1 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Resmimi mi çektin? 2 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Ben… 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Bence öyle yaptın. - Özür dilerim 4 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 ama okyanus önündeki bir silüettin. 5 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Silüet mi? 6 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Öyle miydim? 7 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Evet. Güneş seni çevreliyordu. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Bunun Akdeniz olduğunu biliyor musun? 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Okyanus dedin 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 ama deniz. 11 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Deniz olduğunu biliyorum. 12 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Peki, anlat bakalım… 13 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 Şu beni çevreleyen güneşten bahset. 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Bir aura gibiydi. 15 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Aura mı? 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Evet. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 O aurayı sevdin mi peki? 18 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Evet. 19 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Sence o aura güzel miydi? - Evet. 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Ne kadar? 21 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Çok. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Çok güzeldi. 23 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 O auranın resimleri… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 …onlarla ne yapacaksın? 25 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Bakacak mısın? 26 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Auralara bakacak mısın? 27 00:02:31,109 --> 00:02:34,738 - Acıktım. - Acıktın mı? 28 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Balık kroket yiyebilir miyim? 29 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Balık kroket mi istiyorsun? Makarna istemediğine emin misin? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Balık kroket istiyorum. 31 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Balık kroket mi? Evde ondan var. 32 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Spagetti istemez misin? - Yok, balık kroket istiyorum. 33 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Pizzaya ne dersin? 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,340 - Yaşasın, pizza. - Olur mu? Neli? 35 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 Sade peynirli ve domatesli pizza. 36 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Mantar olmasın mı? Peki, ya… Aman. 37 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 İzninle. 38 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Hiç gerek yoktu. Al. - Hayır, seve seve yaparım. 39 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Sağ ol. Ellerim cidden dolu. 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Adın ne dostum? 41 00:03:12,734 --> 00:03:15,362 - Adım Nicholas. - Nicholas. Kaç yaşındasın? 42 00:03:15,863 --> 00:03:20,325 - Dört. - Dört mü? Kocamanmışsın. 43 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Hayır, değilim. - Evet, öylesin. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Hayır, değilim. 45 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Tabii ki öylesin. Bak, bu bir ve az. 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Bu da iki ve daha çok. 47 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Bu üç ve bu da bir sürü 48 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 ama bu dört ve çok. 49 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Bu bir ve az. 50 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Bu iki ve daha çok. - Evet? 51 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Bu üç ve bu da… 52 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Bir sürü. 53 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Tamam. Bu üç… - Evet. 54 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …ve bir sürü. 55 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Bu dört. Çok. 56 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Tanrım. - İşte bu. 57 00:04:02,409 --> 00:04:07,748 Gece çok az uyudun, yeniden ortaya çıkan hatıralar seni boğdu. 58 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Nihayet sabah 04.30'da uyuyakaldın. 59 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Uyandığında önceliğinin aileni korumak olması gerektiğine 60 00:04:18,007 --> 00:04:22,638 emindin. Dengeyi yeniden sağlaman gerektiğine. 61 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Evet. Tabii. 62 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Elimden geleni yapıyorum ama Hazine Seçilmiş Komitesi karşısında 63 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 durumumuz şu ankinden daha kötü olur diyorum sana. 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Evet, garip bir soru. 65 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Elbette fonları yönetmeye devam etmek istiyorum. 66 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Ne? Bu kararı sen veremezsin. 67 00:04:48,080 --> 00:04:52,876 O kararı Tröst'ün onayıyla ailenin çoğunluğu vermeli. 68 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Az kalsın Robert'a her şeyi anlattığın 69 00:04:55,420 --> 00:04:59,842 önceki günü düşünüyor ve anlatmadığın için mutlu oluyorsun. 70 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Peki. 71 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Güçlü olan kendisi sanıyor ama aslında değil. 72 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Tanıştığınızda üniversiteden yeni mezun olmuştu. 73 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Senden iki yaş genç. 74 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Utangaçtı ve bu yüzden olduğundan genç gösteriyordu 75 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 ve hemen onu koruma içgüdüsü hissettin. 76 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Peki, sen bağırmazsan ben de bağırmam. 77 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Suratıma kapattı aptal. 78 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Hugo mu? - Evet, işe yaramaz bok, 79 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 ailenin hayır işlerini başka firmaya vermekle tehdit ediyor. 80 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Pek kardeşçe olmamış. - Çünkü üvey kardeşim. 81 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Yapma. Havlayan köpek ısırmaz hayatım. 82 00:05:39,089 --> 00:05:42,718 Evet ama sorun şu ki havlaması ailenin geri kalanını da ciyaklatıyor. 83 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Siktiğimin şivava sürüsü. 