1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 《索命書》 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 《第二章》 3 00:00:38,121 --> 00:00:39,623 你在影我的相嗎? 4 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 我… 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 - 我覺得你是影我 - 對不起 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 但你只是一個站在海洋旁的身影 7 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 身影? 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 是嗎? 9 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 對,有一環陽光圍繞著你 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 你知道這是地中海嗎? 11 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 你剛才說是海洋 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,403 但地中海不是大洋之一 13 00:01:12,573 --> 00:01:13,782 我知道是海 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,952 好吧,你告訴我… 15 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 這環陽光是甚麼回事 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 就像是一道靈光 17 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 靈光? 18 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 對 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 你喜歡這道靈光嗎? 20 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 是的 21 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 - 你覺得這道靈光漂亮嗎? - 對 22 00:01:47,065 --> 00:01:48,066 有多漂亮? 23 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 非常… 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,365 非常漂亮 25 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 這道靈光的照片… 26 00:02:06,168 --> 00:02:07,503 你打算怎麼用? 27 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 要拿去看嗎? 28 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 要看那道靈光嗎? 29 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 我餓了 30 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 你餓了? 31 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 可以吃炸魚手指嗎? 32 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 你想吃炸魚手指?真的不想吃意粉? 33 00:02:40,661 --> 00:02:41,995 我想吃炸魚手指 34 00:02:42,079 --> 00:02:44,581 炸魚手指?家裏就有炸魚手指 35 00:02:44,665 --> 00:02:48,168 - 真的不想吃意粉嗎? - 不要,我要炸魚手指 36 00:02:48,252 --> 00:02:50,295 薄餅呢? 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 好,薄餅 38 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 好嗎?怎樣的薄餅? 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,844 淨芝士和番茄的薄餅 40 00:02:56,927 --> 00:02:59,680 不要蘑菇?不如…哎喲 41 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 來,讓我幫你 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 - 真的不用了,來 - 不,我很樂意 43 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 謝謝,我的手真的放不開 44 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 小朋友,你叫甚麼名字? 45 00:03:12,734 --> 00:03:14,111 我叫尼克拉斯 46 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 尼克拉斯,你幾歲? 47 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 四歲 48 00:03:17,489 --> 00:03:20,325 四歲?很大了 49 00:03:20,409 --> 00:03:22,703 - 不,才不是 - 真的是 50 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 不是 51 00:03:24,454 --> 00:03:28,667 當然是,看著,這是一,一很小 52 00:03:28,750 --> 00:03:31,420 這個是二,就變多了 53 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 然後再變成三,就更多了 54 00:03:34,756 --> 00:03:38,594 但是這個,四已經是很大的數字 55 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 這是一,一很小 56 00:03:42,306 --> 00:03:45,350 - 這個是二,所以是更多 - 是? 57 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 這個是三,所以… 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 是很多 59 00:03:50,314 --> 00:03:52,691 - 對,這個是三… - 是 60 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 那是很多 61 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 這是四,很大 62 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 - 天呀 - 沒錯 63 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 你幾乎徹夜未眠 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,748 因為剛剛浮現的回憶感到窒息 65 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 到了早上4點半,你終於睡著 66 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 醒來之後確信,你的首要任務 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,468 就是要保護家人 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 要重拾平衡 69 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 對,好吧 70 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 我已經盡力而為,但我告訴你 這樣會弱化我們 71 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 在財政專責委員會方面的處境 72 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 對,那個問題是很怪 73 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 我當然想繼續管理財政 74 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 那…甚麼?那不是由你話事 75 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 那個決定必須來自 76 00:04:49,581 --> 00:04:52,876 整個家族的大多數,還要基金會批准 77 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 你回想起前一天 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,756 你幾乎向羅拔和盤托出 79 00:04:58,507 --> 00:04:59,842 而你很慶幸沒有那樣做 80 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 好吧 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,055 他以為自己比你堅強,但其實不然 82 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 你跟他結識的時候,他剛剛讀完大學 83 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 他比你年少兩年 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 他很怕羞 85 00:05:14,523 --> 00:05:16,900 因此顯得更加年輕 86 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 你馬上就對他產生了庇護意識 87 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 好吧,你不大聲叫,我就不大聲叫 88 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 那個賤人掛斷我電話 89 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 - 那是曉高嗎? - 對,那個無用的廢物 90 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 想威脅我,說要把家族的慈善基金 交給另一間公司管理 91 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 - 真沒兄弟情誼 - 那是因為他只是我半邊兄弟 92 00:05:36,962 --> 00:05:39,006 別這樣,老公,他肯定只是得個講字 93 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 對,但問題在於他這樣講 94 00:05:41,175 --> 00:05:42,718 令其他家人都議論紛紛 95 00:05:42,801 --> 00:05:45,637 成班三姑六婆一樣 96 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 在他們眼中,這些非政府組織,慈善機構 97 00:05:48,724 --> 00:05:51,768 都只是用來扣稅,扮環保的手段 98 00:05:51,852 --> 00:05:55,022 他們無法理解要付出努力 99 00:05:55,105 --> 00:05:57,608 - 你有分數,而且… - 否則…對 100 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 對,我知道 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,404 今晚由我煮飯吧 102 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 謝謝你那麼體貼 103 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 但你也因那本書壓力很大,所以不必了 104 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 那沒甚麼事 105 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 - 真的沒事,只是我想多了 - 你確定? 106 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 對,我回辦公室打點一下 107 00:06:13,957 --> 00:06:17,878 然後再回來整理一些東西 108 00:06:17,961 --> 00:06:20,923 然後就去買餸,煮你愛吃的文也龍脷柳 109 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 好吧,那聽落確實好鬼正 110 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 我們還可以頑皮一下 111 00:06:25,385 --> 00:06:28,180 喝了羅渣送給我們那支靚酒 112 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 好吧,我要走了 113 00:06:30,390 --> 00:06:33,352 總要有人去應對那群三姑六婆 114 00:06:33,435 --> 00:06:35,562 - 我有拿鎖匙嗎? - 在你口袋裏面 115 00:06:36,647 --> 00:06:38,023 婚姻需要小心照料 116 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 不只是你的婚姻,任何婚姻都是那樣 117 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 必須要維持平衡 118 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 你覺得你也成功讓婚姻維持正軌 119 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - 不好意思,你能幫幫我嗎? - 好 120 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 當然可以,你有何需要? 121 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 是的,我在找一部吸塵機 122 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 你有心儀的款式嗎? 123 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 以前家裏大部分家務都是由我老婆負責 124 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 - 但她已經死了,所以… - 那真是遺憾 125 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 你真好心 126 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 應該要找部輕便的吧 127 00:07:34,538 --> 00:07:38,667 讓我一個老人家都可以搬上搬落 128 00:07:38,750 --> 00:07:41,295 當然,我有個很適合的款式 129 00:07:41,378 --> 00:07:42,629 請跟我來 130 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 這是戴森牌,吸塵機的王牌 131 00:07:54,057 --> 00:07:56,518 非常強力,吸力超群 132 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 市場上是無人能敵 133 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 而且很輕便,非常方便上落樓 134 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 真有趣,這確實… 135 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 真是一部新奇的機器 136 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 這是最新的劃時代科技 137 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 - 當然價錢也不便宜 - 要多少錢? 138 00:08:14,786 --> 00:08:15,913 299英鎊 139 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 我不確定,我擔心用不慣 140 00:08:21,210 --> 00:08:24,546 接近上一部的款式可能好一點 141 00:08:24,630 --> 00:08:27,716 例如…那一部 142 00:08:29,718 --> 00:08:31,303 對,那是胡佛疾風二型 143 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 吸力弱很多,但算是不錯的廉價選擇 144 00:08:35,097 --> 00:08:39,144 讓我…天呀,真的重很多 145 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 我不知道夠不夠力用它 146 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 你知道,要上落樓梯 147 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 可能吧… 148 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 不用電力的選擇可能更加適合 149 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 好像是叫必勝牌? 150 00:08:55,452 --> 00:08:58,455 用滾輪掃走塵埃那一種,滾過去… 151 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 對了,就是這個,對,這個好嗎? 152 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 你單位的地毯有多厚? 153 00:09:04,920 --> 00:09:06,171 不是單位,我住房子 154 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 是一棟排屋,還有花園 155 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 有鋪地毯嗎?還是地板? 156 00:09:12,803 --> 00:09:16,348 樓下是木地板,有一些地毯 157 00:09:16,431 --> 00:09:20,477 樓上主要是地毯,你覺得如何? 158 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 兩部都可以充分應付 159 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 兩者間有甚麼分別? 160 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 不,兩者不能相提並論 161 00:09:28,277 --> 00:09:31,071 一部是超跑,另一部是豐田小房車 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 我沒有開車 163 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 我的意思是,它們都能做到相同的工作 164 00:09:36,618 --> 00:09:38,245 但其中一部會做得更好 165 00:09:39,037 --> 00:09:40,539 如果你是我,你會怎麼選擇? 166 00:09:42,040 --> 00:09:43,041 戴森牌 167 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 你是專家 168 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 物超所值,不會讓你失望 169 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 我不禁留意到他的不耐煩 170 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 他為何如此焦急? 171 00:09:55,846 --> 00:10:00,225 絕對不是因為一個老人 選擇吸塵機舉棋不定 172 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 要送貨嗎? 173 00:10:02,561 --> 00:10:03,937 要另外收費嗎? 174 00:10:04,021 --> 00:10:06,481 不用,50英鎊以上免費送貨 175 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 真好 176 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 你要送貨,還是自己拿走? 177 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 能送貨就太好了 178 00:10:12,196 --> 00:10:13,280 請問你叫甚麼名字? 179 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 約瑟夫泰奧多爾康拉德科熱日尼奧夫斯基 180 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 能請你串給我聽嗎? 181 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 J、Ó、Z、E、F 182 00:10:22,039 --> 00:10:25,250 O有個尖音符 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,502 甚麼是尖音符? 184 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 尖音符就是往右傾 185 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 相反就是重音符,往左傾 186 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 就像法語“à propos” 187 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 好吧…你還是寫給我好一點 188 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 還有你的地址,謝謝 189 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 我給了他約瑟夫康拉德的全名 190 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 反正他也不會知道約瑟夫康拉德是誰 191 00:10:46,647 --> 00:10:48,941 但是講全名會令他打多一些字母 192 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 還可能會不夠位 193 00:10:57,366 --> 00:10:58,700 S後面的是L嗎? 194 00:11:00,202 --> 00:11:01,328 那個是K 195 00:11:04,706 --> 00:11:06,291 (給尼克拉斯雷文斯卡夫特) 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,584 你想怎樣付款? 197 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 可以的話,我想用信用卡 198 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 你肯定我不應該買另一部機嗎? 199 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 我說過了,你買的這一部 是非常出色的機器 200 00:11:20,347 --> 00:11:22,891 - 只是我還不… - 不好意思? 201 00:11:22,975 --> 00:11:25,477 我不確定 該怎麼說呢? 202 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 這是一筆大開銷,我只有退休金 203 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 - 但是… - 很對不起 204 00:11:31,567 --> 00:11:34,444 我…應該還是不能買 205 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 對不起,我改變主意了 206 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 你很幫得上忙,希望我沒有浪費你的時間 207 00:11:42,953 --> 00:11:43,954 謝謝你 208 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 我本來希望他至少能夠接近 209 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 說服到我買一件我不需要的東西 210 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 但他根本無可救藥 211 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 完全一無是處 212 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 要算計他簡直易如反掌 213 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 早晨,嘉芙蓮,恭喜你獲獎 214 00:12:03,056 --> 00:12:04,224 謝謝你,祖迪 215 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 - 嘉芙蓮早晨 - 智秀 216 00:12:10,480 --> 00:12:11,607 結果如何? 217 00:12:12,357 --> 00:12:13,400 算不錯 218 00:12:14,776 --> 00:12:16,278 我知你討厭這種事情 219 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 恭喜你,嘉芙蓮 220 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 謝謝,美格 221 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 你收到很多卡 222 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 - 這些是樓上送來的 - 真漂亮 223 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 他們還送了香檳過來 224 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 那就是獎座? 225 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 對 226 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 - 能讓我拿拿看嗎? - 好,很重 227 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 - 恭喜你,嘉芙蓮 - 你好 228 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 恭喜,嘉芙蓮 229 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 我想看看西蒙 230 00:12:38,634 --> 00:12:40,302 看到這獎座時的表情 231 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 搬屋進度如何? 232 00:12:46,308 --> 00:12:47,684 算有進展吧 233 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 搬屋是永遠搬不完的,只會搬到下次搬屋 234 00:12:52,940 --> 00:12:54,316 - 咖啡? - 麻煩了 235 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 - 對了,嘉芙,你做得很好 - 謝謝…西蒙 236 00:13:04,117 --> 00:13:05,202 那現在有甚麼打算? 237 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 有人想把我的紀錄片改編成長片 238 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 - 對,拍戲 - 那就… 239 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 - 很好,對 - 不是嗎? 240 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 - 對 - 但是我不覺得美國人… 241 00:13:19,675 --> 00:13:22,761 能充分理解寄宿學校的文化 242 00:13:22,845 --> 00:13:24,388 - 我也覺得不會 - 對 243 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 對,但他們想找茱迪科士打去演 244 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - 好吧 - 對 245 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 茱迪很不錯 246 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 - 不是嗎… - 對 247 00:13:37,150 --> 00:13:39,486 如果你想再傾,就告訴我 248 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 - 沒問題 - 因為我有試過 249 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 跟這些電影人打交道 250 00:13:42,573 --> 00:13:43,949 - 對,我知道 - 好吧 251 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - 謝謝,西蒙 - 不用客氣,嘉芙 252 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 真的嗎?改編電影? 253 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 不是,只是想看看他的表情 254 00:13:55,919 --> 00:13:56,879 你真壞 255 00:13:57,504 --> 00:13:58,380 不是嗎? 256 00:14:25,324 --> 00:14:27,826 (曬相專家) 257 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 這些是你的照片,還有底片和USB手指 258 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 我還以為他們會拒絕幫我沖曬 259 00:14:34,166 --> 00:14:37,878 因為照片的內容色情 260 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 但是他們隻字不提 261 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 (羅拔雷文斯卡夫特,私人急件) 262 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 我的彈藥準備好了 263 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 只需要扔出手榴彈 264 00:14:50,516 --> 00:14:53,018 好…你點這裡,行嗎? 265 00:14:53,101 --> 00:14:54,978 - 先生,祝你今天愉快 - 祝你今天愉快 266 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 你知道只有一小撮人 267 00:15:00,734 --> 00:15:03,445 會知道那本書中寫的事件 268 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 而你也責怪自己 269 00:15:05,864 --> 00:15:09,743 沒有用調查其他故事的衝勁 270 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 去徹查到底 271 00:15:11,954 --> 00:15:12,788 (有誰知道:警察) 272 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 (證人、侍應) 273 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 (父親已死,母親已死?) 274 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 你只在十年前見過蘭西布歷斯托一次 275 00:15:19,878 --> 00:15:23,173 你覺得你可能因此低估了她的能耐 276 00:15:23,257 --> 00:15:24,967 (蘭西布歷斯托) 277 00:15:25,050 --> 00:15:26,051 (穆罕默咖啡廳) 278 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 或許那個脆弱的老婦克服了死亡 279 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 現在也對你步步進逼 280 00:15:34,643 --> 00:15:35,978 - 布歷斯托太太? - 是的 281 00:15:37,688 --> 00:15:38,689 我叫嘉芙蓮 282 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 - 要喝茶或咖啡嗎? - 不用了… 謝謝 283 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 請節哀順變 284 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 不好意思? 285 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 你…丈夫… 286 00:15:58,750 --> 00:16:00,127 你寫給我的信中 287 00:16:00,210 --> 00:16:02,171 - 提到你丈夫離世了 - 對,有心了 288 00:16:02,254 --> 00:16:03,213 對 289 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 所以…我有甚麼能幫你? 290 00:16:14,808 --> 00:16:15,851 你有想起過我嗎? 291 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 因為我每天都想起你 292 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 我很意外,你竟然沒有聯絡我 293 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 甚至連我兒子的喪禮都沒有出席 294 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 甚至連花都沒有送來 295 00:16:33,368 --> 00:16:35,537 對,是沒有 296 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 是的,很對不起… 297 00:16:39,082 --> 00:16:40,584 你至少應該要那樣做 298 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 發生了那些事,那是你應份的 299 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 你也身為人母,應該明白這些事 300 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 布歷斯托太太,我現在就來了 301 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 事發的時候,你對警察說 你從未見過我兒子 302 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 莊納臣 303 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 但是你有 304 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 你有見過他吧? 305 00:17:17,037 --> 00:17:17,913 是 306 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 那你為何說謊?為何隱瞞真相? 307 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 我當時覺得不會有幫助 308 00:17:31,385 --> 00:17:33,053 幫助?幫助誰?你自己? 309 00:17:33,136 --> 00:17:34,555 不是…幫不到任何人 310 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 好吧,是,你已經放下了 311 00:17:36,223 --> 00:17:38,016 應該說是脫身了 312 00:17:38,100 --> 00:17:40,269 逍遙自在,只是藏起另一個秘密 313 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 - 不是 - 我的人生自此一片痛苦 314 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 每天都是 315 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 我無法繼續工作,我失去了一切 316 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 對,那很遺憾 317 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 所以如果你想做應份的事 318 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 你就要現在出聲 319 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 因為這可能是你最後一次機會 320 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 布歷斯托太太,你要明白 我的處境也不簡單 321 00:18:09,339 --> 00:18:11,216 其實是非常複雜… 322 00:18:11,300 --> 00:18:14,678 複雜…不…一點都不複雜 323 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 - 我就死了,癌症末期 - 我… 324 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 很遺憾 325 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 那就不複雜了吧? 326 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 對不起,我覺得我不應該… 327 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 無論我說甚麼,都不會對你有幫助 328 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 你兒子叫尼克拉斯,對吧? 329 00:18:35,449 --> 00:18:36,450 是的 330 00:18:36,992 --> 00:18:37,993 我想跟他見面 331 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 不好意思? 332 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 我要見你兒子 333 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 - 不可以 - 只是見一面而已 334 00:18:48,337 --> 00:18:50,714 - 不…對不起,我不能容許 - 你肯定能明白原因 335 00:18:50,797 --> 00:18:55,219 你兒子還活得好好的,我兒子卻命喪黃泉 336 00:18:55,302 --> 00:18:57,596 尼克拉斯的命是欠我兒子的 337 00:18:57,679 --> 00:19:00,682 他應該知道,如果不是有莊納臣 他今天就不會活著 338 00:19:00,766 --> 00:19:02,893 對不起,我不應該來的 339 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 你真是不簡單 340 00:19:05,771 --> 00:19:09,525 你晚上怎麼睡得著? 怎麼能承受良心責備? 341 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 你生病是很不幸,但我也幫不了你 342 00:19:13,111 --> 00:19:15,280 - 他救了你兒子 - 我寧願他沒有 343 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 你這樣隱瞞自我,不覺得疲累嗎? 344 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 對,就是這樣,逃走吧 345 00:19:21,703 --> 00:19:24,331 蘭西布歷斯托2011年死了 346 00:19:24,414 --> 00:19:26,875 - 只留下她丈夫 - 不…她丈夫死了 347 00:19:26,959 --> 00:19:28,544 (布歷斯托太太慶祝執教20年) 348 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 不,他絕對還活著 349 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 他名字叫史提芬布歷斯托,現年77歲 350 00:19:33,298 --> 00:19:36,635 退休教師,劍橋畢業,居於倫敦 351 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 你有他的聯絡資料嗎? 352 00:19:39,096 --> 00:19:41,056 - 這裏,地址和電話 - 謝謝 353 00:19:41,139 --> 00:19:42,641 也用電郵發給你了 354 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 不要聯絡他 355 00:19:46,895 --> 00:19:50,148 我只是想知道這幾年間他做過甚麼 356 00:19:51,358 --> 00:19:52,484 所以這是甚麼故事? 357 00:19:52,568 --> 00:19:54,403 (史提芬布歷斯托,戀童癖?) 358 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 我還未知道 359 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 可能沒甚麼事,只是…謝謝你,智秀 360 00:20:00,868 --> 00:20:02,703 - 謝謝 - 小事 361 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 威脅自己的敵人 現在有了名字和面孔 362 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 你控制了整個過程 363 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 你重拾了你的專注 364 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 你再次覺得安全… 365 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 但是你明白,要快點應付史提芬布歷斯托 366 00:20:23,932 --> 00:20:25,934 別讓他有時間造成更大傷害 367 00:20:26,935 --> 00:20:28,145 (羅拔:期待今晚的晚餐) 368 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 升降機門關閉 369 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 你好,希望基金,我是珍妮絲 請問你想找哪一位? 370 00:21:15,776 --> 00:21:18,320 (希望慈善基金) 371 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 不好意思? 372 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 是,我能怎樣幫你? 373 00:21:26,745 --> 00:21:30,374 對,我有份包裹 是給羅拔雷文斯卡夫特先生的 374 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 放在樓下接待處就可以了 375 00:21:33,752 --> 00:21:36,839 對,我知道,但是他在等這包裹 376 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 而我被指示… 377 00:21:39,007 --> 00:21:43,470 要我確保包裹安全送達他手 378 00:21:43,554 --> 00:21:45,472 - 我通知他秘書 - 謝謝 379 00:22:03,949 --> 00:22:04,992 往下 380 00:22:05,742 --> 00:22:06,910 升降機門關閉 381 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 - 你好,歷斯 - 你好,嘉芙蓮 382 00:22:11,164 --> 00:22:14,001 - 今天的龍脷如何? - 很好,非常新鮮 383 00:22:14,084 --> 00:22:16,170 太好了,我要兩條吧,謝謝 384 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 好,要幫你切成魚柳嗎? 385 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 不用了,把頭切掉就夠 386 00:22:19,506 --> 00:22:20,507 - 好 - 謝謝 387 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 你們剛開始拍拖的時候 388 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 你跟羅拔去了巴黎旅行 389 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 在聖路易島一間餐廳 390 00:22:30,851 --> 00:22:33,604 你們一起吃了一道文也龍脷柳,他很喜歡 391 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 你不算精通廚藝,但你學了煮那道菜 392 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 你每次想跟羅拔一起 393 00:22:42,571 --> 00:22:47,659 回想過去美好時光,都會煮那道菜 394 00:22:49,203 --> 00:22:50,162 有個遊客 395 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 - 魚頭你還要嗎? - 不…你留著吧 396 00:22:53,457 --> 00:22:55,000 - 拿去給艾瑪 - 好,謝謝 397 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 - 再見 - 好,再見 398 00:23:00,631 --> 00:23:01,632 羅拔 399 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 這些是你要的檔案 還有這份東西是剛才送來了 400 00:23:05,886 --> 00:23:07,429 送件人說你在等它 401 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 謝謝,放在桌上就行 402 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 羅拔,還有事嗎? 403 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 沒有了,艾蜜莉,祝你今晚愉快 404 00:23:12,643 --> 00:23:13,685 謝謝,羅拔,你也是 405 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 門開著就可以了 406 00:23:15,604 --> 00:23:16,605 好 407 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 羅拔管理的公司 408 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 涵蓋幾個非政府組織 409 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 很多都是他的家人建立 用作慈善工作和建立聲望 410 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 但也用來繞過防止洗黑錢的法規 411 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 (《完美陌生人》,E.J.派斯頓) 412 00:24:15,289 --> 00:24:18,125 艾蜜莉… 413 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 艾蜜莉 414 00:24:28,177 --> 00:24:30,429 - 羅拔? - 不好意思,艾蜜莉 415 00:24:30,512 --> 00:24:32,139 這是從哪裏來的? 416 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 有人留在接待處 417 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - 是誰? - 珍妮絲說是個老人 418 00:24:37,144 --> 00:24:39,897 他說你在等這包裹,沒說其他了 419 00:24:39,980 --> 00:24:42,983 這個老人是怎麼樣子? 420 00:24:43,066 --> 00:24:47,779 她說他有點凌亂 有點像露宿者,但是有禮貌 421 00:24:47,863 --> 00:24:50,115 他沒有久留,放下信封就走了 422 00:24:50,199 --> 00:24:51,408 - 有問題嗎? - 不… 423 00:24:51,491 --> 00:24:53,160 沒事,謝謝,明天見 424 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 - 再見,雷文斯卡夫特先生 - 再見,謝謝 425 00:24:55,037 --> 00:24:56,205 升降機門關閉 426 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 他認得那些照片背景中的酒店 427 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 但他的眼睛離不開嘉芙蓮 428 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 那毫無疑問是她的臉 429 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 但她的表情卻很陌生 430 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 照片中的嘉芙蓮並不是他的妻子 431 00:25:39,581 --> 00:25:40,457 天呀 432 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 眼前的年輕女子充滿著慾望 433 00:25:45,087 --> 00:25:47,756 縱情愉悅,毫無顧忌 434 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 她純粹的性感與他隔絕 435 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 他認不出這個嘉芙蓮 436 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 也無法辨認焦慮和痛楚背後 自己感覺到的快感 437 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 你從來不會忘記每星期跟媽媽講電話 438 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 但最近這些對話似乎有點倉促冷漠 439 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 你覺得她不值得被這樣冷待 440 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 你媽媽最近開始搞亂日期和時間 441 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 但還未到值得憂慮的地步 442 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 喂? 443 00:26:53,197 --> 00:26:55,157 媽,你好嗎? 444 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 你這個禮拜過成點? 445 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 很好,有心了 446 00:26:58,368 --> 00:27:00,329 有點平靜,但也不錯 447 00:27:00,412 --> 00:27:02,122 你幾時度完假回來的? 448 00:27:02,206 --> 00:27:04,041 已經回來很久了 449 00:27:04,124 --> 00:27:07,586 你知道,我自此已經見過你很多次 450 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 - 你有去看艾瑪的新寶寶嗎? - 對,他們來了接我 451 00:27:11,757 --> 00:27:13,383 他們真有心 452 00:27:13,467 --> 00:27:16,303 - 那個小可愛滿臉笑容 - 是嗎? 453 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 尼克他上班如何? 454 00:27:19,348 --> 00:27:22,309 好…他好像喜歡吧 455 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 對,他真的喜歡 456 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 太好了,他是個聰明仔 457 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 對不起,這兩星期我都沒來探你 458 00:27:30,192 --> 00:27:33,278 我們剛剛搬屋,一切都有點混亂 459 00:27:33,362 --> 00:27:35,656 別傻了,你兩天前才來過 460 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 我昨天見到你也很開心 461 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 不,媽媽,我已經兩個禮拜沒來過了 462 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 你知道,我和羅拔搬了屋 463 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 我不知道 464 00:27:47,918 --> 00:27:49,628 你知道,我們搬了屋 465 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 不如我們來個家庭聚餐 466 00:27:55,050 --> 00:27:59,638 我叫尼克也過來,然後我來接你 467 00:27:59,721 --> 00:28:02,599 不,嘉芙蓮,你不用接我,我可以搭巴士 468 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 好吧,我們遲些再傾 469 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 艾莉娜她好嗎?還在打點一切? 470 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 她很好 471 00:28:11,441 --> 00:28:13,694 好吧,你要她多點過來嗎? 472 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 可能星期一至五,每天都來 473 00:28:17,281 --> 00:28:18,907 天呀,不用… 474 00:28:18,991 --> 00:28:20,868 我們只是一起坐,看電視 475 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 她每次都搞到張梳化一陣咖喱味 476 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 - 她肯定很喜歡你 - 她很好 477 00:28:27,541 --> 00:28:31,712 好吧,媽,我要繼續煮飯了 478 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 - 我很快再打給你,好嗎? - 好吧…乖女 479 00:28:34,631 --> 00:28:36,800 - 我愛你,對,再見 - 再見,你要照顧自己 480 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 你知道自己只是在逃避母親的穩步衰退 481 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 還未診斷,但已經日漸明顯 482 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 (七點開飯,好味道) 483 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 羅拔知道那些相是幾時影的 484 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 是去意大利度假期間 485 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 他記得自己錯過了一部分旅程 486 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 他提早飛回家… 487 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 (嘉芙蓮:七點開飯,好味道) 488 00:29:19,885 --> 00:29:21,637 留下了嘉芙蓮和尼克拉斯 489 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 - 喂? - 尼克,嗨,是爸爸 490 00:29:44,952 --> 00:29:46,119 你好 491 00:29:47,246 --> 00:29:48,830 聽著,你吃了晚飯嗎? 492 00:29:49,831 --> 00:29:50,874 還未 493 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 我過來找你 494 00:29:53,210 --> 00:29:54,253 我們去吃完飯 495 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 我今天要加班,我很餓了 496 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 很快而已 497 00:30:02,761 --> 00:30:05,973 去你家附近的酒吧,反正我回家也順路 498 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 對了,媽媽也在找你 499 00:30:08,475 --> 00:30:09,726 對…我知道… 500 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 我聯絡過她了,不用擔心 501 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 轉頭見吧,乖仔 502 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 好 503 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 (食得飯了?) 504 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 羅拔沒有回覆你的電話和短訊 505 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 這令你不安,他連打電話道歉都沒有 506 00:31:11,079 --> 00:31:15,209 你覺得他很自私,完全沒有顧慮到你 507 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 你覺得受傷 508 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 (已經7點45分) 509 00:31:23,884 --> 00:31:25,761 (你應該早點告訴我) 510 00:31:37,397 --> 00:31:38,941 嘉芙蓮錯了 511 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 過去兩個小時,羅拔無時無刻都在想起她 512 00:31:43,779 --> 00:31:45,864 (里斯本熟食店) 513 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 他認識嘉芙蓮之前… 514 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 羅拔的性經驗不多 515 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 雖然他們從未討論過這話題 516 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 (嘉芙蓮:發生甚麼事?) 517 00:31:55,999 --> 00:31:59,503 他一向都擔心嘉芙蓮的性經驗比他多 518 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 他一向因此感到自卑 519 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 - 我們走吧? - 我還未準備好 520 00:32:21,567 --> 00:32:23,277 沒所謂,我上來等吧 521 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 坐吧,沒人在家 522 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 房間充滿大麻的氣味 523 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 羅拔上次來這裏 524 00:33:01,273 --> 00:33:04,860 已經是三個月前 他和嘉芙蓮幫尼克拉斯搬屋的時候 525 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 這地方令他感到抗拒 526 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 但是他心想,這個單位住滿學生 這情況也是意料之內 527 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 但尼克拉斯不是學生 528 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 羅拔不願意承認 529 00:33:23,504 --> 00:33:27,007 但是眼前的尼克拉斯令他非常失望 530 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 他告訴自己,他兒子曾經富有潛質 531 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 然後又對嘉芙蓮燃起了一團怒火 532 00:33:39,478 --> 00:33:40,521 這都是她的錯 533 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 她一向最重視自己的工作和享樂 534 00:33:46,235 --> 00:33:47,694 忽略了自己的兒子 535 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 現在她還把尼克拉斯拒於門外 536 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 她說服了羅拔 537 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 他獨立會比較好 538 00:34:00,332 --> 00:34:01,708 來吧,老友,去蒙佩里爾酒吧 539 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 他們有你愛吃的豬面肉薯餅 540 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 你在外面等吧,我…很快就好 541 00:34:10,092 --> 00:34:11,176 不用急,老友 542 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 對,我也好奇你能去到哪裏 543 00:34:52,092 --> 00:34:54,261 不是,如果我能繼續留職 544 00:34:54,344 --> 00:34:55,929 賺多點錢就很好了 545 00:34:56,013 --> 00:34:57,222 那很好 546 00:34:57,306 --> 00:34:58,432 不知道,可能吧 547 00:34:58,515 --> 00:35:00,100 我也想去到… 548 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 類似經理那種級數,諸如此類 549 00:35:03,353 --> 00:35:07,274 他們跟我傾過,計劃約莫是五年 550 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 一個月後,我的試用期應該就完了 551 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 到時候就會開始有員工福利之類 552 00:35:13,739 --> 00:35:17,451 那就很好,不是嗎? 553 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 對…那就非常好 554 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 單位那邊的情況如何? 555 00:35:26,001 --> 00:35:27,586 我最近不是常常回去 556 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 - 為甚麼? - 我認識了一個女孩 557 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 我常常去她的家 558 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 說說她是怎樣的 559 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 沒甚麼好講 560 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 我覺得媽媽不會喜歡她 561 00:35:42,976 --> 00:35:46,063 跟媽媽沒關係吧?她憑甚麼批判你? 562 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 這個女孩…她是怎樣的? 563 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 我們打算夏天去度假 564 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 但我不知道能不能儲夠錢 565 00:35:55,906 --> 00:35:57,157 去哪裏? 566 00:35:57,241 --> 00:35:58,575 找個便宜的地方 567 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 可能去馬略卡島,或者西班牙 568 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 意大利呢? 569 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 也可以吧,那裏有漂亮的海灘嗎? 570 00:36:05,749 --> 00:36:06,834 有,當然有 571 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 你不記得你還小的時候 我們去度過假嗎? 572 00:36:10,712 --> 00:36:12,673 - 不記得了 - 對,當時你五歲左右 573 00:36:12,756 --> 00:36:15,509 我因為要辦公事,提早一半回家 574 00:36:15,592 --> 00:36:17,636 留下你和媽媽兩個人 575 00:36:17,719 --> 00:36:20,597 - 隱約記得吧,不清楚 - 對,只是幾天而已 576 00:36:20,681 --> 00:36:23,016 我當時真的很內疚 577 00:36:23,100 --> 00:36:25,811 我不應該留下你,跟媽媽一起 578 00:36:25,894 --> 00:36:28,146 爸爸,你不用內疚,因為我已經記不起 579 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 不,但我確實覺得內疚 580 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 你真的記不起來? 581 00:36:31,275 --> 00:36:33,318 媽媽沒有跟她的朋友見面嗎? 582 00:36:33,402 --> 00:36:36,822 我說了,我記不起 583 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 你應該帶你女朋友 去個好一點的地方,我來幫你吧 584 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 那就太好了,但媽媽肯定不高興 585 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 她說那樣不合規矩,我要靠自己想辦法 586 00:36:57,426 --> 00:36:58,552 那就別理她 587 00:37:03,348 --> 00:37:04,349 謝謝 588 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 - 要再叫一瓶嗎? - 不,這瓶就可以 589 00:37:08,353 --> 00:37:09,980 難喝得要死 590 00:37:10,856 --> 00:37:12,274 好吧,我很快回來 591 00:37:57,569 --> 00:37:58,529 發生了甚麼事? 592 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 老公 593 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 天呀 594 00:38:23,303 --> 00:38:24,680 我在辦公室收到的 595 00:38:27,266 --> 00:38:28,267 是誰送去的? 596 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 我不知道 597 00:38:30,018 --> 00:38:31,436 還有誰有這些照片? 598 00:38:31,520 --> 00:38:32,938 我不知道 599 00:38:33,021 --> 00:38:34,398 你不知道? 600 00:38:34,481 --> 00:38:37,067 這些照片可能很快就傳遍網絡,坐下 601 00:38:41,029 --> 00:38:42,239 你看 602 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 是誰給你的? 603 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 你看看它們 604 00:38:45,659 --> 00:38:46,743 拜託,我… 605 00:38:49,246 --> 00:38:50,372 仔細看 606 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 拜託,羅拔,我可以解釋 607 00:38:53,917 --> 00:38:57,212 我…老公,請你別這樣 608 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 你怎可能這樣? 609 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 真的很對不起 610 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 天呀,我早應該告訴你 611 00:39:08,015 --> 00:39:09,266 到底發生了甚麼事? 612 00:39:09,349 --> 00:39:10,642 這不是… 613 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 已經很久以前了,我… 614 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 我很清楚知道這是哪裏 我們一起在那睡房睡過 615 00:39:18,025 --> 00:39:19,359 對,我知道,我應該告訴你 616 00:39:19,443 --> 00:39:21,653 依我記憶,我們當時也幾乎沒有做愛 617 00:39:21,737 --> 00:39:23,739 所以我才買了這件死人內衣給你 618 00:39:23,822 --> 00:39:27,117 羅拔,夠了,我告訴你,但是請你聽我講 619 00:39:27,201 --> 00:39:28,952 - 現在合理了 - 你肯聽,我就告訴你 620 00:39:29,036 --> 00:39:30,162 是那次假期之後… 621 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 那時之後…聽我講,嘉芙蓮 622 00:39:32,664 --> 00:39:34,416 就是那次死人假期之後 623 00:39:34,499 --> 00:39:37,127 你對我說。你想回去工作 624 00:39:37,211 --> 00:39:38,962 - 對,我是… - 對,“我很抑鬱 625 00:39:39,046 --> 00:39:41,423 我想念工作,已經不知道自己是誰” 626 00:39:41,507 --> 00:39:42,591 那都是亂講 627 00:39:42,674 --> 00:39:45,177 你是厭倦了當母親, 厭倦了做我的妻子 628 00:39:45,260 --> 00:39:46,887 - 不… - 不,你只是厭了 629 00:39:46,970 --> 00:39:49,515 - 你要得到別人的注意 - 不,羅拔,那不是… 630 00:39:49,598 --> 00:39:51,391 誰知道還有多少個 631 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 你去公幹那麼多次 632 00:39:53,227 --> 00:39:55,395 不…羅拔,拜託 633 00:39:55,479 --> 00:39:58,273 難怪每次我想跟你上床,你都會偏頭痛 634 00:39:58,357 --> 00:39:59,608 我知道,對不起 635 00:39:59,691 --> 00:40:01,777 - 不是因為我不想 - 我很明顯無法滿足你 636 00:40:01,860 --> 00:40:03,612 不…我很滿足,老公 637 00:40:03,695 --> 00:40:06,740 我早該聽我家人的話 他們警告過我別信你 638 00:40:06,823 --> 00:40:09,409 老公,別說了,請你聽我解釋 639 00:40:09,493 --> 00:40:10,744 聽你解釋? 640 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 我當時不想你留下我們 641 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 你還記得嗎? 642 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 我求過你不要走,不要回去工作 643 00:40:20,379 --> 00:40:22,005 不要留下尼克和我 644 00:40:22,089 --> 00:40:24,550 記得嗎?我不想一個人,我想… 645 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 真的不可理喻,你想說這是… 646 00:40:26,593 --> 00:40:28,762 - 不是,我是想跟… - 你想說這是我的錯 647 00:40:28,846 --> 00:40:30,597 - 不… - 當然了,你每次都是受害者 648 00:40:30,681 --> 00:40:31,682 不是嗎? 649 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 對,我…是 650 00:40:33,058 --> 00:40:35,727 不…你真的以為任何事都能狡辯過關嗎? 651 00:40:35,811 --> 00:40:38,146 你…一直操控身邊所有人 652 00:40:38,230 --> 00:40:40,232 顯得自己是聖人一樣 653 00:40:40,315 --> 00:40:41,817 別講得那麼殘忍 654 00:40:41,900 --> 00:40:44,820 我…是我殘忍?嘉芙蓮 655 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 所以還有繼續嗎? 656 00:40:51,785 --> 00:40:53,203 - 沒有 - 是誰? 657 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 他… 658 00:40:55,414 --> 00:40:57,332 - 我要知道到底是誰 - 老公,求求你 659 00:40:57,416 --> 00:40:59,084 是某個意大利侍應嗎? 660 00:40:59,168 --> 00:41:00,961 - 不是 - 是…度假約炮嗎? 661 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 - 像年輕人般慾火焚身,速戰速決 - 不是 662 00:41:03,422 --> 00:41:05,883 來度假的英國遊客 663 00:41:05,966 --> 00:41:07,551 - 曬曬太陽,飲幾杯啤酒… - 不是 664 00:41:07,634 --> 00:41:08,635 然後就人盡可夫 665 00:41:08,719 --> 00:41:11,138 當然,一般不會帶著孩子吧? 666 00:41:11,221 --> 00:41:14,516 我知道,但不是那樣子 667 00:41:14,600 --> 00:41:17,728 那是怎麼樣?因為他還影了尼克的照片 668 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 我們的兒子也在場,我們兒子 669 00:41:21,148 --> 00:41:25,194 - 我知道,對不起… - 你怎能這樣對他? 670 00:41:25,986 --> 00:41:27,821 背叛我是一件事,但他呢? 671 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 難怪他對你不理不睬 672 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 難怪他正眼都不看你一下 673 00:41:33,911 --> 00:41:35,412 是因為他看到的事情嗎? 674 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 - 不是… - 他有看到這個嗎? 675 00:41:40,125 --> 00:41:41,460 還是聽到? 676 00:41:41,543 --> 00:41:44,588 不,尼克甚麼都沒聽到,我發誓 677 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 我確保他沒聽到、看到任何事 678 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 那真好,你真是模範母親 679 00:41:51,970 --> 00:41:53,555 不如跟你其他獎座放在一起? 680 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 我是個壞母親,我知道 681 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 但他甚麼都沒聽到,他甚麼都不知道 682 00:41:57,893 --> 00:42:00,729 他有看過這本書,對吧,嘉芙蓮? 683 00:42:00,812 --> 00:42:02,940 對,我知道他看過,但他還未看到聯繫 684 00:42:03,023 --> 00:42:04,399 - 你真難以置信 - 那… 685 00:42:11,532 --> 00:42:12,616 是他寫的嗎? 686 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 甚麼?我聽不見 687 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 - 不可能是他 - 那是誰寫? 688 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 我不知道 689 00:42:21,333 --> 00:42:23,210 - 應該是他爸爸 - 他爸爸? 690 00:42:23,293 --> 00:42:24,670 對,我覺得是他爸爸 691 00:42:24,753 --> 00:42:26,630 救命,他只是個孩子嗎? 692 00:42:26,713 --> 00:42:27,714 他幾歲? 693 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 他死了… 694 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 所以你才沒告訴我 695 00:42:43,230 --> 00:42:45,274 你以為你已經脫身 696 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 不,我是以為我能忘記 697 00:42:47,442 --> 00:42:49,528 - 我就是想告訴你這一點 - 你以為脫身了 698 00:42:49,611 --> 00:42:51,697 我受不了了,老公,求求你 699 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 - 我想告訴你的 - 你以為自己脫身了 700 00:42:53,866 --> 00:42:55,742 請你不要走,我甚麼都告訴你 701 00:42:55,826 --> 00:42:57,244 - 求求你 - 別碰我,嘉芙蓮 702 00:42:57,327 --> 00:43:00,163 求求你,羅拔,不要走 請你留下,別丟下我 703 00:43:00,247 --> 00:43:03,792 - 沒問題,我看書就好 - 老公…求求你… 704 00:43:03,876 --> 00:43:05,460 我叫你別碰我 705 00:43:05,544 --> 00:43:08,630 好吧,對不起 706 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 羅拔,請不要離開我 707 00:43:11,258 --> 00:43:12,593 不要走 708 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 羅拔…請你不要… 709 00:43:15,345 --> 00:43:17,097 老公,不是你想的那樣子 710 00:43:31,528 --> 00:43:35,449 《索命書》 711 00:43:40,537 --> 00:43:42,956 (蕾妮奈特小說改編) 712 00:46:29,623 --> 00:46:31,583 (和平、和平、和平) 713 00:46:33,710 --> 00:46:35,712 字幕翻譯:王景陽