1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 (องก์ที่สอง) 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 แอบถ่ายรูปฉันเหรอ 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 ผม… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - รู้สึกว่าคุณทำนะ - ขอโทษ 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 แต่เห็นแค่เงาข้างหลังกับมหาสมุทร 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 แค่เงา 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 งั้นเหรอ 8 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 ใช่ คือแสงทองริมไล้อยู่รอบตัวคุณ 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 รู้ใช่ไหมว่าตรงนี้คือทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 ทำไมถึงพูดว่าเป็นมหาสมุทร 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 เพราะมันเป็นทะเล 12 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 รู้ว่าเป็นทะเล 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 งั้นพูดเรื่อง… 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 แสงทองอะไรนี่ของเธอหน่อยสิ 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 มันแสงเรืองเหมือน… เหมือนออร่า 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 ออร่าเหรอ 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 ใช่ 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 แล้วชอบออร่านี้รึเปล่า 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 ชอบสิ 20 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - คิดว่าสวยมั้ย ออร่านี้น่ะ - สวย 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 สวยแค่ไหน 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 สวยมาก 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 สวยมากๆ เลย 24 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 แล้วเจ้าภาพถ่ายออร่านี่… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 ถ่ายแล้วจะเอาไปทำอะไร 26 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 จะเก็บเอาไปดูเหรอ 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 จะดูแค่แสงออร่าเหรอ 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 หิวแล้ว 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 หิวแล้วเหรอจ๊ะ 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 กินปลาชุบแป้งทอดได้มั้ย 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 อยากกินปลาชุบแป้งทอดเหรอ ไม่ได้อยากกินพาสต้าเหรอ 32 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 อยากกินปลาชุบแป้งทอด 33 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 ปลาชุบแป้งทอด ที่บ้านก็มีปลาชุบแป้งทอด 34 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - ไม่อยากกินสปาเก็ตตี้เหรอ - ไม่เอา จะกินปลาชุบแป้งทอด 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 หรือเป็นพิซซ่าดี 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 เย้ พิซซ่า 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 โอเคมั้ยจ๊ะ เอาพิซซ่าแบบไหน 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 แค่พิซซ่าชีสกับซอสมะเขือเทศธรรมดา 39 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 ไม่ใส่เห็ดด้วยเหรอ แล้วถ้า… อุ๊ย 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 มา ผมช่วย 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - แหม ไม่น่าจะต้องลำบากเลย นี่ค่ะ - ไม่ๆ ผมยินดีช่วย 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 ขอบคุณค่ะ ฉันก็ไม่มีมือจะถือจริงๆ 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 ชื่ออะไรน่ะเรา 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 ผมชื่อนิโคลัส 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 นิโคลัส อายุเท่าไหร่แล้ว 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 สี่ขวบ 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 สี่เหรอ นั่นโตมากนะ 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - ไม่โตมากเสียหน่อย - โตมากสิ 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 ไม่ใช่ 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 ใช่สิ ดูนะ อันนี้คือหนึ่ง ถือว่านิดเดียว 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 นี่สอง ก็โตขึ้นมาหน่อย 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 นี่สาม ก็ถือว่าโตแล้ว 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 แต่นี่ นี่ตั้งสี่ ถือว่าโตมากเลย 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 อันนี้คือหนึ่ง ถือว่านิดเดียว 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - นี่สอง ก็โตขึ้นมาหน่อย - ใช่ 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 นี่สาม ก็ถือว่า… 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 โตแล้ว 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - อ้อ นี่สาม… - ใช่ 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 ถือว่าโตแล้ว 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 นี่ตั้งสี่ ถือว่าโตมากเลย 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - อุ๊ย ตาย - ใช่เลย 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 เธอตาค้างอยู่เกือบทั้งคืน 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 รู้สึกราวกับโดนความทรงจำที่เพิ่งถูกขุดขึ้นมา รัดจนหายใจไม่ออก 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 กว่าจะหลับก็เป็นตอนตีสี่ครึ่ง 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 เธอตื่นมาพร้อมความมั่นใจว่าเรื่องสำคัญที่สุด 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 จะต้องปกป้องครอบครัวตัวเอง 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 ต้องเรียกความสมดุลคืนมา 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 อ้อ ใช่สิ 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 ตอนนี้ก็ทำเท่าที่ทำได้อยู่ แต่บอกเลยนะว่านั่นจะทำให้เราเสียภาพลักษณ์ 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 กับคณะกรรมาธิการการคลังของสภาผู้แทนราษฎร จากเดิมจะยิ่งตกไปอีก 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 ใช่ เป็นคำถามพิลึกมาก 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 ฉันก็ต้องอยากจัดการกองทุนต่อสิ 73 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 ก็… อะไรนะ นั่นไม่ได้ขึ้นกับนาย 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 การตัดสินใจนั้นจะทำโดย 75 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 การโหวตเสียงส่วนใหญ่ของคนในตระกูล โดยกองทุนต้องอนุมัติด้วย 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 เธอคิดย้อนไปถึงวันก่อนหน้า 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 ตอนที่เธอเกือบเล่าเรื่องทุกอย่างให้โรเบิร์ตฟัง 78 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 แล้วก็ดีใจที่ไม่ได้เล่า 79 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 โอเค 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 เขาคิดว่าเป็นฝ่ายที่เข้มแข็ง แต่แท้จริงกลับไม่ใช่ 81 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 เธอเจอกันตอนเขาเพิ่งเรียนจบมหาวิทยาลัย 82 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 เขาอายุน้อยกว่าเธอสองปี 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 เขาขี้อาย 84 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 และนั่นทำให้เขายิ่งดูเด็กกว่าอายุจริง 85 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 จนทำให้เธอรู้สึกอยากปกป้องเขาขึ้นมาทันที 86 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 ก็ได้ ฉันจะไม่ขึ้นเสียง ถ้านายไม่ขึ้นเสียงก่อน 87 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 ไอ้เวรนั่นวางหูใส่ผมเฉยเลย 88 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - ฮิวโก้เหรอ - ใช่ ไอ้คนไร้ค่านั่น 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 ขู่ว่าจะเอามูลนิธิของตระกูลไปให้บริษัทอื่นบริหาร 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - ไม่สมเป็นพี่น้องกันเลย - เพราะแค่มีพ่อเดียวกันมั้ง 91 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 ไม่เอาน่ะ หมาเห่ามักจะไม่กัดนะ 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 ก็จริง แต่ประเด็นคือเสียงเห่าของมัน 93 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 จะทำให้คนอื่นๆ ในตระกูลเห่าตามให้ขรม 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 กลายเป็นฝูง… ฝูงน้องหมาชิวาว่า 95 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 คือพวกนี้มองว่า ทั้งเอ็นจีโอและมูลนิธิการกุศลทั้งหลาย 96 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 มีประโยชน์แค่เอาไว้ลดภาษี กับสร้างภาพโลกเขียวด้วยมือเรา 97 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 พวกนั้นไม่เข้าใจว่ามูลนิธิหรือเอ็นจีโอ ก็ยังเป็นงานที่ต้องทำ… 98 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - คุณรู้งานดีอยู่แล้ว และ… - ไม่อย่างนั้น… ใช่ 99 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 ใช่ ผมรู้ 100 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 คืนนี้ฉันทำมื้อค่ำให้กินนะ 101 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 น่ารักมากที่เสนอตัว 102 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 แต่คุณก็เครียดเรื่องหนังสือเล่มนั้นมากๆ ไม่ต้องหรอก 103 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 อ๋อ เรื่องนั้น ไม่มีอะไร 104 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - มันไม่มีอะไรจริงๆ เรื่องไร้สาระน่ะ - แน่ใจเหรอ 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 แน่ ฉันจะเข้าออฟฟิศแป๊ปนึง 106 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 แล้วกลับมาจัดการอะไรๆ ที่บ้านสักนิด 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 แล้วค่อยออกไปซื้อของมา ทำปลาโซลเมอนิแยร์แบบที่ชอบให้กินนะ 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 ก็ได้ นั่นฟังแล้วโคตรอร่อยเลย 109 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 จากนั้นถ้ารู้สึกอยากแหวกแนว 110 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 จะได้เปิดไวน์พูลินญีย์-มงทราเชต์ที่โรเจอร์ให้มา 111 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 โอเค ผมต้องไปละ 112 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 ต้องมีคนไปเก็บเจ้าฝูงหมาปอมเห่าไม่หยุด 113 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - ผมเอากุญแจออกมาหรือยัง - อยู่ในกระเป๋าจ้ะ 114 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 ชีวิตสมรสเป็นเรื่องละเอียดอ่อน 115 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 ไม่ใช่แค่ชีวิตสมรสของเธอ แต่ชีวิตสมรสทุกคน 116 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 ต้องรักษาความสมดุลไว้ 117 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 และเธอคิดว่าตัวเองทำสำเร็จ ด้วยการประคับประคองให้มันอยู่ในร่องในรอย 118 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - ขอโทษ ช่วยหน่อยได้ไหม - ครับ 119 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 ได้สิครับ ต้องการอะไร 120 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 คือ ฉันกำลังอยากซื้อเครื่องดูดฝุ่น 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 มีตัวที่เล็งไว้หรือยัง 122 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 เมื่อก่อนเมียฉันเป็นคนดูแลงานบ้านทั้งหมด 123 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - แต่ตอนนี้เมียตายแล้ว คือ… - เสียใจด้วยนะครับ 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 ขอบคุณมาก 125 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 คงต้องซื้อเครื่องเล็กๆ หน่อย 126 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 แบบที่คนแก่ๆ อย่างฉันจะหิ้วขึ้นลงบันไดได้ 127 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 ได้สิครับ ผมว่ามีรุ่นที่เหมาะกับคุณมากเลย 128 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 เชิญทางนี้เลยครับ 129 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 นี่ยี่ห้อไดสัน ราชาแห่งเครื่องดูดฝุ่น 130 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 ทรงพลังมากๆ ที่จริงแล้วมีแรงดูดเกินต้าน 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 ตอนนี้ไม่มีรุ่นไหนแรงดูดเยอะกว่าเจ้านี้ 132 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 แล้วยังน้ำหนักเบาด้วย ทำให้ยกขึ้นลงบันไดง่ายมาก 133 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 น่าสนใจมาก คือว่ามัน… 134 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 เป็นเครื่องหน้าตาประหลาดดีนะ 135 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 นี่ของดีที่สุดในยุค เทคโนโลยีล้ำสมัย 136 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - แต่แน่นอน แลกมาด้วยราคาแพงหน่อย - เท่าไหร่ 137 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 ราคา 299 ปอนด์ 138 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 ไม่รู้สินะ ฉันอาจจะคุ้นเคย 139 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 กับของที่คล้ายๆ รุ่นเก่ามากกว่า 140 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 อะไรอย่าง อ้อ… เครื่องนั้น 141 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 ครับ ฮูเวอร์บรีซอีโว 142 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 กำลังดูดน้อยกว่ามาก แต่ก็เป็นตัวเลือกที่ดีในราคาประหยัด 143 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 ขอฉัน… โอ้โฮ หนักกว่ากันมากเลยเนอะ 144 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 ฉันก็ไม่แน่ใจว่ามีแรงพอจะยก 145 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 เพราะบ้านมีบันไดน่ะ 146 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 งั้นสงสัย… 147 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 หรือหาตัวเลือกที่ไม่ต้องใช้ไฟฟ้าเลยดี 148 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 ไม้จับฝุ่น เขาเรียกอย่างนั้นใช่ไหม 149 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 ที่มีแกนหมุนจับฝุ่นไว้… แล้วก็แค่กลิ้งให้มัน… 150 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 อ้อ นั่นไง ดี เครื่องนั้นเป็นยังไง 151 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 พรมในห้องหนาแค่ไหนล่ะครับ 152 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 ไม่ใช่แค่ห้อง เป็นทั้งบ้าน 153 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 เป็นบ้านเดี่ยวที่มีระเบียง แล้วก็มีสวนกับ… 154 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 ปูพรมหมดหรือปูเป็นผืน… หรือเป็นพื้นเปล่าๆ 155 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 ก็ ข้างล่างเป็นพื้นไม้ ปูพรมบางส่วน 156 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 แต่ข้างบนเป็นพรมเกือบหมด คิดว่ายังไง 157 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 ทั้งสองอันก็ใช้งานได้เหมือนกัน 158 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 อ้าว… แต่มันต่างกันยังไงล่ะ 159 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 ไม่ครับ เทียบกันไม่ได้ 160 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 เหมือนอันหนึ่งเป็นรถมาเซราติ อีกอย่างเป็นแค่รถโตโยต้าแคมรี่ 161 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 ฉันไม่มีรถ 162 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 ผมแค่จะบอกว่า ทั้งสองอันทำหน้าที่แบบเดียวกัน 163 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 แค่อันหนึ่งทำได้ดีกว่า 164 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 ถ้าเธอเป็นฉัน เธอจะเลือกอะไร 165 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 ไดสันครับ 166 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 ก็เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่นะ 167 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 ไม่ผิดหวังแน่ครับ คุ้มค่าทุกบาทแน่ 168 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 อดสังเกตไม่ได้ว่าเขาไม่มีความอดทน 169 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 ร้อนรนขนาดนั้นเพราะอะไรกัน 170 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 คงไม่ได้เป็นเพราะตาลุงที่ไม่แน่ใจ ว่าจะซื้อเครื่องดูดฝุ่นรุ่นไหนดีหรอก 171 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 ให้จัดส่งไหมครับ 172 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 มีค่าบริการเพิ่มรึเปล่า 173 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 ไม่ครับ มีบริการส่งฟรี ทุกออเดอร์ที่ราคาเกิน 50 ปอนด์ 174 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 แหม ดีจริง 175 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 ตกลงอยากให้จัดส่งหรือจะเอากลับบ้านเอง 176 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 ถ้าส่งได้ก็จะดีมาก 177 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 ขอชื่อด้วยครับ 178 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 โจเซฟ เทโอดอร์ คอนราด คอร์เซนาวสกี้ 179 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 รบกวนสะกดให้หน่อยได้ไหมครับ 180 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 โ-จ-เ-ซ-ฟ 181 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 ต้องมีเครื่องหมายอคิวต์แอคเซนต์บนตัวโอ 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 อคิวต์แอคเซนต์คืออะไร 183 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 อคิวต์แอคเซนต์ ขีดเอียงไปทางขวา 184 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 ตรงข้ามกับกราฟแอคเซนต์ที่จะเอียงไปทางซ้าย 185 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 อย่างที่อยู่บนตัวเอของ "อา โพรโพส" ฝรั่งเศส 186 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 แหง เอานี่ เขียนให้ผมเลยดีกว่า 187 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 ขอที่อยู่ด้วยนะครับ 188 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 ผมบอกชื่อจริงเต็มๆ ของนักเขียนโจเซฟ คอนราด 189 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 อย่างเด็กนั่นไม่รู้จักโจเซฟ คอนราดหรอก 190 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 แต่ชื่อเต็มของเขาจะแกล้งให้ต้องพิมพ์นานๆ 191 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 และต้องพิมพ์ให้พอกับพื้นที่อย่างทุลักทุเล 192 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 หลังจากเอสแล้วเป็นแอลใช่ไหมครับ 193 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 นั่นตัวเค 194 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 (ให้นิโคลัส เรเวนสครอฟท์) 195 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 จ่ายแบบไหนดีครับ 196 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 อาจจะต้องขอจ่ายด้วยบัตรเครดิต 197 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 แน่ใจเหรอว่าไม่ควรซื้อไม้อันนั้นแทน 198 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 บอกแล้วไงครับ ผมว่าคุณซื้อเครื่องทำความสะอาดของดีมาก 199 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - ก็แค่ ฉันไม่… - อะไรนะครับ 200 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 ยังไม่แน่ใจน่ะ จะพูดยังไงดี 201 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 นี่มันเงินเยอะมากสำหรับคนใช้เงินบำนาญ 202 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - แต่… - ฉัน… ขอโทษนะ 203 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 ฉัน… คิดว่าจ่ายไม่ไหว 204 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 ขอโทษด้วยที่เปลี่ยนใจ 205 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 เธอก็ช่วยเหลือดีมาก หวังว่าจะไม่ได้ทำให้เสียเวลา 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 ขอบคุณนะ 207 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 อุตส่าห์แอบหวังว่าเขาจะพยายาม 208 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 จนเกือบโน้มน้าวให้ผมซื้อสิ่งที่ไม่จำเป็นได้ 209 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 แต่เด็กนั่นไม่ได้ความเลย 210 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 ไร้ประโยชน์ เลี้ยงเสียข้าวสุก 211 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 แบบนี้ต้องติดกับง่ายมากๆ 212 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 อรุณสวัสดิ์ค่ะ แคเธอรีน ดีใจด้วยเรื่องรางวัล 213 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 แหม ขอบใจจ้ะ โจดี้ 214 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - อรุณสวัสดิ์ แคเธอรีน - จีซู 215 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 งานเป็นยังไง 216 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 อ๋อ ก็ไปได้สวยดี 217 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 ฉันรู้นะว่าคุณเกลียดงานแบบนี้ 218 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 ยินดีด้วยนะ แคเธอรีน 219 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 ขอบคุณจ้ะ เม็ก 220 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 มีคนส่งการ์ดแสดงความยินดีเยอะเลย 221 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - ดอกไม้มาจากผู้บริหาร - แหม สวยจัง 222 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 แถมยังส่งแชมเปญมาให้ด้วย 223 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 นั่นรางวัลที่ว่าเหรอ 224 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 หือ ใช่ๆ 225 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - ขอลองถือหน่อยได้ไหม - ได้สิ มันหนักนะ 226 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - ยินดีด้วยนะ แคเธอรีน - ขอบคุณค่ะ 227 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 ยินดีด้วยนะคะ แคเธอรีน 228 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 อยากเห็นสีหน้าไซม่อน 229 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 ตอนเห็นรางวัลนี้ 230 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ย้ายบ้านไปถึงไหนแล้ว 231 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 ก็ มันก็ไปเรื่อยๆ 232 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 พวกเราก็คงจัดบ้านกันไม่มีวันจบ จนกว่าจะย้ายใหม่อีกรอบ 233 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - กาแฟไหม - ขอเลย 234 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - ลืมบอกไป เก่งมากนะ แคธี่ - ขอบคุณนะ ขอบคุณไซม่อน 235 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 แล้ว ยังไงต่อ 236 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 ก็… มีคนอยากเอาสารคดีฉันไปทำหนัง 237 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - ฮื่อ ทำหนังเลย - โห นั่นมัน… 238 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - เยี่ยมไปเลย ฮื่อ - ใช่มั้ยล่ะ 239 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - ใช่ - แต่ฉันก็ไม่รู้นะว่าพวกอเมริกัน 240 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 จะเข้าใจวัฒนธรรมโรงเรียนประจำได้สักแค่ไหน 241 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - ไม่น่าจะเข้าใจเลยล่ะ - ฮื่อ 242 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 แต่พวกนั้นอยากให้โจดี้ ฟอสเตอร์มาเล่น 243 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - โอเค - ฮื่อ 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 ก็… โจดี้ก็เจ๋งดีนะ 245 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - ใช่มั้ยล่ะ เจ๋งเนอะ - ใช่ 246 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 ถ้าอยากคุยปรึกษาอะไร บอกผมแล้วกัน… 247 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - ได้เลย - เพราะผมมีประสบการณ์มาก่อน 248 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 กับพวกทำหนังเนี่ย 249 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - ค่ะ ฉันรู้ - โอเค 250 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - ขอบคุณ ไซม่อน - ได้เสมอ แคธี่ 251 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 จริงรึเปล่า เขาจะเอาไปทำหนังเหรอ 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 ไม่จริง แค่อยากเห็นสีหน้าเขาเฉยๆ 253 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 ร้ายจริงเลยคุณ 254 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 ร้ายเนอะ 255 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 (ผู้เชี่ยวชาญด้านการล้างอัดภาพ) 256 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 นี่ภาพที่ล้างออกมา ฟิล์ม กับไฟล์ในยูเอสบี 257 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 ผมนึกว่าร้านเขาจะไม่ยอมอัดภาพให้ 258 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 เพราะภาพเหล่านั้นมันลามกจกเปรตเหลือใจ 259 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 แต่ร้านกลับไม่ทักอะไรสักคำ 260 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 (โรเบิร์ต เรเวนสครอฟท์) (เอกสารส่วนตัว ด่วนมาก) 261 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 ได้คลังแสงมาแล้ว 262 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 เหลือแต่แค่ต้องปาระเบิดออกไป 263 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 ใช่ โอเค แล้วกดตรงนั้น 264 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - สวัสดีครับ คุณ - สวัสดี 265 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 เธอรู้ว่ามีแค่ไม่กี่คน 266 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 จะล่วงรู้เหตุการณ์ซึ่งเป็นที่มาของหนังสือเล่มนั้น 267 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 แล้วเธอก็โทษตัวเอง 268 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 ที่ไม่ได้สืบเรื่องอย่างจริงจังอย่างที่จะทำ 269 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 ถ้าเป็นการสืบข่าวอื่นๆ 270 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 (ใครรู้บ้าง) (ตำรวจ) 271 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 (พยาน - บ๋อย) 272 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 (พ่อ = ตายแล้ว (แม่ - ตายหรือยัง) 273 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 เธอเคยพบแนนซี่ บริกสตอค แค่ครั้งเดียวเมื่อสิบปีก่อน 274 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 เธอจึงคิดว่าอาจจะประมาท ความแข็งแกร่งของผู้หญิงคนนั้น 275 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 (แนนซี่ บริกสตอค) 276 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 (คาเฟ่เมห์เมท) 277 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 หญิงชราแสนเปราะบางคนนั้น อาจเอาชนะความตายได้ 278 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 ตอนนี้จึงจะรุกเข้ามาหาเธอต่อ 279 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - คุณนายบริกสตอคใช่ไหมคะ - ใช่ 280 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 ฉันแคเธอรีน 281 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - รับชาหรือกาแฟไหม - ไม่เอา ขอบคุณ 282 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 ฉันเสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ 283 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 อะไรนะ 284 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 ก็… สามีคุณ… 285 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 คุณเขียนไว้ในจดหมาย 286 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - ว่าสามีเสียไปแล้ว - อ้อ ใช่ ขอบคุณค่ะ 287 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 ค่ะ 288 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 ถ้างั้น… มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 289 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 คุณเคยคิดถึงฉันบ้างไหม 290 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 เพราะฉันคิดถึงคุณอยู่ทุกวัน 291 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 ฉันประหลาดใจที่คุณไม่ติดต่อมาเลย 292 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 ไม่คิดจะมีน้ำใจมางานศพลูกชายฉันด้วยซ้ำ 293 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 ไม่แม้แต่จะส่งหรีดมาร่วมงาน 294 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 ใช่ ไม่ได้ส่ง 295 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 ใช่ เรื่องนั้นขออภัยจริงๆ… 296 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 อย่างน้อยก็น่าจะมีมารยาทสังคม 297 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 เป็นเรื่องที่ควรทำเมื่อเกิดเหตุแบบนั้น 298 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 คุณก็เป็นแม่คนเหมือนกัน ควรจะเข้าใจอะไรแบบนี้สิ 299 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 แต่ฉันมาแล้วไงคะ คุณนายบริกสตอค 300 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 ตอนเกิดเรื่อง คุณบอกตำรวจว่า ไม่เคยเจอลูกชายฉันมาก่อน 301 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 โจนาธานน่ะ 302 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 แต่ที่จริงแล้วเคยเจอ 303 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 เคยเจอเขามาก่อนใช่ไหมล่ะ 304 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 ใช่ 305 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 งั้นโกหกทำไม ทำไมจึงไม่บอกความจริง 306 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 ฉันแค่ไม่คิดว่ามันจะมีประโยชน์ 307 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 มีประโยชน์เหรอ ประโยชน์ต่อใคร ต่อตัวเองงั้นสิ 308 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 ไม่ค่ะ ไม่มีประโยชน์ต่อใครทั้งนั้น 309 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 โอเค แน่สิ คุณก้าวต่อ ลืมเรื่องนั้นแล้ว 310 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 เขาเรียกว่า "ลอยนวล" ใช่ไหมนะ 311 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 ไม่ต้องรับผิดชอบอะไร เป็นแค่ความลับในชีวิตอีกหนึ่งเรื่อง 312 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - ไม่นะ - ชีวิตฉันทุกข์ระทมมาตั้งแต่นั้น 313 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 ทุกข์อยู่ทุกวัน 314 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 ฉันต้องเลิกทำงาน ฉันเสียทุกอย่างในชีวิต 315 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 ค่ะ ฉันเสียใจด้วย 316 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 ดังนั้น ถ้าจะทำเรื่องดีๆ กับเขาบ้าง 317 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 ก็ควรจะพูดออกมาตอนนี้ 318 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 เพราะนี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของคุณแล้ว 319 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 คุณต้องเข้าใจก่อนว่า นี่ไม่ใช่เรื่องพูดได้ง่ายๆ คุณนายบริกสตอค 320 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 เรื่องจริงมันสลับซับซ้อนมาก… 321 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 ซับซ้อนเหรอ ซับซ้อนอะไร ไม่ๆ ไม่เห็นมีอะไรซับซ้อนเลย 322 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - ฉันกำลังจะตาย มะเร็งขั้นสุดท้าย - ฉัน… 323 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 เสียใจด้วยจริงๆ 324 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 ไม่ได้สลับซับซ้อนอะไรใช่ไหมล่ะ 325 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 ขอโทษค่ะ ฉันไม่คิดว่าควรจะ… 326 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 ฉันไม่มีอะไรที่พูดแล้วจะช่วยคุณได้ 327 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 ลูกชายคุณชื่อนิโคลัสใช่ไหม 328 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 ใช่ 329 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 ฉันอยากเจอเขา 330 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 อะไรนะคะ 331 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 ฉันอยากเจอลูกชายคุณ 332 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - ไม่ได้ - แค่พบกันไม่กี่อึดใจ 333 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - ไม่ ขอโทษ ฉันยอมไม่ได้ - คุณคงเข้าใจเหตุผลที่อยากเจอ 334 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 ลูกชายคุณยังวิ่งเล่นบนโลกนี้ได้ แต่ลูกฉันกลับเน่าอยู่ในหลุม 335 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 นิโคลัสเป็นหนี้ชีวิตลูกชายฉัน 336 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 เขาควรรู้ว่าตัวเองจะไม่รอด ถ้าไม่ได้โจนาธานช่วยไว้ 337 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 ขอโทษนะคะ ฉันคิดผิดจริงๆ ที่มาพบ 338 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 เธอนี่ไม่ธรรมดาจริงๆ 339 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 ข่มตานอนตอนกลางคืนได้ยังไง ทนอยู่กับตัวเองได้ยังไง 340 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 เสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณป่วย แต่ฉันไม่มีทางจะช่วยคุณได้ 341 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - เขาช่วยชีวิตลูกคุณ - แต่ฉันไม่ได้อยากให้เขาทำ 342 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 ไม่เหนื่อยเหรอที่คอยสร้างภาพ เป็นคนที่ตัวเองไม่ได้เป็น 343 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 ใช่สินะ หนีไป ไปเลย 344 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 แนนซี่ บริกสตอคเสียชีวิตเมื่อปี 2011 345 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - มีญาติเหลืออยู่เป็นสามีคนเดียว - ไม่สิ สามีเขาตายไปแล้ว 346 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 (ครบรอบการสอนมา 20 ปี ของครูบริกสตอค) 347 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 ไม่นะ ยังมีชีวิตอยู่ 348 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 เขาชื่อสตีเฟน บริกสตอค อายุ 77 ปี 349 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 อาจารย์เกษียณ จบมาจากเคมบริดจ์ อยู่ลอนดอน 350 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 มีรายละเอียดที่จะติดต่อเขาได้ไหม 351 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - นี่ค่ะ ที่อยู่กับเบอร์โทรศัพท์ - ขอบคุณ 352 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 ฉันอีเมลไปให้คุณแล้วด้วย 353 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 อย่าติดต่อเองนะ 354 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 ฉันแค่อยากรู้ว่าช่วงสองสามปีที่ผ่านมา เขาทำอะไรอยู่ 355 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 ตรงนี้ข่าวอะไรนะ 356 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 (สตีเฟน บริกสตอค พวกใคร่เด็กเหรอ) 357 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 ฉันก็ยังไม่รู้ 358 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 อาจไม่มีเรื่องอะไรก็ได้ แค่… ขอบคุณนะ จีซู 359 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - ขอบคุณ - ได้ค่ะ 360 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 เธอได้ชื่อและได้ใบหน้า ของสิ่งที่คุกคามเธออยู่ 361 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 เธอควบคุมกระบวนการนั้นด้วยตัวเองแล้ว 362 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 เธอเรียกสติกลับคืนมาแล้ว 363 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 เธอกลับมารู้สึกปลอดภัยอีกครั้ง 364 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 แต่เธอก็เข้าใจว่าจะต้องติดต่อสตีเฟน บริกสตอค 365 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 ก่อนที่เขาจะสร้างความเสียหายจริงจัง 366 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 (โรเบิร์ต) (ตั้งตารอมื้อค่ำวันนี้เลยนะ) 367 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 ประตูกำลังปิด 368 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 สวัสดีค่ะ ที่นี่ โฮป เจนิสพูดสาย ให้ต่อสายไปที่ใครคะ 369 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 (กองทุนการกุศลโฮป) 370 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 ขอโทษนะครับ 371 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 ค่ะ ติดต่อใครคะ 372 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 คือผมมีของมาส่ง ให้คุณโรเบิร์ต เรเวนสครอฟท์ 373 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 ที่จริงฝากไว้ที่ประชาสัมพันธ์ด้านล่างก็ได้ค่ะ 374 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 ครับ ผมรู้ แต่เขารอของอยู่ 375 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 และเขาสั่งมาว่า 376 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 เอาให้แน่ใจว่าของถึงมือเขาโดยปลอดภัย 377 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - ฉันจะบอกเลขาเขาให้ - ขอบคุณครับ 378 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 กำลังลง 379 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 ประตูกำลังปิด 380 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - ไงคะ เร็กซ์ - แคเธอรีน 381 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - วันนี้ปลาโซลเป็นยังไง - วันนี้ของดี สดมาก 382 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 ดีเลยค่ะ ฉันซื้อสองตัว ขอบคุณ 383 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 ได้ ให้แล่ด้วยไหม 384 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 ไม่ต้องค่ะ ตัดหัวออกอย่างเดียว 385 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - โอเค - ขอบคุณ 386 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 ช่วงแรกๆ ที่คบกัน 387 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 เธอกับโรเบิร์ตไปเที่ยวปารีสด้วยกัน 388 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 ที่ร้านอาหารบนเกาะอีลแซงต์หลุยส์ 389 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 เธอสองคนกินโซลเมอนิแยร์ที่เขาชอบมาก 390 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 เธอไม่ได้ทำอาหารเก่งอะไร แต่ก็หัดทำอาหารจานนั้น 391 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 เธอจะทำทุกครั้ง 392 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 ที่อยากให้ตัวเองและโรเบิร์ต หวนกลับไประลึกถึงช่วงที่ชีวิตเรียบง่ายมีความสุข 393 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 ติดขึ้นมาด้วย 394 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - เอาหัวกลับไปด้วยไหม - ไม่ต้องค่ะ เก็บไว้เลย 395 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - ฝากให้เอ็มม่าแล้วกัน - ได้เลย ขอบคุณ 396 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - เจอกัน - โอเค บาย 397 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 โรเบิร์ต 398 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 นี่เอกสารที่คุณขอไว้ แล้วมีพัสดุนี้ส่งมาถึงคุณ 399 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 บอกว่าคุณรออยู่ 400 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 ขอบคุณ วางไว้บนโต๊ะเลย 401 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 ให้ช่วยอะไรอีกไหมคะ โรเบิร์ต 402 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 ไม่ต้อง พอแล้ว กลับไปพักเถอะ เอมิลี่ 403 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 ขอบคุณค่ะ เหมือนกัน โรเบิร์ต 404 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 ช่วยเปิดประตูค้างไว้เลย 405 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 ได้ค่ะ 406 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 โรเบิร์ตบริหารบริษัท 407 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 ซึ่งเป็นเหมือนบริษัทแม่ของเอ็นจีโอหลายแห่ง 408 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 ส่วนใหญ่นั้นก่อตั้งโดยตระกูลของเขา ทั้งทำการกุศลและสร้างภาพให้คนนับหน้าถือตา 409 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 และยังเป็นองค์กรบังหน้า ให้ไม่โดนกฎหมายต้านการฟอกเงิน 410 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 (คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ) (อี.เจ. เพรสตัน) 411 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 เอมิลี่ เอมิลี่! 412 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 เอมิลี่! 413 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - โรเบิร์ต - ขอโทษนะ เอมิลี่ 414 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 แต่พัสดุนี้มาจากไหน 415 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 มีคนเอามาส่งให้ที่รีเซปชั่นค่ะ 416 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - ใคร - เจนิสบอกว่าเป็นตาแก่คนหนึ่ง 417 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 เขาบอกว่าคุณรอของอยู่ แต่ไม่ได้ว่าอะไรอย่างอื่น 418 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 แล้วชายคนนี้ดูเป็นยังไง 419 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 เธอบอกว่าเขาดู เอ่อ โทรม เหมือนคนไร้บ้าน แต่ก็สุภาพค่ะ 420 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 ไม่คิดจะโอ้เอ้ ฝากซองแล้วก็เดินกลับไปเลย 421 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - มีปัญหาอะไรเหรอคะ - เปล่าๆ 422 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 ไม่มีอะไร ขอบคุณ พรุ่งนี้เช้าเจอกัน 423 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - สวัสดีค่ะ คุณเรเวนสครอฟท์ - สวัสดี ขอบคุณมาก 424 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 ประตูกำลังปิด 425 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 เขาจำโรงแรมที่เป็นฉากของภาพเหล่านั้นได้ 426 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 แต่จุดที่เขาไม่อาจละสายตาได้เลยคือแคเธอรีน 427 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 ใบหน้านั้นเป็นหน้าของเธอโดยไม่ต้องสงสัย 428 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 แต่สีหน้าของเธอกลับไม่ใช่สีหน้าที่เขาคุ้นเคย 429 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 แคเธอรีนในภาพนี้ไม่ใช่ภรรยาของเขา 430 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 โอย ตายจริง 431 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 นี่เป็นภาพของสตรีสาวเต็มไปด้วยความปรารถนา 432 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 กำลังดื่มด่ำกับรสกามโดยไร้พันธนาการรัดรึง 433 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 ปลดปล่อยประกาศเพศอย่างแรงกล้า แยกขาดจากเขาโดยสิ้นเชิง 434 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 เขาไม่มีแคเธอรีนคนนี้ในความทรงจำ 435 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 และไม่เคยสัมผัสความรู้สึกวาบหวามที่เกิดขึ้น แม้จะซ่อนอยู่ใต้ความเจ็บปวดร้อนรนใจ 436 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 เธอไม่เคยลืมที่จะโทรหาแม่ทุกสัปดาห์ 437 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 แม้ช่วงหลังจะเป็นการคุยแบบรีบๆ เป็นบทสนทนาที่เธอไม่ได้ใส่ใจอะไร 438 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 และเธอก็รู้สึกว่าแม่ควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านั้น 439 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 แม่ของเธอเริ่มสับสนเรื่องวันหรือเวลา 440 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 แต่ก็ยังไม่ใช่เรื่องที่ต้องกังวลมาก 441 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ฮัลโหล 442 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 แม่ เป็นไงบ้างคะ 443 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 อาทิตย์นี้เป็นยังไง 444 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 ก็ดีจ้ะ ขอบคุณที่ถาม 445 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 ก็เงียบๆ แต่ก็ดีมาก 446 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 ไปเที่ยวกลับมาเมื่อไหร่นะ 447 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 กลับมาตั้งนานแล้วค่ะ 448 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 ตั้งแต่กลับมาก็เจอแม่ตั้งหลายครั้งแล้วนะ 449 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - แม่ได้ไปเยี่ยมลูกคนใหม่ของเอ็มม่ารึยัง - ไปแล้ว เขามารับแม่ 450 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 ใจดีจริงๆ 451 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - เด็กตัวนิดๆ น่ารักมาก ยิ้มทั้งวัน - เหรอคะ 452 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 แล้วนิคทำงานเป็นยังไงบ้าง 453 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 ค่ะ คิดว่าเขาชอบงานนะ 454 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 ใช่ๆ น่าจะชอบจริงๆ 455 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 เยี่ยมเลยจ้ะ เขาเป็นเด็กฉลาดมาก 456 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 ขอโทษนะคะที่ช่วงอาทิตย์หลังๆ ไม่ได้แวะไปหา 457 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 ชีวิตวุ่นวายนิดหน่อย ทั้งย้ายบ้านอะไรแบบนี้ 458 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 พูดอะไรน่ะ เพิ่งมาเมื่อสองวันก่อนเอง 459 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 เมื่อวานที่เจอกันแม่ก็ดีใจ 460 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 ไม่ใช่ค่ะแม่ หนูไม่ได้ไปหาแม่มาสองอาทิตย์แล้ว 461 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 จำได้ไหม โรเบิร์ตกับหนูย้ายบ้าน 462 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 แม่ไม่รู้ 463 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 คือ เราย้ายบ้านเลย 464 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 เอางี้ เรานัดกินข้าวกลางวันทั้งครอบครัวดีกว่า 465 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 หนูจะได้ชวนนิคไปด้วย เราจะได้ไปรับแม่ 466 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 ไม่ ไม่ต้องมารับแม่หรอก แคเธอรีน แม่ขึ้นรถเมล์ไปก็ได้ 467 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 โอเค งั้นเอาไว้ค่อยคุยกันนะคะ 468 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 แล้วอลีน่าเป็นยังไงบ้าง ยังดูแลทุกอย่างอยู่ไหม 469 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 เธอก็เยี่ยมมาก 470 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 ดีค่ะ แม่อยากให้เธอมาบ่อยกว่าเดิมไหม 471 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 แบบอาจจะมาทุกวันในช่วงวันทำงาน 472 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ต้อง 473 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 เราแค่นั่งดูทีวีด้วยกัน 474 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 นางทำกลิ่นเครื่องแกงติดโซฟาทุกที 475 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - แหม แปลว่าเธอต้องชอบแม่มากๆ เลยนะ - เธอก็น่ารักดี 476 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 โอเคค่ะ แม่ คือหนูต้องไปทำมื้อค่ำละ 477 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - ไว้จะโทรไปอีก โอเคนะ - ก็ได้… โอเคจ้ะ ลูก 478 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - รักนะคะ บายๆ - บาย ดูแลตัวเองด้วย บายๆ 479 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 เธอรู้ดีว่ากำลังเลี่ยงความจริง ไม่รับรู้เรื่องที่แม่ถดถอยลงทุกที 480 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 โรคที่ยังไม่มีชื่อ แต่ค่อยๆ เผยตัวขึ้นมาทีละน้อย 481 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 (มื้อค่ำเสิร์ฟหนึ่งทุ่มนะคะ! อร่อย! จุ๊บๆ) 482 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 โรเบิร์ตรู้ว่าภาพเหล่านั้นถ่ายเมื่อไหร่ 483 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 เป็นช่วงที่ไปเที่ยวอิตาลีกัน 484 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 เขาจำได้ว่าวันท้ายๆ ของทริปเขาไม่ได้อยู่ด้วย 485 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 เขาต้องบินกลับบ้านมาก่อน… 486 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 (แคเธอรีน) (มื้อค่ำเสิร์ฟหนึ่งทุ่มนะคะ! อร่อย! จุ๊บๆ) 487 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 ปล่อยให้แคเธอรีนกับนิโคลัสอยู่ต่อ 488 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - ฮัลโหล - นิค นี่พ่อเอง 489 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 หวัดดีฮะ 490 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 คืองี้ กินข้าวหรือยัง 491 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 ยัง 492 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 งั้น พ่อจะว… จะแวะไปหา 493 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 พาไปกินข้าวนะ 494 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 วันนี้ต้องทำงานดึก นี่หิวจะแย่แล้ว 495 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 ก็แค่กินอะไรเร็วๆ 496 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 ไปกินที่ผับใกล้บ้านลูกก็ได้ ที่จริงอยู่ในทางกลับบ้านของพ่ออยู่แล้ว 497 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 ว่าแต่ แม่พยายามติดต่อพ่ออยู่นะ 498 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 ใช่ๆ พ่อรู้ๆ 499 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 ได้คุยแล้ว ไม่มีอะไร 500 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 งั้นเดี๋ยวเจอกันนะ ไอ้ลูกชาย 501 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 โอเค 502 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 (มื้อค่ำเสร็จแล้วนะคะ จุ๊บๆ) 503 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 โรเบิร์ตทั้งไม่รับสายและไม่ตอบข้อความ 504 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 เรื่องนี้กวนใจเธอมาก เขาไม่คิดจะโทรมาขอโทษด้วยซ้ำ 505 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 เธอคิดว่าเขาเห็นแก่ตัว ไม่คิดถึงใจเธอบ้างเลย 506 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 เธอเสียใจ 507 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 (นี่ทุ่มสี่สิบห้าแล้วนะ) 508 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 (ติดอะไรก็น่าจะบอกกันก่อน จุ๊บๆ) 509 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 แคเธอรีนคิดผิด 510 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 ตลอดสองชั่วโมงที่ผ่านมา โรเบิร์ตคิดแต่เรื่องของเธอคนเดียว 511 00:31:43,779 --> 00:31:45,864 (ลิสบาว เดลิกาเตสเซน) 512 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 ก่อนมาคบกับแคเธอรีน… 513 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 โรเบิร์ตไม่ได้มีประสบการณ์ทางเพศมากนัก 514 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 และถึงทั้งสองคนไม่เคยคุยเรื่องนี้… 515 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 (แคเธอรีน) (เกิดอะไรขึ้น) 516 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 แต่เขากลัวลึกๆ ในใจมาตลอดว่า แคเธอรีนมีประสบการณ์มากกว่าเขา 517 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 เรื่องนี้ทำให้เขาเสียความมั่นใจมาเสมอ 518 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - ไปกันเลยไหม - ผมยังไม่เสร็จ 519 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 ไม่เป็นไร พ่อขึ้นไปรอบนห้องได้ 520 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 นั่งเลย ไม่มีใครอยู่ 521 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 ห้องมีแต่กลิ่นกัญชาคลุ้งไปหมด 522 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 โรเบิร์ตไม่ได้กลับไปที่ห้องนั้น 523 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 ตั้งแต่เขากับแคเธอรีน ช่วยนิโคลัสย้ายเข้ามาเมื่อสามเดือนก่อน 524 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 เขาขยะแขยงกับสภาพห้องนั้นเหลือเกิน 525 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 แต่เขาก็หาเหตุผลมาอธิบายว่า นี่เป็นปกติของห้องเช่าที่พวกนักศึกษาอยู่ 526 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 เว้นแต่ว่า นิโคลัสไม่ใช่นักศึกษาแล้ว 527 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 โรเบิร์ตไม่ยอมรับหรอก 528 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 แต่เขารู้สึกผิดหวังมากที่นิโคลัสโตมาเป็นแบบนี้ 529 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 เขาบอกตัวเองว่ากาลครั้งหนึ่ง ลูกชายของเขาเคยมีศักยภาพสูงแท้ๆ 530 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 แล้วคลื่นอารมณ์โกรธแคเธอรีนก็ซัดเข้ามาอีกครั้ง 531 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 นี่เป็นความผิดของเธอ 532 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 เธอให้ความสำคัญกับงาน และความสุขของตัวเองก่อนเสมอ 533 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 จนทอดทิ้งลูกชายตัวเอง 534 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 แถมตอนนี้เธอยังผลักไสนิโคลัส 535 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 เธอเกลี้ยกล่อมโรเบิร์ต 536 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 ว่าให้นิโคลัสออกไปมีอิสระนอกบ้าน จะดีต่อลูกมากกว่า 537 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 มาเร็ว ลูก ไปมองต์เปลิเยร์เนอะ 538 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 ที่นั่นมีโครเกตแก้มหมูที่ลูกชอบไง 539 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 รอข้างนอกก็ได้ เดี๋ยวผมออกไป 540 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 ไม่ต้องรีบนะ ลูก 541 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 ก็อยากรู้ว่าจะทำไปได้ถึงไหน 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 ก็จะดีมากถ้าทำงานต่อได้ 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 และเก็บเงินให้ได้สักหน่อย 544 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 เยี่ยมเลย 545 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 ไม่รู้สิ คือไม่แน่ 546 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 คิดว่าอยากทำให้ก้าวหน้าไปถึง… 547 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 ระดับผู้จัดการอะไรประมาณนั้น 548 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 ที่จริงพวกเขาวาดเส้นอาชีพให้ดู แบบในระยะเวลาห้าปี 549 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 ผ่านไปหนึ่งเดือนเขาก็บอกว่า หมดช่วงเวลาทดลองงานแล้ว 550 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 ผมถึงจะเริ่มได้สวัสดิการพนักงานอะไรอย่างนั้น 551 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 คือนั่นก็ถือว่าดีใช่ไหมล่ะ 552 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 ดีๆ นั่น… ยอดไปเลย 553 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 แล้วเป็นยังไงบ้าง ชีวิตที่ห้องเช่า 554 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 ที่จริงก็ไม่ค่อยได้อยู่ห้องเท่าไหร่ 555 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - ทำไมล่ะ - ผมไปเจอสาวคนหนึ่ง 556 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 ก็ไปอยู่บ้านเธอมากกว่า 557 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 เล่าเรื่องเธอให้พ่อฟังหน่อย 558 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 ก็ไม่ค่อยมีอะไรจะเล่าหรอก 559 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 คิดว่าแม่ไม่น่าจะถูกใจ 560 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 แต่เรื่องนั้นไม่ได้เกี่ยวกับแม่ไม่ใช่เหรอ แม่มีสิทธิ์อะไรมาตัดสิน 561 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 งั้น สาวคนนี้เป็นคนยังไง 562 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 ก็ กำลังหวังว่าหน้าร้อนนี้จะได้ไปเที่ยวด้วยกัน 563 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 แต่ก็ยังไม่รู้ว่าจะเก็บเงินทันไหม 564 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 ไปไหน 565 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 ที่ถูกๆ แหละ 566 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 อาจไปมายอร์กาหรือสเปน 567 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 ไม่ไปอิตาลีล่ะ 568 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 ก็ได้มั้ง แถวนั้นมีหาดสวยๆ รึเปล่า 569 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 ก็ต้องมีสิ 570 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 จำตอนที่เราไปเที่ยวกันตอนลูกยังเด็กไม่ได้เหรอ 571 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - จำไม่ได้ - ฮื่อ ลูกอายุประมาณห้าขวบ 572 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 ไปได้แค่ครึ่งทริปพ่อต้องกลับก่อนเพราะมีงาน 573 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 ต้องทิ้งลูกกับแม่ไว้แค่สองคน 574 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - จำได้แค่เลาๆ ไม่ค่อยได้ - ฮื่อ แค่ไม่กี่วันเอง 575 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 ตอนนั้นพ่อรู้สึกแย่มากๆ เลยนะ 576 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 ไม่ควรจะทิ้งลูกไว้กับแม่เขาแค่คนเดียว 577 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 ไม่ต้องรู้สึกแย่หรอก พ่อ เพราะผมจำอะไรไม่ได้ 578 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 แต่พ่อคิด… พ่อรู้สึกแย่มากจริงๆ 579 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 แน่ใจเหรอว่าจำอะไรไม่ได้ 580 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 แม่เขาไม่ได้เจอเพื่อนคนหนึ่งเหรอ 581 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 ผมบอกแล้วไง ผมจำไม่ได้ 582 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 น่าจะพาแฟนไปที่หรูๆ เลยนะ พ่อจะช่วย 583 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 ผมก็อยากรับนะ แต่แม่คงไม่ชอบใจ 584 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 แม่บอกว่ามันผิดกติกา ผมต้องจัดการชีวิตตัวเอง 585 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 ช่างแม่เขาสิ 586 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 ขอบคุณฮะ 587 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - เอาอีกขวดไหม - ไม่ๆ ขวดเดียวพอแล้ว 588 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 ไวน์ห่วยแบบหาข้ออ้างไม่ได้ 589 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 โอเค เดี๋ยวมานะ 590 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 เกิดอะไรขึ้น 591 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 ที่รัก 592 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 พระเจ้า 593 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 เขาส่งมาให้ที่ทำงาน 594 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 ใครส่งมา 595 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 ฉันไม่รู้ 596 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 มีใครที่มีภาพพวกนี้อีก 597 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 ฉัน… ฉันไม่รู้ 598 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 คุณไม่รู้ 599 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 อีกหน่อยภาพพวกนี้ อาจกระจายไปทั่วอินเทอร์เน็ต นั่งเลย 600 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 ดูสิ 601 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 ใคร… ใครเอามาให้ 602 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 ดูให้ดี 603 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 ขอร้อง ฉันแค่… 604 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 พิจารณาให้ดีเลย 605 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 ขอร้อง โรเบิร์ต ฉัน… อธิ… ฉันอธิบายได้ 606 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 ฉันแค่… ที่รัก พอเถอะ 607 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 ทำลงไปได้ยังไง 608 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 ขอโทษค่ะ 609 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 ให้ตาย ฉันน่าจะบอกคุณ 610 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 611 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 มันไม่ใช่… 612 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 มัน… ผ่านมานานมากแล้ว ฉัน… 613 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 ผมรู้ดีเลยล่ะว่ามันคืออะไร ผมนอนร่วมห้องนั้นกับคุณ 614 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 ค่ะ ฉันรู้ ฉันน่าจะบอกคุณ 615 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 เท่าที่ผมจำได้ ตอนนั้นเราก็แทบไม่ได้มีอะไรกันอยู่แล้ว 616 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 ผมถึงได้ซื้อไอ้ชุดชั้นในเซ็กซี่นั่นให้คุณ 617 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 โรเบิร์ต พอเลย ฉันจะเล่าให้ฟัง แต่ช่วยหยุดแล้วฟังฉันก่อน 618 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - ทุกอย่างเข้าแก๊ป - ช่วยหยุดแล้วฟังฉันหน่อย 619 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 เพราะหลังจากไปเที่ยวครั้งนั้น… 620 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 แต่หลังจากนั้น… ขอพูดให้จบก่อน แคเธอรีน 621 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 หลังจากไปไอ้ทริปเวรนั่น 622 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 คุณกลับมาบอกว่าอยากจะกลับไปทำงาน 623 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - ใช่ ก็ฉัน… - ฮื่อ "ฉันซึมเศร้า 624 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 คิดถึงการทำงาน ไม่รู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร" 625 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 ตอแหลทั้งเพ 626 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 คุณเบื่อกับการเป็นแม่ เบื่อกับการแต่งงานกับผม 627 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - ไม่ ไม่ใช่ - ใช่สิ คุณเบื่อ 628 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - จนกระทั่งต้องออกไปหาความสนใจนอกบ้าน - ไม่ โรเบิร์ต มันไม่ใช่… 629 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 ใครจะรู้ว่ามีคนอื่นอีกกี่คนแล้ว 630 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 ไอ้ที่เดินทางไปทำงานทั้งหลาย 631 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 ไม่ใช่นะ ไม่เลย โรเบิร์ต ขอละ 632 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 ไม่แปลกใจแล้วที่คุณเป็นไมเกรนทุกครั้ง ที่ผมอยากมีอะไรกับคุณ 633 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 634 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - ไม่ใช่เพราะฉันไม่อยากนะ - เห็นๆ อยู่ว่าแค่ผมคนเดียวยังไม่ดีพอ 635 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 ไม่ๆ ดีพอแล้ว ดีพอแล้วที่รัก 636 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 ผมน่าจะฟังคำเตือนจากครอบครัว พวกนั้นเตือนเรื่องคุณไว้แล้วแท้ๆ 637 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 ที่รัก พอเถอะ ถ้าจะฟังฉันก่อนนะ ที่รัก 638 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 ฟังงั้นเหรอ 639 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 ตอนนั้นฉันไม่อยากให้คุณทิ้งพวกเราไว้ 640 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 จำได้ไหม 641 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 ฉันขอเลยว่าอย่าไป อย่ากลับไปทำงาน 642 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 อย่าทิ้งฉันกับนิคไว้ที่นั่น 643 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 จำได้ไหม ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว ฉันอยาก… 644 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 คิดได้ไงไม่อยากเชื่อ จะบอกว่านี่มันเป็น… 645 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - ไม่ใช่ ฉันอยากอยู่กับ… - จะหาว่านี่เป็นความผิดผมเหรอ 646 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - ไม่นะ ไม่ๆ - แน่นอน คุณต้องเป็นเหยื่อตลอด 647 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 อย่างนั้นสินะ 648 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 ก็ใช่ ฉันเป็นเหยื่อ ฉัน… 649 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 ไม่ๆ คิดว่าจะหาเหตุผลมาแก้ตัวได้ทุกเรื่องใช่มั้ย 650 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 คุณสามารถ… ปั่นหัวทุกคนรอบตัวได้ 651 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 ในขณะที่ทำตัวเป็นนังนักบุญแคเธอรีนไปด้วย 652 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 อย่าพูดอะไรใจร้าย 653 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 ผมพูด… ผมเนี่ยนะใจร้าย แคเธอรีน 654 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 แล้วได้สานต่อไหม 655 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - ไม่ - เขาเป็นใคร 656 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 เขา… 657 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - ผมอยากรู้ว่าไอ้เวรนี่เป็นใคร - ขอเถอะ ที่รัก 658 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 บ๋อยอิตาเลียนเหรอ 659 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - ไม่ใช่ - หรือเป็น… คู่นอนยามไกลบ้าน 660 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - วัยรุ่นหื่นๆ สักคน จัดให้หายเสี้ยน - ไม่ใช่ 661 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 หรือเป็นนักท่องเที่ยวอังกฤษที่ซื้อทัวร์ 662 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - เจอแดดสดใส กินเบียร์เข้าไปหน่อย… - ไม่ 663 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 แล้วจะเอากับใครก็ได้ 664 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 แต่ปกติพวกนั้นไม่ได้มีลูกอยู่กับตัวด้วยใช่ไหมล่ะ 665 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 ฉันเข้าใจ แต่มันไม่ใช่อย่างนั้น 666 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 อ๋อ แล้วมันเป็นอย่างไหนล่ะ เพราะมันได้ถ่ายรูปนิคด้วย 667 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 ลูกชายเราอยู่ตรงนั้น ลูกชายเรา 668 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - ฉันรู้ ฉันขอโทษๆ - ทำแบบนี้กับลูกเราได้ยังไง 669 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 ทำกับผมมันเรื่องหนึ่ง แต่ทำกับลูกเนี่ยนะ 670 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 แล้วจะสงสัยทำไมที่ลูกแทบไม่คุยกับคุณ 671 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 สงสัยทำไมที่ลูกแทบไม่มองหน้าคุณ 672 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 เพราะเขาเห็นเรื่องตรงนั้นรึเปล่า 673 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - ไม่ๆ ไม่เห็น - ลูกได้เห็นมั้ย 674 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 หรือว่าได้ยินเสียง 675 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 ไม่ นิคไม่ได้ยินอะไรเลย ฉันสาบาน 676 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 ฉันตั้งใจเลยว่าเขาต้องไม่ได้ยิน หรือเห็นอะไรทั้งนั้น 677 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 โห ยิ่งดีเลย โหย คุณแม่ยอดเยี่ยมแห่งศตวรรษ 678 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 รับถ้วยไปวางข้างรางวัลอื่นๆ เลยไหมล่ะ 679 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 อ๋อ ฉันเป็นแม่ที่ห่วยแตก ฉันรู้ตัว 680 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 แต่ลูกไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น ลูกไม่รู้อะไรเลย 681 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 แต่ลูกได้อ่านหนังสือแล้วไม่ใช่เหรอ แคเธอรีน 682 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 ใช่ ฉันรู้ว่าลูกอ่าน แต่ลูกไม่ได้เชื่อมโยงว่าเป็นเรื่องเดียวกัน 683 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - โหย โคตรด้านไม่น่าเชื่อ - คือ… 684 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 ชู้คนนั้นเป็นคนเขียนรึเปล่า 685 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 อะไรนะ ไม่ได้ยินคำตอบ 686 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - เป็นไปไม่ได้ - งั้นใครเขียน 687 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 คือ ฉันไม่… ฉันไม่รู้ 688 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - คิดว่าพ่อของเขามั้ง - พ่อเขางั้นเหรอ 689 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 ใช่ ฉันคิดว่าเป็นพ่อของเขา 690 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 โอ๊ย ให้ตาย มันเป็นไอ้เด็กหื่นสักคนสินะ 691 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 เขาอายุเท่าไหร่เชียว 692 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 เขาตายไปแล้ว เขาตาย 693 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 นั่นคือสาเหตุที่คุณไม่เล่าให้ผมฟังสินะ 694 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 นึกว่าลอยนวลไปได้แล้ว 695 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 ไม่ใช่ ฉันนึกว่าฉันสามารถลืมมันไปได้ 696 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - ฉันพยายามบอกอยู่นี่ไง - คุณนึกว่าลอยนวลไปแล้ว 697 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 ฉันแค่บอกไม่ได้ ขอร้อง ที่รัก ขอเลย 698 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - ฉันอยากบอกเธอ - นึกว่าลอยนวลเรื่องนี้ไปได้แล้ว 699 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 อย่าไปนะ ฉันจะเล่าให้ฟังทุกอย่าง 700 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - ขอร้อง - อย่ามาแตะตัวผม แคเธอรีน 701 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 ขอละ โรเบิร์ต อย่าไปเลย อยู่เถอะ อย่าทิ้งฉัน 702 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - ไม่เป็นไร ผมอ่านเอาจากหนังสือก็ได้ - ที่รัก ขอละ ขอก่อน 703 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 บอกว่าอย่ามาแตะตัวผม! 704 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 โอเค ฉันขอโทษนะ 705 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 โรเบิร์ต อย่าทิ้งฉันไปสิ 706 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 อย่าไป 707 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 โรเบิร์ต! โรเบิร์ต! อย่านะ… 708 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ ที่รัก! 709 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 710 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 (สันติ สันติ สันติ) 711 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์