84 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Bak, onlara göre tüm bu STK'lar ve hayır kurumları, 85 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 bir vergi indirimi ve yeşil göz boyama yöntemi. 86 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Anlamadıkları şu, gerçekten işlerini yapmak zorundalar… 87 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Sen işini iyi biliyorsun ve… - …aksi hâlde… Evet. 88 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Evet, biliyorum. 89 00:06:01,153 --> 00:06:04,448 - Bu akşam yemek yapayım. - Teklif etmen çok hoş 90 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 ama o kitap seni çok ama çok gerdi, o yüzden gerek yok. 91 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 O mu? Önemi yok. 92 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Cidden yok. Saçmalık. - Emin misin? 93 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Evet. Biraz işe giderim 94 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 ve gelip burayı biraz toparlarım, 95 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 sonra yemek yapar, sevdiğin sole meunière'den hazırlarım. 96 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Tamam. Bu, oldukça lezzetli olur 97 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 ve biraz muzurluk edip 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 Roger'ın verdiği Puligny-Montrachet'yi içeriz. 99 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Tamam. Acelem var. 100 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Birinin o ciyaklayan Pomeranian'ları savuşturması gerek. 101 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Anahtarlarımı aldım mı? - Cebinde hayatım. 102 00:06:36,647 --> 00:06:41,610 Evlilik narindir. Sadece seninki değil, hepsi. 103 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Korunması gereken bir denge var 104 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 ve seninkinin yoldan çıkmasını önlediğini düşünüyorsun. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Pardon. Yardım eder misin lütfen? - Evet. 106 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Tabii. Ne lazım? 107 00:07:16,353 --> 00:07:21,483 - Evet. Elektrikli süpürge arıyorum. - Aklınızda bir şey var mı? 108 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Ev işlerinin çoğunu karım hallederdi. 109 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - Anlayacağın, öldü. - Buna çok üzüldüm. 110 00:07:31,368 --> 00:07:34,454 Çok naziksin. Hafif bir şey lazım sanırım. 111 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Benim gibi yaşlı birinin merdivenden indirip çıkarabileceği bir şey. 112 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Tabii. Tam istediğiniz şey var sanırım. Böyle gelin lütfen. 113 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Bu bir Dyson, elektrikli süpürgelerin kralı. 114 00:07:54,057 --> 00:07:58,395 Çok güçlüdür. Hatta emiş gücünü geçen yok. Piyasada daha güçlüsü yok 115 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 ve oldukça hafiftir, yani merdivenden indirip çıkarmak kolay. 116 00:08:02,649 --> 00:08:08,822 Çok etkileyici. Bu… Garip bir makine, değil mi? 117 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Birinci sınıf. Devrim yaratan bir teknoloji. 118 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Biraz pahalı tabii. - Ne kadar? 119 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299 paunt. 120 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Bilemiyorum. Eski süpürgeme benzeyen bir şeyle 121 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 daha rahat ederim bence. 122 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Şey gibi… Şunun gibi. 123 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Evet, Hoover Breeze Evo. 124 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Gücü çok daha az. Düşük bütçe için iyi bir seçim. 125 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Acaba… Tanrım. Çok daha ağır, değil mi? 126 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Bunu taşıyabileceğimden emin değilim, 127 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 işte, merdivenden. 128 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Sanırım… 129 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Elektriksiz bir şey daha iyi olur belki. 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Bir Bissell. Adı bu değil miydi? 131 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 Silindirler şey üstünde döndükçe tozu yakalar ya… 132 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Evet. İşte o. Evet. O nasıl? 133 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Dairenizdeki halı kalın mı? 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Daire değil. Ev. 135 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Bitişik nizam bir ev, bahçeli ve… 136 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Halı mı var, kilim mi? Ya da yerler çıplak mı? 137 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 Alt katta ahşap zeminde birkaç halı var. 138 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 Üst kat çoğunlukla halı kaplı. Ne dersin? 139 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 İkisi de iş görür. 140 00:09:24,231 --> 00:09:28,193 - İkisinin farkı ne? - Hayır, bunları karşılaştıramazsınız. 141 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Biri Maserati, diğeri Toyota Camry. 142 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 Arabam yok. 143 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Demek istediğim, ikisi de aynı işi yapar ama biri daha iyi yapar. 144 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Yerimde olsan ne yapardın? 145 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Dyson'ı alırdım. 146 00:09:45,169 --> 00:09:48,714 - Uzman sensin. - Pişman olmazsınız. Fiyatına değer. 147 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Sabırsızlığını fark etmeden edemedim. 148 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Onu bu kadar kaygılandıran neydi? 149 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Herhâlde hangi süpürgeyi alacağından emin olamayan yaşlı bir adam değildir. 150 00:10:01,310 --> 00:10:03,937 - Teslim edilmesini ister misiniz? - Daha pahalı olur mu? 151 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Hayır, 50 paunt üstü tüm siparişlerde teslimat bedava. 152 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Ne güzel. 153 00:10:08,275 --> 00:10:11,528 - Teslim edilsin mi, alacak mısınız? - Teslim edilmesi iyi olur. 154 00:10:12,196 --> 00:10:17,367 - Adınızı alabilir miyim lütfen? - Józef Teodor Konrad Korzeniowski. 155 00:10:18,035 --> 00:10:21,955 - Harflerini söyleyebilir misiniz lütfen? - J-Ó-Z-E-F. 156 00:10:22,039 --> 00:10:26,502 - O harfi üstünde tiz aksan var. - Tiz aksan ne? 157 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Tiz aksan, sağa doğru eğiliyor, 158 00:10:30,964 --> 00:10:36,553 pes aksan gibi sola değil. À propos'taki A'nın üstündeki gibi. 159 00:10:36,637 --> 00:10:40,390 Peki. Evet. Siz yazsanız daha iyi olur. Adresinizi de lütfen. 160 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Joseph Conrad'in gerçek adını verdim. 161 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Hoş, Joseph Conrad'in kim olduğunu bilmezdi 162 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 ama gerçek adını yazarken daha çok harf yazacaktı 163 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 ve muhtemelen alana sığdıramayacaktı. 164 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 S'den sonraki L mi? 165 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 K harfi o. 166 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 NICHOLAS RAVENSCROFT İÇİN 167 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Nasıl ödemek istersiniz? 168 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Olabiliyorsa kredi kartımla ödemek isterim. 169 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Diğerini alamayacağıma emin misin? 170 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Dedim size, bence inanılmaz bir süpürge. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Sadece, ben… - Pardon? 172 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Emin değilim. Nasıl desem? 173 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Benim emekli maaşım için çok para. 174 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Ama… - Çok üzgünüm. 175 00:11:31,567 --> 00:11:36,488 Bunu yapamayacağım galiba. Fikir değiştirdiğim için üzgünüm. 176 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Çok yardımcı oldun. Vaktini boşa harcamamışımdır umarım. 177 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Sağ ol. 178 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 En azından ihtiyacım olmayan bir şeyi 179 00:11:46,665 --> 00:11:50,085 aldırmaya yaklaşır diye umuyordum ama umutsuzdu. 180 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Tamamen işe yaramaz biriydi. 181 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Kandırmak çok kolay olacaktı. 182 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Günaydın Catherine. Ödülünü kutlarım. 183 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Sağ ol Jodie. 184 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Günaydın Catherine. - Jisoo. 185 00:12:10,480 --> 00:12:13,400 - Nasıl gitti? - İyi gitti. 186 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Bundan nefret ettiğini biliyorum. 187 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 - Tebrikler Catherine. - Sağ ol Meg. 188 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Bir sürü kartın var. 189 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Bunlar üst kattan. - Çok güzeller. 190 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Şampanya da yolladılar. 191 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Ödül bu mu? 192 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Evet. 193 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Tutabilir miyim? - Evet. Tabii. Ağır. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Bravo Catherine. - Sağ ol. 195 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Tebrikler Catherine. 196 00:12:36,965 --> 00:12:40,302 Ödülü gördüğünde Simon'ın yüzünü görmek istiyorum. 197 00:12:44,306 --> 00:12:47,684 - Taşınma nasıl gidiyor? - Gidiyor. 198 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Bir daha taşınana dek taşınma hiç bitmiyor sanırım. 199 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Kahve? - Lütfen. 200 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Bu arada bravo Cathy. - Sağ ol. Sağ ol Simon. 201 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 Peki, şimdi ne var? 202 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Birisi belgeselimi uzun metraja çevirmek istiyor. 203 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Evet. Filme. - Bu… 204 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - Harika. Evet. - Değil mi? 205 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Evet. - Hoş, bence Amerikalılar 206 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 yatılı okul kültürüyle tam olarak bağ kuramaz. 207 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Bence de. - Evet. 208 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Evet ama Jodie Foster oynasın istiyorlar. 209 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Tamam. - Evet. 210 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Jodie harikadır. 211 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Değil mi? - Evet. 212 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Bunu konuşmak istersen haber ver… 213 00:13:39,570 --> 00:13:42,489 - Tabii. - …çünkü sinemacılarla deneyimim oldu. 214 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Evet, biliyorum. - Tamam. 215 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Sağ ol Simon. - Her zaman Cathy. 216 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Doğru mu? Film uyarlaması? 217 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Hayır. Sadece yüzünü görmek istedim. 218 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 - Korkunçsun. - Değil mi? 219 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 FOTOĞRAF BANYOSU UZMANLARI 220 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 İşte resimleriniz, negatifler ve flaş bellek. 221 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Fotoğrafların açık saçık doğası yüzünden 222 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 laboratuvarın basmayı reddedeceğini düşünmüştüm 223 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 ama tek kelime etmediler. 224 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ROBERT RAVENSCROFT ŞAHSİ VE ACİL 225 00:14:45,844 --> 00:14:50,432 Cephanem vardı. Sadece el bombasını atmam gerekiyordu. 226 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Tamam, peki. Şuraya tıklayın. Tamam mı? 227 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - İyi günler efendim. - İyi günler. 228 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Kitaba ilham veren olayları 229 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 sadece bir avuç insanın bilebileceğini biliyorsun 230 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 ve başka bir hikâyeyi 231 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 araştırırken sergileyeceğin titizliği sergilemediğin için 232 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 kendini suçluyorsun. 233 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 KİM BİLİYOR POLİS 234 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 ŞAHİT - GARSON 235 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 BABA = ÖLDÜ ANNE - ÖLDÜ MÜ? 236 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Nancy Brigstocke'la 10 yıl önce sadece bir kez karşılaştın 237 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 ve belki de gücünü hafife aldığını düşünüyorsun. 238 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Belki de o narin, yaşlı kadın, ölümü yendi 239 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 ve şu anda senin üzerine geliyor. 240 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Bayan Brigstocke? - Evet. 241 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Ben Catherine. 242 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Çay mı, kahve mi? - Hayır, sağ ol. 243 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Başınız sağ olsun. 244 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Anlayamadım? 245 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Siz… Kocanız… 246 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 Kocanızın vefat ettiğini 247 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - yazmıştınız. - Evet. Sağ ol. 248 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Evet. 249 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 Peki… Sizin için ne yapabilirim? 250 00:16:14,808 --> 00:16:21,398 Beni hiç düşünüyor musun? Çünkü ben seni her gün düşünüyorum. 251 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Cevap vermene şaşırdım. 252 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Oğlumun cenazesine gelmeye bile zahmet etmedin. 253 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Çiçek bile yollamadın. 254 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Evet. Hayır. 255 00:16:37,998 --> 00:16:40,584 - Evet, bunun için üzgünüm… - En azından bunu yapabilirdin. 256 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Olan şeyden sonra yapılacak doğru şey buydu. 257 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Sen de annesin. Böyle şeyleri anlamalısın. 258 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Şimdi buradayım Bayan Brigstocke. 259 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Olay sırasında polise, oğlumla hiç karşılaşmadığını söylemiştin. 260 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jonathan'la. 261 00:17:06,652 --> 00:17:11,073 Ama karşılaşmıştın. Onu tanıyordun, değil mi? 262 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Evet. 263 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Peki, neden yalan söyledin? Neden gerçeği söylemedin? 264 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Faydası olmayacağını düşündüm. 265 00:17:31,385 --> 00:17:34,555 - Faydası mı? Kime faydası? Sana mı? - Hayır. Kimseye. 266 00:17:34,638 --> 00:17:38,016 Peki, evet. Hayatına devam ettin. Dedikleri gibi "aklanmıştın." 267 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Paçayı kurtardın. Sadece bir sır daha. 268 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Hayır. - O günden beri hayatım acıyla geçti. 269 00:17:46,608 --> 00:17:52,739 Her bir gün. İşi bırakmak zorunda kaldım. Her şeyimi kaybettim. 270 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Evet. Üzgünüm. 271 00:17:56,952 --> 00:18:01,665 Doğru olanı yapmak istiyorsan şimdi konuşsan iyi edersin 272 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 çünkü muhtemelen bu son şansın. 273 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Bunu bilmelisiniz, kolay değil Bayan Brigstocke. 274 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Aslında çok ama çok karmaşık… 275 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Karmaşık… Karmaşık mı? Hayır, karmaşık değil. 276 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Ölüyorum. Ölümcül kanser. - Ben… 277 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Çok üzgünüm. 278 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 O kadar da karmaşık değilmiş, değil mi? 279 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Özür dilerim. Bence ben… 280 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Yardım etmek için söyleyebileceğim bir şey yok bence. 281 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Oğlunun adı Nicholas, değil mi? 282 00:18:35,449 --> 00:18:37,993 - Evet. - Onunla tanışmak istiyorum. 283 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 - Anlayamadım? - Oğlunla tanışmak istiyorum. 284 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Hayır. - Kısa bir süre. 285 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Hayır. Üzgünüm. İzin veremem. - Nedenini anlarsın. 286 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Benimki yerin altında çürürken senin oğlun üstünde koşturuyor. 287 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Nicholas, hayatını oğluma borçlu. 288 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Jonathan olmasa ölmüş olacağını bilmeli. 289 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Üzgünüm. Buraya gelmem hataydı. 290 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 İnanılmazsın. 291 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Geceleri nasıl uyuyabiliyorsun? Kendine nasıl tahammül edebiliyorsun? 292 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Hastalığınıza üzüldüm ama size yardım edemem. 293 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Oğlunu kurtardı. - Keşke kurtarmasaydı. 294 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Olmadığın biriymiş gibi davranmaktan yorulmuyor musun? 295 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Evet, aynen öyle. Kaç. Hadi. 296 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Nancy Brigstocke 2011'de öldü. 297 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Sadece kocası hayatta. - Yok, kocası öldü. 298 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 BAYAN BRIGSTOCKE ÖĞRETMENLİKTE 20. YILINI KUTLUYOR 299 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 Hayır, hayatta. 300 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Adı Stephen Brigstocke, 77 yaşında. 301 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Emekli öğretmen, Cambridge mezunu, Londra'da yaşıyor. 302 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 İletişim bilgileri var mı? 303 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - İşte. Adresi ve telefonu. - Sağ ol. 304 00:19:41,139 --> 00:19:46,812 - Sana e-posta da attım. - Bağlantı kurma. 305 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Sadece son birkaç yıldır ne yaptığını bilmek istiyorum. 306 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Hikâye ne? 307 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 STEPHEN BRIGSTOCKE PEDOFİL Mİ? 308 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Henüz bilmiyorum. 309 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Muhtemelen bir şey yoktur. Sadece… Sağ ol Jisoo. 310 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Sağ ol. - Ne demek? 311 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 Seni tehdit eden şeyin adını ve yüzünü öğrendin. 312 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Sürecin kontrolünü eline aldın. 313 00:20:13,380 --> 00:20:18,510 Yeniden odaklandın. Kendini yine güvende hissediyorsun 314 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 ama Stephen Brigstocke ciddi bir zarar veremeden 315 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 ona ulaşman gerektiğini biliyorsun. 316 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 ROBERT YEMEK İÇİN SABIRSIZLANIYORUM 317 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Kapılar kapanıyor. 318 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Merhaba, burası HOPE. Ben Janise. Sizi kime yönlendireyim? 319 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 HOPE YARDIM VAKFI 320 00:21:23,825 --> 00:21:26,662 - Pardon? - Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 321 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 Evet. Bay Robert Ravenscroft'a bir paket getirdim. 322 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Aşağıdaki resepsiyona bırakabilirdiniz. 323 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Evet, biliyorum ama bunu bekliyor 324 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 ve paketin 325 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 ona ulaştığından emin ol dendi. 326 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Sekreterine söylerim. - Sağ olun. 327 00:22:03,949 --> 00:22:06,910 Aşağı iniyor. Kapılar kapanıyor. 328 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Selam Rex. - Selam Catherine. 329 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Dil balığı nasıl? - Bugün çok güzel. Hâlâ yüzüyorlar. 330 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Ne güzel. İki tane alayım. Sağ ol. 331 00:22:16,253 --> 00:22:19,423 - Tabii. Fileto yapayım mı? - Hayır. Sadece kafalarını kes. 332 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Peki. - Sağ ol. 333 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 İlişkinizin başlarında Robert'la tatilde Paris'e gittiniz. 334 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 Île Saint-Louis'deki küçük bir restoranda 335 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 ikiniz de sole meunière yediniz ve o bayıldı. 336 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Yemek yapmayı seven biri değilsin ama o tarifi öğrendin. 337 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Ne zaman Robert'la 338 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 daha mutlu, kolay dönemlerle bağ kurmak isteseniz onu yapıyorsun. 339 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Yolcumuz varmış. 340 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Kafaları istiyor musun? - Yok. Kalsın. 341 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Emma'ya ver. - Veririm. Sağ ol. 342 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 343 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Robert. 344 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 İstediğin dosyalar bunlar ve bu da demin geldi. 345 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Bunu bekliyormuşsun. 346 00:23:07,513 --> 00:23:10,641 - Sağ ol. Masaya bırak lütfen. - Başka bir şey var mı? 347 00:23:10,724 --> 00:23:13,685 - Hayır. Hepsi bu. İyi akşamlar Emily. - Sağ ol. Sana da Robert. 348 00:23:14,186 --> 00:23:16,605 - Mahzuru yoksa kapıyı açık bırak. - Tamam. 349 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Robert, birçok STK'yı 350 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 bir şemsiye altında toplayan bir firmayı yönetiyor, 351 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 çoğu, hayır işleri ve prestij amaçlı kuruldu 352 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 ama para aklanmasının önlenmesine uyum kurallarından kaçınmalarını da sağlıyor. 353 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 KUSURSUZ YABANCI E. J. PRESTON 354 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Emily! 355 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Emily! 356 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Robert? - Üzgünüm Emily. 357 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Bu nereden geldi? 358 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Biri resepsiyona bırakmış. 359 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Kim? - Janise, yaşlı bir adam dedi. 360 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Bunu beklediğini söylemiş. Başka bir şey dememiş. 361 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Peki, bu adamın tipi nasılmış? 362 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Biraz kaba saba, evsiz gibi biriymiş ama kibarmış. 363 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Beklememiş, sadece zarfı bırakıp gitmiş. 364 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Sorun mu var? - Yok. 365 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Sorun yok. Sağ ol. Sabah görüşürüz. 366 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - İyi akşamlar Bay Ravenscroft. - Sana da. Sağ ol. 367 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Kapılar kapanıyor. 368 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Fotoğrafların çekildiği oteli tanıyor 369 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 ama gözünü alamadığı şey, Catherine. 370 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Onun yüzü olduğu kesin 371 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 ama yüzündeki ifadeyi tanımıyor. 372 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Fotoğraflardaki Catherine, karısı değil. 373 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Tanrım. 374 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Bu genç kadın ihtirastan patlıyor, 375 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 tamamen kendinden geçmiş hâlde zevk alıyor. 376 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 En saf hâliyle cinselliği, Robert'tan kopmuş durumda. 377 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Ne bu Catherine'i tanıyabiliyor 378 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ne de endişesi ve acısının altından hissettiği uyarılmayı. 379 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Anneni her hafta aramayı asla atlamazsın 380 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 ama son zamanlarda sohbetleriniz aceleci, dikkatsizce 381 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 ve bundan daha fazlasını hak ettiğini hissediyorsun. 382 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Annen günleri ve saatleri karıştırmaya başladı 383 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 ama henüz paniğe kapılacak bir şey yok. 384 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Alo? 385 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Anne. Nasılsın? 386 00:26:55,240 --> 00:26:58,285 - Haftan nasıl geçti? - Güzeldi. Sağ ol. 387 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Sessiz ama çok hoştu. 388 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Tatilden ne zaman döndün? 389 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Çok oldu. 390 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Ondan sonra çok görüştük. 391 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Emma'nın yeni bebeğini gördün mü? - Evet. Gelip aldılar. 392 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Çok naziklerdi. 393 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Çok tatlı bir şey. Hep gülümsüyor. - Öyle mi? 394 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Nick'in işi nasıl? 395 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Evet, seviyor sanırım. 396 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Evet, gerçekten. 397 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Harika. Çok zeki bir çocuk. 398 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Birkaç haftadır gelemediğim için üzgünüm. 399 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Çok yoğundu. Taşınıyoruz falan. 400 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Şapşallaşma. İki gün önce geldin ya. 401 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 Dün seni gördüğüme sevindim. 402 00:27:40,369 --> 00:27:46,166 Hayır, anne, gelmeyeli iki haftayı geçti. Biliyorsun, Robert'la taşındık. 403 00:27:46,708 --> 00:27:49,628 - Bilmiyordum. - Biliyorsun, taşındık. 404 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Bak, hadi, ailecek öğle yemeği yiyelim, 405 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 hem Nick'i de alırım ve gelip seni alırız. 406 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Hayır, beni almana gerek yok Catherine. Otobüse binebilirim. 407 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Tamam. Bunu konuşuruz. 408 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Aleena nasıl? Her şeyi hallediyor mu? 409 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Harika biri. 410 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Tamam. Daha sık gelmesini ister misin? 411 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Belki her gün, sadece hafta içi. 412 00:28:17,281 --> 00:28:20,868 Tanrım, hayır. Hayır. Oturup birlikte televizyon izliyoruz. 413 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Kanepeyi köri kokutuyor. 414 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Seni çok seviyor demek ki. - Çok tatlı. 415 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Tamam, anne. Ben… Evet, yemek hazırlıyorum ve… 416 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Ama seni ararım. Tamam mı? - Tamam, hayatım. 417 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Seni seviyorum. Hoşça kal. - Kendine iyi bak. Güle güle. 418 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Annenin zamanla gerilemesiyle yüzleşmekten kaçındığını biliyorsun. 419 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Henüz adı koyulmadı ama adım adım kendini belli ediyor. 420 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 YEMEK YEDİDE HAZIR. LEZİZ! ÖPTÜM 421 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Robert, fotoğrafların ne zaman çekildiğini biliyor. 422 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Bir İtalya yolculuğunda. 423 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Tatilin o bölümünü kaçırdığını biliyor. 424 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Eve erken dönmüş… 425 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 CATHERINE YEMEK YEDİDE HAZIR. LEZİZ! ÖPTÜM 426 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …Catherine'le Nicholas'ı bırakmıştı. 427 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Alo? - Nick. Selam, baban. 428 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Merhaba. 429 00:29:47,246 --> 00:29:50,874 - Dinle, yemek yedin mi? - Hayır. 430 00:29:51,375 --> 00:29:54,253 Geçerken uğrayıp seni yemeğe çıkaracağım. 431 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Mesaiye kalmam gerekti ve açlıktan ölüyorum. 432 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Çok kısa sürer. 433 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 Senin oradaki bara gideriz. Hatta yolumun üstü ahbap. 434 00:30:06,682 --> 00:30:09,726 - Bu arada annem sana ulaşmaya çalışıyor. - Evet. Evet, biliyorum. 435 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Konuştuk, endişelenecek bir şey yok. 436 00:30:13,188 --> 00:30:17,651 - Birazdan görüşürüz evlat. - Tamam. 437 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 YEMEK HAZIR? 438 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Robert aramalarına ya da mesajlarına cevap vermedi. 439 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Bu seni rahatsız ediyor. Özür dilemek için bile aramadı. 440 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Bencillik ettiğini düşünüyorsun. Seni düşünmedi bile. 441 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 İncindin. 442 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 SAAT 19.45 OLDU BİLE 443 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 KEŞKE ÖNCEDEN HABER VERSEYDİN 444 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Catherine yanılıyor. 445 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Robert son iki saattir onu düşünmekten başka bir şey yapmadı. 446 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 Catherine'le tanışmadan önce 447 00:31:48,951 --> 00:31:54,748 Robert'ın pek cinsel deneyimi yoktu ve bunu hiç konuşmamış olsalar da… 448 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 CATHERINE NELER OLUYOR? 449 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …Catherine'in daha deneyimli olmasından hep endişe duymuştu. 450 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Bu yüzden kendini hep güvensiz hissetmişti. 451 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Gidelim mi? - Hazır değilim. 452 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Sorun değil. Yukarıda beklerim. 453 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Otur. Kimse yok. 454 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Ev ot kokuyor. 455 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Üç ay önce Catherine'le 456 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 Nicholas'ın taşınmasına yardım ettiklerinden beri Robert buraya gelmedi. 457 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Evden iğreniyor 458 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 ama öğrencilerle dolu bir dairede bunun şaşırtıcı olmadığını düşünüyor 459 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 ama Nicholas öğrenci değil. 460 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Robert bunu kabul etmez 461 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 ama Nicholas'ın bu hâle gelmiş olmasından büyük hayal kırıklığı hissediyor. 462 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Kendi kendine oğlunun bir zamanlar büyük bir potansiyeli olduğunu söylüyor 463 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 ve Catherine'e bir kez daha sinirlendiğini hissediyor. 464 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Hepsi onun hatası. 465 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Her zaman kendi işine ve eğlencesine öncelik verip 466 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 oğlunu ihmal etti 467 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 ve sonunda da Nicholas'ı uzaklaştırdı. 468 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Robert'ı bağımsız olmasının ona iyi geleceğine ikna etti. 469 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Hadi, ahbap. The Montpelier? 470 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 O çok sevdiğin domuz yanağı kroketlerinden yapıyorlar. 471 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Dışarıda bekleyebilirsin. Hemen geliyorum. 472 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Acele etme. 473 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Nereye varabileceksin acaba? 474 00:34:52,092 --> 00:34:55,929 Yok, işe girip daha çok kazanırsam harika olur. 475 00:34:56,013 --> 00:34:58,432 - Harika. - Bilemiyorum. Belki. 476 00:34:58,515 --> 00:35:03,270 Şeye ulaşmak istiyorum, müdür konumuna ve öyle yerlere. 477 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Bir plan verdiler, beş yıllık bir dönem. 478 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Bir aydan sonra sanırım eğitim o zaman bitiyor dediler 479 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 ve personel avantajlarından faydalanmaya başlıyorum. 480 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Yani harika olur, değil mi? 481 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Evet. Evet, bu harika. 482 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 Peki, dairede durum ne? 483 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Pek orada kalmıyorum. 484 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Neden? - Bir kızla tanıştım 485 00:35:32,007 --> 00:35:36,386 - ve çoğunlukla onun evinde kalıyorum. - Ondan bahsetsene. 486 00:35:37,596 --> 00:35:42,893 Anlatacak pek bir şey yok aslında. Annem ondan hoşlanmaz bence. 487 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Bunun onunla ilgisi yok, var mı? O kim ki seni yargılasın? 488 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 Peki, bu kız nasıl biri? 489 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Bu yaz tatile çıkmayı umuyoruz 490 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 ama parayı toparlayabilir miyim, bilmiyorum. 491 00:35:55,906 --> 00:35:58,575 - Nereye gideceksiniz? - Ucuz bir yere. 492 00:35:59,701 --> 00:36:02,829 - Belki Mayorka'ya ya da İspanya'ya. - İtalya'ya ne dersin? 493 00:36:03,914 --> 00:36:06,834 - Olur herhâlde. Güzel kumsallar var mı? - Evet, tabii ki var. 494 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Sen küçükken çıktığımız tatili hatırlamıyor musun? 495 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Hayır. - Evet, beş falandın. 496 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 İş yüzünden yarısında dönmek zorunda kalmıştım. 497 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 Seni annenle yalnız bırakmıştım. 498 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Hayal meyal. Tam olarak değil. - Evet. Sadece birkaç gün. 499 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 O zaman buna çok ama çok üzülmüştüm. 500 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Annenle seni yalnız bırakmamalıydım. 501 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Kendini kötü hissetme baba çünkü hatırlamıyorum. 502 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Hayır ama öyle… Çok üzülüyorum. 503 00:36:30,107 --> 00:36:33,318 Hatırlamadığına emin misin? Annen bir arkadaşıyla buluşmamış mıydı? 504 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Diyorum sana, hatırlamıyorum. 505 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Kız arkadaşını çok güzel bir yere götürmelisin. Sana yardım edeceğim. 506 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Çok güzel olurdu ama annemin hoşuna gitmez. 507 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Kurallara aykırıymış ve bunu kendim halletmeliymişim. 508 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Boş ver onu o zaman. 509 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Sağ ol. 510 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Bir şişe daha? - Yok, bu yetti. 511 00:37:08,353 --> 00:37:12,274 - Affedilemez seviyede berbat. - Tamam. Hemen dönerim. 512 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Ne oldu? 513 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Hayatım? 514 00:38:21,510 --> 00:38:24,680 - Aman tanrım. - Bunlar ofise geldi. 515 00:38:27,266 --> 00:38:29,935 - Kim yolladı? - Bilmiyorum. 516 00:38:30,018 --> 00:38:32,938 - Başka kimde var? - Bilmiyorum. 517 00:38:33,021 --> 00:38:37,067 Bilmiyor musun? Yakında bütün internete yayılabilir. Otur. 518 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Bak şunlara. 519 00:38:42,739 --> 00:38:45,033 - Bunları kim verdi? - Bak şunlara. 520 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Lütfen, ben… 521 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Yakından bak. 522 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Lütfen Robert. Açıklayabilirim. 523 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Ben… Hayatım yapma lütfen. 524 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Bunu nasıl yapabildin? 525 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Çok üzgünüm. 526 00:39:06,430 --> 00:39:09,266 - Tanrım. Sana söylemeliydim. - Tam olarak ne oldu? 527 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Şey gibi değil… 528 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Çok uzun zaman önceydi. Ben… 529 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Ben zamanını tam olarak biliyorum. O odada beraber kaldık. 530 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Biliyorum. Sana söylemeliydim. 531 00:39:19,443 --> 00:39:23,739 Hatırladığım kadarıyla hiç sevişmiyorduk. Sana o iç çamaşırlarını ondan almıştım. 532 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Robert, dur. Anlatacağım ama dinle lütfen. 533 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Şimdi anlaşıldı. - Dinlersen anlatacağım. 534 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 O tatilden sonraydı… Ondan sonra… Bırak da konuşayım Catherine. 535 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 O kahrolası tatilden sonra bana işe dönmek istediğini söyledin. 536 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Evet. Ben… - Evet. "Bunalıyorum. 537 00:39:39,046 --> 00:39:42,591 İşi özledim. Artık kendimi tanıyamıyorum." Hepsi palavraydı. 538 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Anne olmaktan, benimle evli olmaktan sıkılmıştın. 539 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Hayır. - Hayır, sıkıldın 540 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - ve ilgi çekmen lazımdı. - Hayır, Robert. Öyle… 541 00:39:49,598 --> 00:39:53,143 Tanrı bilir, başka kaç kişi oldu. Tüm o siktiğimin iş gezileri. 542 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Hayır. Robert, lütfen. 543 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Her sevişmek istediğimde migreninin tutmasına şaşmamalı. 544 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Biliyorum. Üzgünüm. 545 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - İstemediğimden değil. - Sana hiç yetmemişim. 546 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Hayır. Yettin. Yetiyorsun hayatım. 547 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Ailemi dinlemeliydim. Senin hakkında uyarmışlardı! 548 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Hayatım, dur lütfen. Sadece beni dinlesen hayatım. 549 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Seni mi? 550 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Bizi bırakmanı istemedim. 551 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Bunu hatırlıyor musun? 552 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 Sana gitme dedim. İşe dönme, Nick'le beni bırakma. 553 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Hatırlıyor musun? Yalnız kalmak istemedim. Ben… 554 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 İnanılmazsın. Diyorsun ki bu… 555 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Hayır. Seninle olmak… - Senin hatan diyorsun. 556 00:40:28,846 --> 00:40:31,682 - Yok. - Tabii, kurban hep sensin, değil mi? 557 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Evet, öyle. Ben… 558 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Hayır. Kendini haklı çıkarabileceğini sanıyorsun, değil mi? 559 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Sen… Kendini siktiğimin Azize Catherine'i gösterirken 560 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 çevrendeki herkesi manipüle edebileceğini. 561 00:40:40,315 --> 00:40:44,820 - Merhametsizlik etme. - Ben… Ben mi merhametsizim? Catherine. 562 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Devam etti mi peki? 563 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Hayır. - Kimdi? 564 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 O… 565 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Adını bilmek istiyorum. - Lütfen hayatım. 566 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 İtalyan bir garson muydu? 567 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Hayır. Değildi. - Yok… Tatil seksi mi? 568 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Azgın bir ergen gibi. Şipşak. - Hayır. 569 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Ya da paket tatile çıkmış bir İngiliz turist gibi. 570 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Biraz güneş, birkaç bira… - Hayır. 571 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …ve herkesle yatarsın. 572 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Tabii genelde çocukları yanlarında olmaz, değil mi? 573 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Biliyorum ama öyle değildi. 574 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 Nasıldı o zaman? Çünkü Nick'in resimlerini çekmiş. 575 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Oğlumuz oradaydı. Oğlumuz. 576 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Biliyorum. Üzgünüm. Çok üzgünüm. - Ona bunu nasıl yapabildin? 577 00:41:25,986 --> 00:41:30,824 Hadi, bana yaptın ama ona? Seninle konuşmaması çok normal. 578 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Yüzüne bakamaması normal. 579 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Gördükleri yüzünden mi? 580 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Hayır, hayır. - Bunu gördü mü? 581 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Yoksa duydu mu? 582 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Hayır, Nick hiçbir şey duymadı. Yemin ederim. 583 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Hiçbir şey duymamasını, görmemesini sağladım. 584 00:41:49,843 --> 00:41:53,555 Harika. Asrın annesisin. Bunu da diğer ödüllerinin yanına koyalım mı? 585 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Boktan bir anneyim. Biliyorum 586 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 ama hiçbir şey duymadı. Hiçbir şey bilmiyor. 587 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Bu kitabı okudu, değil mi Catherine? 588 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Evet, okuduğunu biliyorum ama bağlantı kurmadı. 589 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - İnanılmazsın. - Yani… 590 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 O mu yazdı? 591 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Ne? Duyamıyorum. 592 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - O olamaz. - Kim o zaman? 593 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Bilmiyorum. 594 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Babası sanırım. - Babası mı? 595 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Evet. Sanırım babası. 596 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Yüce tanrım. Çocuktu, değil mi? Kaç yaşındaydı? 597 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Öldü. 598 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 Bana bu yüzden anlatmadın. Paçayı kurtardığını sandın. 599 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Hayır, unutabileceğimi sandım. 600 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Bunu anlatmaya çalışıyordum. - Kurtulduğunu sandın. 601 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Yapamam. Lütfen hayatım. Lütfen. 602 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Anlatmak istiyorum. - Paçayı kurtardığını sandın. 603 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Lütfen gitme. Her şeyi anlatacağım. 604 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Lütfen. - Dokunma bana. 605 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Lütfen Robert. Gitme. Lütfen kal. Beni bırakma. 606 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Gerek yok. Kitabı okurum. - Hayatım. Lütfen. 607 00:43:03,876 --> 00:43:08,630 - Dokunma bana dedim! - Peki. Çok üzgünüm. 608 00:43:09,715 --> 00:43:12,593 Robert, lütfen beni bırakma. Gitme. 609 00:43:13,468 --> 00:43:17,097 Robert! Lütfen yapma… Sandığın gibi değil hayatım! 610 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 611 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 BARIŞ BARIŞ BARIŞ 612 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü