1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ДИСКЛЕЙМЕР 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 Ти мене фотографував? 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 Я… 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - Мені так здалось. - Вибачте. 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Ви були силуетом на тлі океану. 6 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Силуетом? 7 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Он як? 8 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 Так. І навколо вас був такий ореол від сонця. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 Ти знаєш, що це Середземне море? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 Ти сказав, що це океан. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 А це море. 12 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 Я знаю, що це море. 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 Розкажи мені про цей… 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 ореол від сонця. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 Щось типу аури. 16 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Аури? 17 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Ага. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 І тобі ця аура сподобалась? 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Так. 20 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - Ти подумав, що вона гарна? - Так. 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 Дуже? 22 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 Дуже. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 Дуже гарна. 24 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 Знімки цієї аури… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 Що ти з ними робитимеш? 26 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Дивитимешся на них? 27 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 Розглядатимеш цю ауру? 28 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Я голодний. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 Голодний? 30 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 Можна мені рибні палички? 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 Хочеш рибних паличок? Може, краще пасти? 32 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 Хочу рибних паличок. 33 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 Ти рибні палички їси вдома. 34 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - Не хочеш спагеті? - Ні, хочу палички. 35 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 Може, піцу? 36 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Ура, піца. 37 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Підходить? Яку піцу? 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 З сиром і помідорами. 39 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 Без грибів? Може… Ой. 40 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 Дайте я. 41 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - Не треба. Я сама. - Я допоможу. 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 Дякую. Мені справді бракує рук. 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 Старий, як тебе звуть? 44 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 Я Ніколас. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Ніколас. Скільки тобі? 46 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 Чотири. 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 Чотири? Багато. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - Це небагато. - Ще і як багато. 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 Небагато. 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 Багато. Дивись, ось один – і це мало. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 Ось два – трохи більше. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Ось три – і це вже багато. 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 А чотири – дуже багато. 54 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 Один – це мало. 55 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - Ось два – і це більше. - Так. 56 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 Ось три – і це… 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Багато. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - Точно. Три… - Так. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 …це багато. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Чотири – дуже багато. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - Боже. - Точно. 62 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 Вночі ти майже не спала, 63 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 бо задихалася від свіжовикопаних спогадів. 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 Нарешті ти заснула о 4:30 ранку. 65 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Ти прокинулася з упевненістю, що твій пріоритет – 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 захистити сім'ю. 67 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Віднайти рівновагу. 68 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Так. 69 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 Я стараюся, але запевняю, що це лише погіршить 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 наше становище в Комітеті казначейства. 71 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 Так, дивне питання. 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 Авжеж я хочу й далі розпоряджатися коштами. 73 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 Що? Це не тобі вирішувати. 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 Таке рішення приймається 75 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 більшістю родини зі схваленням фонду. 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Ти згадуєш учора, 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 коли ти ледь усе не розповіла Робертові, 78 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 і радієш, що передумала. 79 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Добре. 80 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 Він вважає себе сильнішим, але це не так. 81 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 Ви познайомилися, коли він тільки випустився. 82 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Він на два роки молодший. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Він був сором'язливий, 84 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 а тому здавався ще молодшим. 85 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 Ти зразу відчула потребу його захищати. 86 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 Я не кричатиму, якщо ти не кричатимеш. 87 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Вилупок кинув трубку. 88 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - Це Г'юґо? - Ага. Нікчемний гівнюк 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 погрожує передати сімейні доброчинні фонди іншій фірмі. 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - Не дуже по-братському. - Бо ми зведені брати. 91 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 Не зважай. Він гавкає, але не кусає. 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 Біда в тому, що через його гавкіт 93 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 дзявкати почала вся сім'я. 94 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 Нестерпна зграя чихуахуа. 95 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 Вони бачать у цих організаціях і фондах 96 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 податкові знижки й екологічні маніпуляції. 97 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 Вони не розуміють, що таки мусять виконувати обіцяне… 98 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - Ти знаєш, що робиш… - …інакше буде… 99 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Знаю. 100 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 Я приготую вечерю. 101 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 Дуже мила пропозиція, 102 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 але ти страшенно переживаєш за цю книжку, тому не треба. 103 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 О, ти про це. Пусте. 104 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - Нічого страшного. Дурниці. - Точно? 105 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 Так. Я заскочу на роботу, 106 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 тоді вернуся й тут приберу, 107 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 куплю продуктів і приготую твій улюблений морський язик. 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Добре. Це звучить дуже апетитно. 109 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 А ще можемо побалувати себе 110 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 і відкоркувати пляшку Пюліньї-Монраше від Роджера. 111 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Добре. Я побіг. 112 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 Хтось мусить угамувати цих гавкучих шпіців. 113 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - Я взяв ключі? - У кишені, коханий. 114 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 Шлюб – тонка справа. 115 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 Не лише твій, а загалом. 116 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Потрібно зберігати рівновагу, 117 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 і ти вважаєш, що успішно тримаєш свій на плаву. 118 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Даруйте. Можете допомогти? - Так. 119 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Звісно. Що вам потрібно? 120 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 Я шукаю пилосос. 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Маєте якийсь на думці? 122 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 Домашніми справами завжди завідувала дружина. 123 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - А вона померла. - Мої щирі співчуття. 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Ви дуже добрий. 125 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Мабуть, мені потрібен легкий. 126 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 Щоб такий стариган, як я, міг підняти його по сходах. 127 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 Авжеж. Маю для вас ідеальний варіант. 128 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 Пройдіть за мною. 129 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 Це Dyson – король серед пилососів. 130 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 Надзвичайно потужний. Неперевершено втягує. 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 Нічого кращого на ринку немає. 132 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Він дуже легкий, тому ви завиграшки піднімете його сходами. 133 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 Як цікаво. Це… 134 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 химерний пристрій. 135 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 Першокласний. Революційна технологія. 136 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - Але й ціна відповідна. - Яка? 137 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 Ціна – 299 фунтів. 138 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Не знаю. Мабуть, мені буде зручніше 139 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 з моделлю, яка більше схожа на мій попередній. 140 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 Щось… такого типу. 141 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 Це Hoover Breeze Evo. 142 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 Значно слабший. Хороший бюджетний варіант. 143 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 Можна я… Лишенько. Він значно важчий. 144 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 Не знаю, чи впораюся з ним 145 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 на сходах. 146 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Мабуть… 147 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 Можливо, краще візьму щось неелектричне. 148 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 Bissell. Так вони називаються? 149 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 З роликом, який збирає пил, коли ти водиш ним по… 150 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 О, так. Це він. Що скажете? 151 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 У вашій квартирі товстий килим? 152 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 Не у квартирі, у домі. 153 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 Це будинок з терасою і садом… 154 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Є килими чи доріжки? Чи гола підлога? 155 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 На першому поверсі паркет з килимами. 156 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 А нагорі здебільшого килими. Що думаєте? 157 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Вам підійдуть обидва. 158 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 А яка між ними різниця? 159 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 Їх не варто порівнювати. 160 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 Перший – «мазераті», а другий – «тойота камрі». 161 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 У мене нема машини. 162 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 Просто кажу, що обидва виконають завдання, 163 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 але перший – кращий. 164 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 Що б ви обрали на моєму місці? 165 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 Dyson. 166 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Ви фахівець. 167 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Він не розчарує. І вартий грошей. 168 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 Я помітив його нетерплячість. 169 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 Що його так дратує? 170 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 Точно не стариган, який не може обрати пилосос. 171 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Вам його доставити? 172 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 Це за доплату? 173 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 Безплатно доставляємо замовлення понад 50£. 174 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Дуже люб'язно. 175 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 То вам доставити чи заберете? 176 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Краще вже доставка. 177 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 Ваше ім'я? 178 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 Джозеф Теодор Конрад Коженьовський. 179 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Продиктуйте по складах. 180 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 Джо-зеф. 181 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 З акутовим наголосом на «О». 182 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 Що за акутовий наголос? 183 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 Акутовий наголос відхиляється праворуч, 184 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 тоді як тупий наголос відхиляється ліворуч. 185 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Як у словосполученні «на сміх». 186 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Ясно. Краще запишіть. 187 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 І вашу адресу. 188 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 Я назвав справжнє ім'я Джозефа Конрада. 189 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 Він точно не знав, хто такий Джозеф Конрад, 190 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 та в його справжньому імені було більше букв, 191 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 і воно точно ускладнило б йому запис. 192 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 Це «Л» чи «С»? 193 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 Це «К». 194 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 НІКОЛАСУ РЕЙВЕНСКРОФТУ. 195 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 Як будете платити? 196 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 Якщо можна, заплачу кредитною карткою. 197 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 Може, таки варто купити той інший? 198 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Запевняю, ви купуєте чудовий пилосос. 199 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - Просто я… - Даруйте? 200 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 Навіть не знаю. Як би це сказати? 201 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Це велика сума для людини з моєю пенсією. 202 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - Але… - Вибачте, будь ласка. 203 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 Я не… Мабуть, я його не купуватиму. 204 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Вибачте, що передумав. 205 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 Ви дуже уважний. Надіюся, що не згаяв вашого часу. 206 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 Дякую. 207 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Я надіявся, що він спробує 208 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 вмовити мене купити якусь абищицю, 209 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 але він безнадійний. 210 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 Нічого не вартий. 211 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 Я легко впіймаю його на гачок. 212 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 Кетрін, поздоровляю з нагородою. 213 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 Дякую, Джоді. 214 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - Доброго ранку, Кетрін. - Джісу. 215 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 Як усе пройшло? 216 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 Непогано. 217 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 Ти ненавидиш такі вечори. 218 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Кетрін, поздоровляю. 219 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Дякую, Меґ. 220 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Прийшло багато листівок. 221 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - Оці – згори. - Яка краса. 222 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 А ще прислали шампанське. 223 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 Це нагорода? 224 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 О, так. 225 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - Можна потримати? - Звісно. Вона важка. 226 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - Поздоровляю. - Дякую. 227 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 Поздоровляю, Кетрін. 228 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 Хочу бачити лице Саймона, 229 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 коли він побачить нагороду. 230 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Як переїзд? 231 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 Він триває. 232 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 Зазвичай триває аж до наступного переїзду. 233 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - Кави? - Будь ласка. 234 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - Молодчина, Кеті. - Дякую. Дякую, Саймоне. 235 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 То що далі? 236 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 Ну, за мотивами документалки хочуть зняти художній фільм. 237 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - Так. Фільм. - Це… 238 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - це чудово. - Скажи? 239 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - Так. - Мабуть, американці 240 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 не до кінця зрозуміють культуру шкіл-інтернатів. 241 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - Навряд. - Угу. 242 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 Але на роль хочуть взяти Джоді Фостер. 243 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Ясно. - Так. 244 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 Джоді чудова. 245 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - Скажи? - Так. 246 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 Якщо захочеш про це поговорити, дай знати… 247 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - Аякже. - …бо я вже працював 248 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 з цими кінотворцями. 249 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - Я знаю. - Добре. 250 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Дякую, Саймоне. - Завжди радий. 251 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 Це правда? Про фільм? 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 Ні. Просто хотіла побачити його вираз обличчя. 253 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 Ти жахлива. 254 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 Це точно. 255 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 ФАХІВЦІ З ПРОЯВЛЕННЯ ФОТОГРАФІЙ 256 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 Ваші фото, негативи й флешка. 257 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 Я думав, що фотостудія відмовиться зробити копії 258 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 через відвертий характер знімків, 259 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 але вони нічого не сказали. 260 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 РОБЕРТ РЕЙВЕНСКРОФТ ТЕРМІНОВИЙ ЛИСТ 261 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Ось мої боєприпаси. 262 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 Залишилося кинути гранату. 263 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 Просто натисніть отут. 264 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - Гарного вам дня. - Гарного дня. 265 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 Ти знаєш, що мало людей 266 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 могли знати про події, за якими написано книжку, 267 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 і ти виниш себе, 268 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 що не дослідила це питання так само прискіпливо, 269 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 як зазвичай вивчаєш питання робочі. 270 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 ХТО ЗНАЄ ПОЛІЦІЯ 271 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 СВІДОК – ОФІЦІАНТ 272 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 БАТЬКО = МЕРТВИЙ МАТИ = МЕРТВА? 273 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 Ти бачилася з Ненсі Бріґсток лише раз десять років тому, 274 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 і тепер думаєш, що, мабуть, недооцінила її силу. 275 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 НЕНСІ БРІҐСТОК 276 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 КАФЕ МЕХМЕТ 277 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 Можливо, та квола стара жінка поборола смерть 278 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 і тепер іде в наступ на тебе. 279 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - Місіс Бріґсток? - Так. 280 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 Я Кетрін. 281 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - Будете каву чи чай? - Ні, дякую. 282 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 Співчуваю вашій втраті. 283 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Даруйте? 284 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 Ваш чоловік… 285 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 В листі ви писали, 286 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - що ваш чоловік помер. - О, так. Дякую. 287 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 Так. 288 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 То… чим можу вам помогти? 289 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 Ви про мене думаєте? 290 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 Бо я думаю про вас щодня. 291 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 Мене здивувало, що ви ні разу зі мною не зв'язались. 292 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 Ви навіть не прийшли на синів похорон. 293 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Навіть не прислали квіти. 294 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 Так. Ні. 295 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Мені дуже жаль… 296 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 Найменше, що ви могли зробити. 297 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Годилося б після всього, що сталось. 298 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 Ви теж мати й повинні розуміти. 299 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Я прийшла сьогодні, місіс Бріґсток. 300 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 Тоді ви сказали поліції, що не були знайомі з моїм сином. 301 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 З Джонатаном. 302 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Але ви були знайомі. 303 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 Ви ж були знайомі? 304 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 Так. 305 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 Чому ви збрехали? Чому не сказали правди? 306 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 Я не думала, що це допоможе. 307 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 Допоможе? Кому допоможе? Вам? 308 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 Що це хоч комусь поможе. 309 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 О, точно. Ви живете далі. 310 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 «Пронесло», – як то кажуть. 311 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 Вийшли сухою з води. Ще одна таємниця. 312 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - Ні. - А я горюю по сьогодні. 313 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 День у день. 314 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 Я покинула роботу. Усе втратила. 315 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Так. Мені шкода. 316 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 Тому якщо хочете вчинити гідно, 317 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 то зараз саме час, 318 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 бо іншого шансу може й не бути. 319 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 Місіс Бріґсток, зрозумійте, це не просто. 320 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 Усе дуже складно… 321 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 Складно? Ні, не складно. 322 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - Я вмираю. Остання стадія раку. - Мені… 323 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Мені дуже жаль. 324 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Уже не так складно? 325 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Вибачте. Не думаю, що я… 326 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Не думаю, що мої слова якось вас утішать. 327 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Вашого сина звуть Ніколас? 328 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 Так. 329 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 Хочу з ним зустрітись. 330 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 Даруйте? 331 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Хочу зустрітися з вашим сином. 332 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - Ні. - На хвилинку. 333 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - Вибачте, але я не дозволю. - Ви ж розумієте чому. 334 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 Ваш син бігає по землі, а мій – в ній гниє. 335 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 Ніколас завдячує моєму синові життям. 336 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 Він повинен дізнатися, що не вижив би, якби не Джонатан. 337 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 Вибачте. Дарма я сюди прийшла. 338 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 Ви неможлива. 339 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 Як ви спите вночі? Як ви з собою живете? 340 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 Мені жаль, що ви захворіли, але я нічим не зараджу. 341 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - Він врятував вашого сина. - Краще б не рятував. 342 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 Вас не виснажує постійно вдавати ту, ким ви не є? 343 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Авжеж. Тікайте. Біжіть. 344 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 Ненсі Бріґсток вмерла 2011 року. 345 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - Та чоловік її живий. - Ні, чоловік помер. 346 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 20 років місіс Бріґсток у школі 347 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 Ні, він живий. 348 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 Стівен Бріґсток, 77 років. 349 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 Учитель на пенсії. Вчився в Кембриджі, живе в Лондоні. 350 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 Знайшла його контакти? 351 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - Ось. Адреса й телефон. - Дякую. 352 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 Теж відправила тобі імейлом. 353 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Не встановлюй з ним контакт. 354 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 Я просто хочу знати, чим він займався ці кілька років. 355 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 Що за історія? 356 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 СТІВЕН БРІҐСТОК ПЕДОФІЛ? 357 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ще не знаю. 358 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 Нічого такого. Просто… Дякую, Джісу. 359 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - Дякую. - Звертайся. 360 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 У загрози з'явилося ім'я й обличчя. 361 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Ти взяла ситуацію під контроль. 362 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 Знову зосередилася. 363 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 Ти почуваєшся в безпеці… 364 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 але розумієш, що мусиш добратися до Стівена Бріґстока 365 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 раніше, ніж він наробить лиха. 366 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 Роберт Чекаю на вечерю 367 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Двері зачиняються. 368 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 Алло, це «НАДІЯ». Говорить Дженіс. З ким вас зв'язати? 369 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 ДОБРОЧИННИЙ ФОНД «НАДІЯ» 370 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 Даруйте. 371 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 Як можу вам помогти? 372 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 У мене лист для Роберта Рейвенскрофта. 373 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 Ви могли лишити його в адміністратора. 374 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 Знаю, але він на нього чекає, 375 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 і мене попросили 376 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 переконатися, що він потрапить до нього без затримок. 377 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - Я скажу його секретарю. - Дякую. 378 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 Ліфт їде вниз. 379 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 Двері зачиняються. 380 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - Привіт, Рекс. - Привіт, Кетрін. 381 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - Є морський язик? - Чудовий. Свіжий улов. 382 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 Прекрасно. Я візьму два. Дякую. 383 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Добре. Нарізати? 384 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Ні. Лише голови повідрізай. 385 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - Добре. - Дякую. 386 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 На початку стосунків 387 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 ви з Робертом їздили в Париж. 388 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 У ресторані на острові Сен-Луї 389 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 ви замовили морський язик, який припав йому до смаку. 390 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 Ти не дуже любиш готувати, але той рецепт вивчила. 391 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 Ти готуєш його щоразу, 392 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 коли хочеш, щоб ви з Робертом вернулися у щасливіші й простіші часи. 393 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 Трохи вибився. 394 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - Голови пакувати? - Не треба. 395 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - Віддаси Еммі. - Дякую. 396 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - До зустрічі. - Бувай. 397 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 Роберте. 398 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 Це документи, які ти просив, а це принесли сьогодні. 399 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 Сказали, що ти його чекаєш. 400 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Дякую. Залиши на столі. 401 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 Щось іще? 402 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Це все. Гарного вечора, Емілі. 403 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 Дякую. І тобі, Роберте. 404 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 Не зачиняй двері. 405 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 Добре. 406 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Роберт керує фірмою, 407 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 яка займається справами неурядових організацій, 408 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 більшість з яких заснувала його сім'я для доброчинної діяльності й престижу, 409 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 але водночас для обходження законів про відмивання грошей. 410 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 ІДЕАЛЬНИЙ НЕЗНАЙОМЕЦЬ І. ДЖ. ПРЕСТОН 411 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 Емілі! 412 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 Емілі! 413 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - Роберт? - Емілі, вибач. 414 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 Де ти взяла цей конверт? 415 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Хтось лишив на рецепції. 416 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - Хто? - Дженіс сказала, що якийсь старий. 417 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 Він сказав, що ви його чекаєте. Більше нічого. 418 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 Який цей старий був із себе? 419 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 Вона казала, що це був бездомний – трохи зачуханий, але чемний. 420 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 Він не чекав, просто лишив конверт і пішов. 421 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - Щось не так? - Ні. 422 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 Усе гаразд. Дякую. До завтра. 423 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - Гарного вечора. - Взаємно. Дякую. 424 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 Двері зачиняються. 425 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 Він упізнав готель, де були зняті ці фото… 426 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 але не міг відвести очей від Кетрін. 427 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Це точно її лице, 428 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 але він ніколи не бачив на ньому такого виразу. 429 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 Кетрін з фотографій – не його дружина. 430 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 Боже. 431 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 Це молода жінка, яку переповнює бажання, 432 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 яка з головою віддається насолоді. 433 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Це чиста сексуальність, ніяк з ним не пов'язана. 434 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 Він не впізнає цієї Кетрін 435 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 і не помічає свого збудження, схованого за тривогою й болем. 436 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 Раз на тиждень ти завжди дзвониш мамі. 437 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 Хоч останнім часом ці розмови були поспішні й недбалі, 438 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 і ти відчуваєш, що вона заслуговує більшого. 439 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 Мати почала плутатися в датах і подіях, 440 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 але поки що причин для тривоги нема. 441 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Алло. 442 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 Мамо, як ти? 443 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Як минув тиждень? 444 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Прекрасно. Дякую. 445 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 Тихо, але дуже гарно. 446 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 Коли ти вернулася з відпустки? 447 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 Уже давно. 448 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 Ми після того не раз бачилися. 449 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - Уже бачила Еммине маля? - Так. Вони по мене приїжджали. 450 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 Вони такі добрі. 451 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - Мила крихітка. Постійно усміхається. - Справді? 452 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 Як Нік і його робота? 453 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 Схоже, йому подобається. 454 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 Справді. 455 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 Прекрасно. Такий розумничок. 456 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 Пробач, що вже кілька тижнів не приїжджаю. 457 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 Я так закрутилася. З переїздом і з усім. 458 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 Та що ти кажеш? Ми бачилися позавчора. 459 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 А ще ти вчора заїжджала. 460 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 Мамо, я не була в тебе вже два тижні. 461 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 Ми з Робертом переїхали. 462 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 Я не знала. 463 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 Ми переїхали в інший будинок. 464 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 Може, влаштуємо сімейний обід, 465 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 я запрошу Ніка і заїду по тебе? 466 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 Не треба по мене заїжджати, Кетрін. Я приїду автобусом. 467 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 Добре. Ще про це поговоримо. 468 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 Як Еліна? Про все дбає? 469 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Вона чудова. 470 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 Хочеш, вона приходитиме частіше? 471 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 Наприклад, щодня в будні. 472 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 Боже, ні. Ні. 473 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 Ми разом дивимося телевізор. 474 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 Через неї диван пахне карі. 475 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - Мабуть, ти їй подобаєшся. - Вона приємна. 476 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 Добре, мамо. Я тут готую вечерю, тому… 477 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - Але скоро подзвоню. - Добре, доню. 478 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - Люблю тебе. Па-па. - Па-па. Бережи себе. 479 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 Ти знаєш, що обминаєш мамин повільний занепад. 480 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 Діагнозу ще нема, але він поволі дає про себе знати. 481 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 Вечеря о 7. Смакота! Цілую 482 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 Роберт знає, коли були зроблені ці фотографії. 483 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Під час подорожі в Італію. 484 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 Він пам'ятає, що пропустив кілька днів відпустки. 485 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 Полетів додому раніше… 486 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Кетрін Вечеря о 7! Смакота! Цілую 487 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 …залишивши Кетрін і Ніколаса одних. 488 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - Алло. - Нік. Це тато. 489 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 Привіт. 490 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 Ти вже вечеряв? 491 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 Ні. 492 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 Я заскочу по тебе, 493 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 і підемо на вечерю. 494 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Я працював допізна, а тому дуже зголоднів. 495 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Вийдемо ненадовго. 496 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 У паб неподалік. Мені, власне, по дорозі. 497 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 До речі, тебе шукає мама. 498 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 Так, я знаю. 499 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Я з нею говорив, не переживай. 500 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Скоро буду в тебе, малий. 501 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Добре. 502 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 Вечеря готова? Цілую 503 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 Роберт не відповідає на дзвінки й повідомлення. 504 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 Це тебе турбує. Він не подзвонив вибачитися. 505 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 Ти вважаєш, що це егоїстично. Він узагалі не подумав про тебе. 506 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Тобі боляче. 507 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 Уже 19:45 508 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 Міг би попередити раніше 509 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 Кетрін помиляється. 510 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 Уже дві години Роберт не здатен думати ні про що, крім неї. 511 00:31:43,779 --> 00:31:45,864 БІСТРО «ЛІСАБОН» 512 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 До знайомства з Кетрін 513 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 у Роберта не було багато сексу. 514 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 І хоч вони про це не говорили… 515 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 Кетрін Що сталось? 516 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 …він завжди боявся, що Кетрін значно досвідченіша за нього. 517 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 Через це він завжди почувався невпевнено. 518 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - Ідемо? - Я ще не готовий. 519 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 Нічого. Я піднімусь і зачекаю. 520 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 Сідай. Нікого нема. 521 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 Дуже тхне травою. 522 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 Роберт не бував тут, 523 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 відколи вони з Кетрін три місяці тому помогли Ніколасу перебратися. 524 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 Квартира йому огидна, 525 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 але він переконує себе, що вона нормальна, як на студентське житло. 526 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 От тільки Ніколас не студент. 527 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 Роберт нізащо не зізнається, 528 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 але він глибоко розчарований тим, ким став Ніколас. 529 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 Він говорить собі, що в сина був великий потенціал, 530 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 а тоді відчуває ще один напад злості на Кетрін. 531 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 Це її вина. 532 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 Вона завжди ставила на перше місце роботу й задоволення, 533 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 нехтуючи рідним сином. 534 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 А тепер вона відштовхнула Ніколаса. 535 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 Переконала Роберта, 536 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 що самостійність піде йому на користь. 537 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 Сину, ходімо. «Монпельє»? 538 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 Там подають твої улюблені свинячі крокети. 539 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 Можеш зачекати там. Я вийду за хвильку. 540 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 Я не підганяю. 541 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 Мені цікаво, що далі. 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 Було б чудово, якби я на роботі 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 заробляв трохи більше. 544 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 Гарно. 545 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 Не знаю. Можливо. 546 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 Я хотів би дійти до… 547 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 наприклад, посади менеджера. 548 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 Мені дали план на наступні п'ять років. 549 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 Через місяць, коли завершиться стажування, 550 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 у мене теж будуть пільги для персоналу. 551 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 Це чудово, правда? 552 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 Так. Це прекрасно. 553 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 То як справи з сусідами по квартирі? 554 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 Я там рідко буваю. 555 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - Чому? - Бо познайомився з дівчиною 556 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 і багато часу проводжу в неї. 557 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Розкажи про неї. 558 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 Нема що розказувати. 559 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Не думаю, що мама її оцінить. 560 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 Це її не стосується. Яке вона має право судити? 561 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 То ця дівчина – яка вона? 562 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 Ми хотіли поїхати кудись влітку, 563 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 але я не знаю, чи назбираю грошей. 564 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 Куди поїхати? 565 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 У якесь дешеве місце. 566 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 На Майорку чи в Іспанію. 567 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Може, в Італію? 568 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 Можна. Там красиві пляжі? 569 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 Аякже. 570 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 Ти не пам'ятаєш, як ми їздили туди, коли ти був малий? 571 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - Ні. - Тобі було п'ять років. 572 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 Я мусив вернутися додому раніше через роботу. 573 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 А ви з мамою лишилися самі. 574 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - Можливо. Не пригадую. - Усього кілька днів. 575 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 Тоді я дуже себе за це картав. 576 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 Не слід було лишати вас з мамою самих. 577 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 Не треба себе картати, тату, я ж не пам'ятаю. 578 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 А я пам'ятаю. І дуже каюся. 579 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 Точно не пам'ятаєш? 580 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 Мама не зустрічалася там з друзями? 581 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 Я ж тобі кажу. Не пам'ятаю. 582 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 Звозиш свою дівчину в якесь гарне місце. Я допоможу. 583 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 Це було б чудово, але мама не схвалить. 584 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 Вона каже, що це проти правил, і що я маю у всьому розібратися сам. 585 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 Та ну її. 586 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 Дякую. 587 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - Хочеш ще одну пляшку? - Ні, вистачить. 588 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 Вона неприпустимо огидна. 589 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 Я на хвилинку. 590 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 Що сталось? 591 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Коханий. 592 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 О боже. 593 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 Це принесли в офіс. 594 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 Хто їх прислав? 595 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Не знаю. 596 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 Хто ще їх має? 597 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 Я не знаю. 598 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 Не знаєш? 599 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 Може, скоро їх побачить увесь інтернет. Сядь. 600 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 Дивись. 601 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 Хто тобі їх дав? 602 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Дивись. 603 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 Будь ласка, я… 604 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 Добре їх розглянь. 605 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 Роберте, я все поясню. 606 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 Просто… Коханий, перестань. 607 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Як ти могла? 608 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Пробач. 609 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 Боже, треба було розказати. 610 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 Що це було? 611 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 Це не… 612 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 Це… Це було давно. Я… 613 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Я знаю, коли це було. Ми з тобою жили в тому номері. 614 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 Знаю. Треба було розказати. 615 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 Пам'ятаю, ми тоді майже не кохались. 616 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 Тому я купив тобі цю білизну. 617 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 Роберте, перестань. Я розкажу, тільки вислухай. 618 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - Усе логічно. - Послухай, я поясню. 619 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 Після відпустки… 620 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Після тої відпустки… Дай сказати, Кетрін. 621 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 Після тої триклятої відпустки 622 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 ти сказала, що хочеш вернутися на роботу. 623 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - Я й хотіла… - Так. «Я пригнічена. 624 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 Скучаю за роботою. Більше не розумію, хто я». 625 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 То була брехня. 626 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 Тобі набридло бути матір'ю. Набридло бути дружиною. 627 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - Ні. - Ти нудилася 628 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - й хотіла більше уваги. - Ні, Роберте, це… 629 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 Хтозна, скільки було інших. 630 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Стільки відряджень. 631 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 Ні, ні. Роберте, будь ласка. 632 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 Не дивно, що в тебе мігрень щоразу, коли я хочу сексу. 633 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 Знаю. Вибач. 634 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - Я ненавмисно. - Тобі мене завжди було мало. 635 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 Ні. Достатньо. Коханий, тебе достатньо. 636 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 Треба було слухати рідних. Мене про тебе застерігали! 637 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 Коханий, перестань. Просто вислухай мене. 638 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 Вислухати? 639 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 Я не хотіла, щоб ти лишав нас самих. 640 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Пам'ятаєш? 641 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 Я просила тебе не їхати додому, 642 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 не покидати нас з Ніком. 643 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 Пам'ятаєш? Я не хотіла бути одна. Я хотіла… 644 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 Ти нестерпна. То ти кажеш… 645 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - Ні. Я хотіла бути… - Кажеш, що я винен. 646 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - Ні. - Авжеж, ти завжди жертва, 647 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 так? 648 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Ну, так. Я жертва. Я… 649 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 Ні, ні. Ти здатна виправдати що завгодно. 650 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 Ти… маніпулюєш усіма навколо, 651 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 виставляючи себе святою, курва, Кетрін. 652 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 Ти жорстокий. 653 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 Я… Це я жорстокий? Кетрін. 654 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Це тривало й після того? 655 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - Ні. - Хто це був? 656 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 Він… 657 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - Я хочу знати, що це за хер. - Коханий. 658 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 Італійський офіціант? 659 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - Ні. - Просто… курортний перепихон? 660 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - Як хтиві підлітки. Швидкий трах. - Ні. 661 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 Або британський турист у відпустці. 662 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - Кілька пив на сонці… - Ні. 663 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 …і він готовий. 664 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 Такі, безперечно, їздять відпочивати без дітей. 665 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 Знаю. Але все було не так. 666 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 А як усе було? Бо він фотографував Ніка. 667 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Там був наш син. Наш син. 668 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - Знаю. Мені жаль. - Як ти могла з ним так вчинити? 669 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 Зі мною – то одне, але з ним? 670 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 Тому син тебе уникає. 671 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Дивитися на тебе не може. 672 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 Він тоді щось побачив? 673 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - Ні. Ні. - Він щось бачив? 674 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 Або чув? 675 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 Нік нічого не чув. Клянуся. 676 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 Я зробила все, щоб він нічого не чув і не бачив. 677 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 Фантастика. Ти в нас мати століття. 678 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 Постав цю нагороду поряд з іншими. 679 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 Я гівняна мама. Я в курсі. 680 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 Але він нічого не чув. Він нічого не знає. 681 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 Кетрін, він же прочитав цю книжку. 682 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 Я знаю, що прочитав. Він не зв'язав тих подій. 683 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - Не можу повірити. - Тому… 684 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 Її той тип написав? 685 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 Що це було? Не чую. 686 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - Він не міг. - Тоді хто? 687 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Я не знаю. 688 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - Мабуть, його батько. - Батько? 689 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 Так. Думаю, що батько. 690 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 Господи боже. То він був дитиною? 691 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 Скільки йому було? 692 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Він мертвий. Він помер. 693 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 Тому ти не сказала. 694 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 Думала, що зійде з рук. 695 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 Ні, я думала, що зможу забути. 696 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - Я пробую пояснити. - Думала, кари не буде. 697 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 Я не можу. Коханий, благаю. 698 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - Я хочу розповісти. - Думала, кари не буде. 699 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 Не йди. Я все тобі розповім. 700 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - Будь ласка. - Не чіпай мене. 701 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 Роберте, прошу, не йди. Лишися. Не покидай мене. 702 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - Краще я прочитаю книжку. - Коханий, прошу. 703 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 Я сказав не чіпати мене! 704 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 Ну прости. 705 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 Роберте, не кидай мене. 706 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 Не йди. 707 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 Роберте! Будь ласка… 708 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 Коханий, це не те, що ти думаєш! 709 00:43:31,528 --> 00:43:35,449 ДИСКЛЕЙМЕР 710 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 ЗА РОМАНОМ РЕНЕ НАЙТ 711 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська