внутри. 511 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Садись. Никого нет. 512 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 В воздухе пахнет марихуаной. 513 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Роберт здесь не был 514 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 с тех пор, как он и Кэтрин помогли Николасу переехать три месяца назад. 515 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Квартира вызывает у него отвращение, 516 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 но он убеждает себя, что другого ожидать от студентов не стоит. 517 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 Но Николас не студент. 518 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Роберт не хочет это признавать, 519 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 но он очень разочарован тем, в кого превратился Николас. 520 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Он убеждает себя, что у его сына был большой потенциал, 521 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 и чувствует новый прилив гнева к Кэтрин. 522 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Это она виновата. 523 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Она всегда жила ради работы, в свое удовольствие, 524 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 пренебрегая собственным сыном. 525 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 А теперь она оттолкнула Николаса. 526 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Убедила Роберта в том, 527 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 что Нику пора начать жить своей жизнью. 528 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Идем. Паб «Монпелье»? 529 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 У них есть свиные щечки, которые ты обожаешь. 530 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Можешь подождать там. Я скоро буду. 531 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Спешки нет. 532 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Какие там перспективы? 533 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Неплохо бы получить повышение и зарабатывать больше денег. 534 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Точно. 535 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Не знаю. Возможно. 536 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 Было бы здорово стать… 537 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Не знаю, менеджером или типа того. 538 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Они дали мне что-то вроде плана на пять лет. 539 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Сказали, что стажировка закончится через месяц, 540 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 и тогда я начну получать причитающиеся бонусы. 541 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Будет здорово, правда ведь? 542 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Да. Да. Превосходно. 543 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 А как дела с жильем? 544 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Я редко там появляюсь. 545 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Почему? - Познакомился с девушкой, 546 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 и мы проводим большую часть времени у нее. 547 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Расскажи о ней. 548 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Да нечего рассказывать. 549 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Не думаю, что она понравится маме. 550 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Ее это не касается. Кто она такая, чтобы осуждать тебя? 551 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Эта девушка… Расскажи. 552 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Мы хотим летом поехать в отпуск, 553 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 но не знаю, хватит ли у меня денег. 554 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Куда собираетесь? 555 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 Куда-нибудь подешевле. 556 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 Майорка или Испания. 557 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Может, Италия? 558 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Может. Там хорошие пляжи? 559 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Да, конечно. 560 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Разве ты не помнишь те каникулы? Ты был совсем ребенком. 561 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Нет. - Тебе было лет пять. 562 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Мне пришлось прервать отпуск из-за работы. 563 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Я оставил вас с мамой одних. 564 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Смутно припоминаю. - Всего на несколько дней. 565 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Но тогда меня так совесть мучила. 566 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Не стоило мне оставлять тебя одного с мамой. 567 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Можешь не переживать, пап, потому что я не помню. 568 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 А я всё равно сожалею. 569 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 Ты правда не помнишь? 570 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 Мама тогда встретила одного своего друга. 571 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Говорю тебе: не помню. 572 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Устрой своей девушке шикарное путешествие. Я помогу. 573 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Было бы круто, но маме не понравится. 574 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Скажет, что это против правил, что я должен сам всё разрулить. 575 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Тогда пошла она. 576 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Спасибо. 577 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Еще бутылку? - Нет, мне этой хватит. 578 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Отвратительное пойло. 579 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Ладно. Сейчас вернусь. 580 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Что случилось? 581 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Дорогой? 582 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 О боже. 583 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Прислали на работу. 584 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Кто их отправил? 585 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Не знаю. 586 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 У кого есть копии? 587 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Я не знаю. 588 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Не знаешь? 589 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Их скоро могут слить в сеть. Сядь. 590 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Посмотри на них. 591 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Кто тебе их передал? 592 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Смотри на них. 593 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Прошу, я… 594 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Внимательно смотри. 595 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Прошу, Роберт. Я могу объяснить. 596 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Я… Милый, прекрати. 597 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Как ты могла? 598 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Прости меня. 599 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Боже, нужно было тебе рассказать. 600 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Выкладывай всё. 601 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Это не… 602 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Это было так давно. Я… 603 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Я точно знаю, когда это случилось. Это был наш номер. 604 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Знаю. Нужно было рассказать. 605 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Я помню, у нас тогда почти не было секса. 606 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Вот почему я купил это гребаное белье. 607 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Роберт, хватит. Я расскажу, но, пожалуйста, выслушай меня. 608 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Теперь всё понятно. - Просто послушай. 609 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 После этой поездки… 610 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 После… Дай мне сказать, Кэтрин. 611 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 Именно после этого гребаного отпуска 612 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 ты сказала, что хочешь вернуться к работе. 613 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Да. Я… - Ага. «Я в депрессии. 614 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Скучаю по работе. Я не знаю, кто я». 615 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 Это было враньем. 616 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Тебе было скучно быть матерью. Скучно быть моей женой. 617 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Нет. - Тебе было скучно, 618 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - и тебе не хватало внимания. - Нет, Роберт. Это не… 619 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Кто знает, сколько их было. 620 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Все эти чертовы командировки. 621 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Нет, нет. Роберт, прошу. 622 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Конечно, у тебя всегда болит голова, когда я хочу секса. 623 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Знаю. Прости. 624 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Я правда хочу. - Меня тебе было мало. 625 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Нет. Ты был и остаешься для меня всем. 626 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Нужно было послушать родню. Они меня предупреждали! 627 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Милый, прошу, перестань. Просто выслушай меня. 628 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Выслушать? 629 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Я не хотела, чтобы ты оставлял нас одних. 630 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Ты помнишь? 631 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Я просила тебя не возвращаться на работу, не оставлять нас с Ником. 632 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Помнишь? Я не хотела оставаться одна. Я… 633 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 Ты серьезно? Хочешь сказать… 634 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Я хотела быть с… - Я во всём виноват? 635 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Нет, нет. - Ты всегда играешь роль жертвы, да? 636 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Да, ты прав. Я… 637 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Постой. Ты правда думаешь, что сможешь оправдаться? 638 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Ты просто играешь всеми вокруг тебя, 639 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 а сама строишь из себя святошу. 640 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Не будь так жесток. 641 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Это я жесток? Кэтрин. 642 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Долго это продолжалось? 643 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Нет. - Кто это был? 644 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Он… 645 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Я хочу знать, кто это был. - Прошу, милый. 646 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Официант-итальянец? 647 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Нет. - Просто пляжный роман? 648 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Как похотливый подросток. - Нет. 649 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Или как британка в отпуске? 650 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Солнце, алкоголь… - Нет. 651 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …и они на всё готовы. 652 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Конечно, обычно они без детей приезжают, чёрт побери. 653 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Знаю. Но это было не так. 654 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Так как это было? Ведь он фотографировал Ника. 655 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Наш сын был там. Наш сын. 656 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Знаю. Прости. Прости меня. - Как ты могла так с ним поступить? 657 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Ладно я, но он? 658 00:41:29,156 --> 00:41:32,993 Неудивительно, что он тебя избегает. Даже смотреть на тебя не может. 659 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Потому что он что-то видел? 660 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Нет. Нет. - Он это видел? 661 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Или слышал? 662 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Нет, Ник ничего не слышал. Клянусь. 663 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Я постаралась, чтобы он ничего не видел и не слышал. 664 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Чудесно. Ты просто мать столетия. Запиши это в список твоих прочих наград. 665 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Я ужасная мать. Я это знаю. 666 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Но он ничего не слышал. Он ничего не знает. 667 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Он прочитал книгу, так, Кэтрин? 668 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Да, я знаю. Но он не увидел связи. 669 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Просто невероятно. - И… 670 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Это он написал? 671 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Что? Я тебя не слышу. 672 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Он не мог. - Тогда кто? 673 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Я не знаю. 674 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Думаю, его отец. - Его отец? 675 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Да. Думаю, это его отец. 676 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Бог мой. Он был подростком, чёрт возьми? 677 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 Сколько ему было? 678 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Он мертв. Он умер. 679 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Вот почему ты промолчала. Думала, что тебе всё сошло с рук. 680 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Нет, я думала, я смогу забыть. 681 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Дай мне объяснить. - Думала, всё обошлось. 682 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Я не могу. Прошу, милый. Пожалуйста. 683 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Выслушай. - Думала, никто не узнает. 684 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Прошу, не уходи. Я всё расскажу. 685 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Умоляю. - Не трогай меня. 686 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Прошу, Роберт. Не уходи. Останься. Не уходи. 687 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Ничего. Я просто прочитаю книгу. - Милый. Милый. Прошу. 688 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Я сказал, не трогай меня! 689 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Ладно. Прости. 690 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Роберт, не оставляй меня. 691 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 Не уходи. 692 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Роберт! Роберт! Прошу, не надо. 693 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Это не то, что ты думаешь, милый! 694 00:43:31,528 --> 00:43:35,449 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 695 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 ПО РОМАНУ РЕНИ НАЙТ 696 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 ШАНТИ, ШАНТИ, ШАНТИ 697 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков