1 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 - [engine revving] - [crying] Please, Robert. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,557 [cries] 3 00:00:21,939 --> 00:00:23,941 [breathing heavily] 4 00:00:33,909 --> 00:00:35,869 [cell phone ringing] 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Fuck off. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,311 Fuck off! 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,312 [children laughing] 8 00:01:04,313 --> 00:01:05,439 [blows] 9 00:01:05,440 --> 00:01:09,194 We can't miss the Rembrandt exhibition at the National Gallery... 10 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 like we missed the Pollock and the Monet. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Also, the new Almodóvar film is out next month. 12 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 [Brigstocke] They say that destiny knocks at the door. 13 00:01:25,711 --> 00:01:27,712 - That is not true. - [doorbell rings] 14 00:01:27,713 --> 00:01:29,505 Who can that be on a Sunday? 15 00:01:29,506 --> 00:01:32,466 The neighbors, whinging about the smoke. 16 00:01:32,467 --> 00:01:33,759 [doorbell rings] 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,470 Well-- Well, are you gonna answer it or what? 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,599 [sighs] Right. 19 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 [Brigstocke] Destiny doesn't knock on any door. 20 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Destiny doesn't ask permission. 21 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 It crashes in without calling 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 and grabs you mercilessly by your body and soul. 23 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 [inspector] Mr. Brigstocke? 24 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 [Brigstocke] Yes. 25 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Can we please come in, sir? 26 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 [Brigstocke stammers] Nancy. 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 Nan-- Nancy. 28 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 Nancy. 29 00:02:07,419 --> 00:02:08,461 [sighs] 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 31 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 The police are here, in the sitting room. 32 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 [Nancy] Take this off. 33 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 [Nancy] Yes? 34 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Um. 35 00:02:32,069 --> 00:02:36,030 [sighs] I'm DCI Duggins. This is PC Davis, uh, Metropolitan Police. 36 00:02:36,031 --> 00:02:39,075 - What can we do for you? - [Duggins] Would you please take a seat? 37 00:02:39,076 --> 00:02:41,870 [television presenter speaks indistinctly] 38 00:02:46,083 --> 00:02:48,209 [Duggins sighing] 39 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 [television muted] 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Uh, you have a son. 41 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, age 19. - Yes. 42 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Traveling in Italy? - Yes. Yes, he's in-- 43 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 He's in Italy. We had a postcard from him yesterday. 44 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 We're so sorry, but Jonathan died in-- in a-- in an accident yesterday. 45 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 We're very sorry. 46 00:03:21,201 --> 00:03:22,451 What sort of an accident? 47 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 [inhales shakily] 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 [Duggins] He drowned. 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Would you like some tea? 50 00:03:33,172 --> 00:03:36,591 Uh, it was, um, an accident in... [sighs] 51 00:03:36,592 --> 00:03:38,177 Forte dei Marmi. 52 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 An accident? 53 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 [Duggins] Yeah. The Italian police are very clear about that. 54 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Now, you'll have to go to Italy to identify your son. 55 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 The closest airport is Pisa. 56 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 The Italian authorities, um, they won't release the body 57 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 until there's been a formal identification. 58 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 So it might not be Jonathan? It could be a mistake? [sniffles] 59 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 No, I'm-- I'm sorry, Mrs. Brigstocke, but there's no mistake. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 The Italian police have been through your son's belongings, 61 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - and his bag was on the beach. - Somebody could have stolen it. 62 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Well, they found his passport. 63 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 I'm sorry, I'm afraid it's definitely Jonathan. 64 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 The body can't be released until it's been formally identified. 65 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 After that, you can bring him home. 66 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Is there anyone else who can do that for you? 67 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 - No, there's no one else. - [sniffles] 68 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 [Duggins] Here's the number for the consulate. 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 And I've given you mine too, in case you have any more questions. 70 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Again, we're very, very sorry for your loss. 71 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 We can find our own way out. [sighs] 72 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 It's too milky. 73 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Excuse me? 74 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 The tea is too-- too milky. 75 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Right. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 I'm sorry. 77 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 [Davis] Please call if you have any questions. 78 00:05:35,002 --> 00:05:37,004 [sobbing] 79 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,816 [sobbing] 81 00:06:04,406 --> 00:06:08,285 [wailing] 82 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 [automated voice] Welcome to the O2 messaging service. 83 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 The person you're calling is unable to take your call. 84 00:06:35,395 --> 00:06:37,146 Please leave a message after the tone. 85 00:06:37,147 --> 00:06:38,689 - [sighs] - [message tone beeps] 86 00:06:38,690 --> 00:06:40,691 Robert. [sighs] 87 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 I-- I unders-- I understand you're upset. 88 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Would you just please, please call me? 89 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 I need to know you're safe. 90 00:06:54,331 --> 00:06:58,459 [breathing deeply] 91 00:06:58,460 --> 00:07:01,755 [narrator] You want to make him understand why you hadn't told him. 92 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 It wasn't for you. 93 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 It was for them. 94 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 For Robert, but mainly for Nicholas. 95 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Your silence had been to protect your son, 96 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 and Jonathan's death had sealed it. 97 00:07:19,314 --> 00:07:21,983 There had been no need for anyone else to suffer. 98 00:07:21,984 --> 00:07:24,443 [breathes deeply] 99 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 [intercom dings] 100 00:07:25,904 --> 00:07:28,991 [announcer, speaking Italian] 101 00:07:37,791 --> 00:07:40,127 [exclaims] Uh, Mr. and Mrs. Brigstocke? 102 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 [sighs] Hello, my name is Richard Perkins. 103 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Uh-- Uh, the consulate sent me to be of assistance during this painful process. 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 I have a car if you're ready. 105 00:07:52,014 --> 00:07:54,390 Oh, yeah. Yes. Let me help you with that, Mrs. Brigstocke. 106 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Uh, Mr. Brigstocke? 107 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Okay, if you'll follow me, please. 108 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 I'm sorry I was late. Uh, there was a closure on the autostrada. 109 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 The, uh-- The motorway, that is. 110 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 [Brigstocke] The sun was shining as if nothing terrible had happened. 111 00:08:14,411 --> 00:08:17,748 The heavier the burden, the more real things become. 112 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 A marble statue becomes nothing more than a piece of stone. 113 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 [sighs] 114 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 [mumbles] 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,608 [sighs] 116 00:08:56,578 --> 00:08:58,372 [groans] 117 00:09:00,749 --> 00:09:02,042 [sighs] 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 [groans] Fuck off. 119 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 [narrator] Robert recognizes that he can't drive to work. 120 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 He daren't risk it. 121 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Surely he's still over the limit. 122 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 He could call for a cab but decides that he'll take the bus. 123 00:09:29,945 --> 00:09:32,488 - [nurse speaking Italian] - [doctor speaking Italian] 124 00:09:32,489 --> 00:09:33,574 [Nancy sniffs] 125 00:09:43,959 --> 00:09:46,253 [gasping] 126 00:09:48,672 --> 00:09:50,214 [sighs] 127 00:09:50,215 --> 00:09:55,262 Italian law requires that the body be embalmed before transporting abroad. 128 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Do you understand what that means? 129 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs. Brigstocke? 130 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 His face isn't swollen. 131 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 [Richard] Excuse me? 132 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 You-- You-- You-- You said he drowned, but his face is not swollen. 133 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 [doctor] There's no reason for inflammation. 134 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 The body didn't spend too much time under the water. 135 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 [Brigstocke] What's that on his arm? 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 [doctor] That is, uh, probably an injury he sustained during the accident. 137 00:10:39,515 --> 00:10:41,099 [Nancy inhales deeply] 138 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 - Mrs. Brigstocke? - [crying, breathing heavily] 139 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 M-Mr. Brigstocke, we can go now. 140 00:10:58,492 --> 00:11:00,118 [muttering] 141 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 - I can't thank you enough. - [Jonathan chuckles] 142 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 It's the least I could do after you treated me to a pizza. 143 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Oh, during which you entertained my son so that he would eat his supper. 144 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 [Jonathan] It was fun. [chuckles] I like kids. 145 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Good luck in Rome. 146 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 [Jonathan] Thank you. 147 00:11:41,326 --> 00:11:43,244 [Catherine] Enjoy the rest of your trip. 148 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 [Jonathan chuckles] I'll try. 149 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 [Catherine] Okay. 150 00:11:47,457 --> 00:11:49,876 [Jonathan] Okay. Come on, Nicholas. Ooh. 151 00:11:49,877 --> 00:11:51,086 Sorry. 152 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 - [sighs] - [inhales deeply] 153 00:11:55,424 --> 00:11:57,718 Okay. Thank you. 154 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Thank you. 155 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 - Bye, Jonathan. - [chuckles] 156 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Goodbye. 157 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 158 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 [Jonathan] Yeah? 159 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Would you mind waiting a second while I just take him up to bed? 160 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 I think-- I think you deserve a proper thank-you drink. 161 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Uh, yeah. [stammers] Yeah. I can-- I-- I can-- I can wait. 162 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Okay. Great. 163 00:12:22,951 --> 00:12:25,161 Actually, I wouldn't mind some adult company for a change. 164 00:12:25,162 --> 00:12:26,245 [chuckles] 165 00:12:26,246 --> 00:12:29,957 Why don't you just wait in the bar, and I'll take him upstairs. 166 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Uh, yeah. Yeah. - Okay. Great. 167 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 I won't be long. 168 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 [Jonathan] All right. 169 00:12:41,887 --> 00:12:44,056 - [Catherine] Buonasera. - [porter speaks Italian] 170 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 [narrator] It's been years since Robert's taken public transport. 171 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 He looks at the people that he doesn't normally travel to work with. 172 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 He thinks that the woman probably works shifts 173 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 to support herself and her family. 174 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 A good woman. 175 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 A woman without vanity 176 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 who has no time for affairs and deceit. 177 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 He can smell the lunch coming from the rucksack 178 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 of the man sitting two seats away. 179 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 He guesses the man is a builder, 180 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 probably working in some privileged Londoner's home, 181 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 a home like his, 182 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 where this man will be begrudged cups of coffee and the use of the toilet. 183 00:14:18,567 --> 00:14:20,860 [snoring] 184 00:14:20,861 --> 00:14:24,615 He wonders whether his thoughts are racist or patronizing, 185 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 or both, 186 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 and decides they probably are. 187 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 - This presumption of simplicity. - [bus announcer speaks indistinctly] 188 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 His imposition of worthiness to their existence. 189 00:14:40,923 --> 00:14:44,383 "Sanctimonious twit" is his judgment of himself. 190 00:14:44,384 --> 00:14:46,136 [bus rumbles] 191 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 You're uncertain of what Stephen Brigstocke wants. 192 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 An apology? 193 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 An admission of guilt? 194 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 You know that you have to reach out to him before things go too far. 195 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Before Nicholas is touched by Stephen Brigstocke's anger. 196 00:15:24,174 --> 00:15:25,217 [exclaims] 197 00:15:27,261 --> 00:15:29,763 [classical music playing] 198 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 [Brigstocke] I still had some preserves in the larder that Nancy had made. 199 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 I hadn't touched them since she died. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 I was keeping them for special occasions. 201 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 And today was a special occasion. 202 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 The plan was flowing seamlessly. 203 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Executing every part of it 204 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 - made me feel closer to her. - [telephone ringing] 205 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 [Nancy, on answering machine] You have reached 020 7946 0534. 206 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Neither Stephen nor Nancy are here to respond to this call, 207 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 but if you would please leave a message with the date, time 208 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 and your telephone number, we'll try to get back to you. 209 00:16:15,267 --> 00:16:16,559 Have a nice day. 210 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 [answering machine beeps] 211 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 [Catherine] Yes. Hello. 212 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Thi-- This is a message for, uh, Stephen Brigstocke. 213 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Uh, my name is Catherine Ravenscroft. 214 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 I've read The Perfect Stranger and it, uh-- 215 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 it was written with an intense, uh, emotional commitment. 216 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 And there is a-- a pain at the-- at the heart of this book 217 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 which is-- is just undeniable. 218 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 So it's impossible not to feel moved, uh, by the heart that penned these words. 219 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 And, uh, it's rare, actually, for a-- a work of fiction 220 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 to produce such, uh, powerful feelings in-- in its reader. 221 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Yes, it's a-- [sighs] an exquisite work of fiction 222 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 and I wish you well. 223 00:17:10,489 --> 00:17:11,489 [breathing deeply] 224 00:17:11,490 --> 00:17:13,534 [narrator] You feel you did the right thing. 225 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 That what Stephen Brigstocke needed was your acknowledgment. 226 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 And it helped you as well. 227 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Writing those words and saying them has forced you to think about his pain. 228 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Perhaps some balance was restored between the two of you. 229 00:17:36,974 --> 00:17:39,016 [Brigstocke] The devil had knocked at my door. 230 00:17:39,017 --> 00:17:40,393 [classical music continues] 231 00:17:40,394 --> 00:17:42,312 She'd figured out who I was. 232 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 I was expecting it to happen. But hearing her voice startled me. 233 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 The book was not an "exquisite piece of fiction" 234 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 as she called it. 235 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 And she knew that better than anyone else. Such a deceiver. 236 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 She was so careful not to apologize, not to accept responsibility. 237 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 I was not interested in her acknowledgment of my pain. 238 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 It was too late for that. 239 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 She needed to feel it. 240 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 She needed to suffer as I had. 241 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 And Nancy's long, white hair was a sign. 242 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Her seal of approval. 243 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 It made me think about what else I might do to please her. 244 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Be bold," I thought. 245 00:18:43,790 --> 00:18:47,377 [traditional Italian music playing] 246 00:18:49,087 --> 00:18:50,797 [music continues] 247 00:18:58,263 --> 00:19:01,140 For saving me from murdering my son. 248 00:19:01,141 --> 00:19:03,851 [chuckling] You wouldn't. You love him. 249 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 [Catherine] Well, he's really sweet. 250 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 He's just such a bundle of energy. 251 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 - "Mummy. Mummy, can you look at this? - [chuckles] 252 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mummy, look at me. Look at me." 253 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 And you love it. 254 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 - I do love it. - [chuckles] 255 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 - Every single second of it. [chuckling] - [chuckles] 256 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 But honestly, though. I see you, and I get a bit jealous. 257 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 J-Jealous of-- of me? 258 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 [Catherine] Yeah. But in a lighthearted kind of way. 259 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Just jealous of your freedom. 260 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 M-My freedom? 261 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 You know, to explore the world. 262 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 To-- To travel. 263 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 To make decisions as you go. 264 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 To meet new people. 265 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 To-- To have wild, passionate romances in every place you go. 266 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 [chuckles] I don't know about that. 267 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Are you saying you're not having wild, passionate romances? 268 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 [stammers] Well, [chuckles] n-n-not really. 269 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 [Catherine] Why is that? 270 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Uh, I-- 271 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 I was traveling with my girlfriend. 272 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 You have a girlfriend? 273 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 [Jonathan] Yeah. 274 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Where is she? 275 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Your girlfriend? 276 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 She, um-- She had to go back to London. 277 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 [Catherine] I see. 278 00:20:37,571 --> 00:20:40,656 How long have you been together, you and your girlfriend? 279 00:20:40,657 --> 00:20:42,618 Oh. [chuckling] 280 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Uh, I don't know. 281 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 [stammers] A year or so? 282 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 And before that? 283 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - [Jonathan] What? - Did you have many girlfriends before? 284 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 N-Not really. 285 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 - S-Sasha is my first proper girlfriend. - [Catherine] Aw. 286 00:21:01,970 --> 00:21:04,889 - Sasha. - [chuckles] Yeah. 287 00:21:04,890 --> 00:21:06,682 [hotel guests clapping] 288 00:21:06,683 --> 00:21:10,020 Have you always been faithful with Sasha? 289 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Yeah. - [Catherine] Always? 290 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 [stammers] Uh, yeah. 291 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Come on. You've never fantasized about being with some other girl at school 292 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 or some sexy mademoiselle that you saw 293 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 when you were queuing up at the Louvre? 294 00:21:28,997 --> 00:21:30,957 - [Jonathan] N-Not really. - Kate Moss? 295 00:21:30,958 --> 00:21:32,583 [chuckles] 296 00:21:32,584 --> 00:21:35,127 [Catherine] Mmm, Salma Hayek? 297 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Ah, well, you know. 298 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Who? 299 00:21:40,759 --> 00:21:42,510 Who do you fancy? 300 00:21:42,511 --> 00:21:43,679 [Jonathan chuckles] 301 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 Uh. [chuckles] 302 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 303 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 304 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 305 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Yeah, she's-- she's sexy. 306 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 [Jonathan] I don't know. 307 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 She's got a beautiful mouth. 308 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 What do you like about Kylie? 309 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 [stammers] I don't know. Sh-Sh-She's-- She's fit. [chuckles] 310 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 [Catherine] Yeah, I-- I guess she's-- she's fit. Yeah. 311 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 But in your fantasy, 312 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 what would you do to Kylie? 313 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 You-- You know. 314 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 [Catherine] I don't know. 315 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 [stammers] Things. 316 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 What things would you do to Kylie? 317 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 I... 318 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 k-kiss her. 319 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 [Catherine] On the cheek? 320 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Y-Yeah. 321 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Uh, I a-also kiss her on the mouth. 322 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 That must be nice. 323 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 What else do you do? 324 00:22:59,213 --> 00:23:00,589 Um-- Uh-- 325 00:23:01,715 --> 00:23:03,800 Um. [chuckles] 326 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 [sighs] I-- I-- I touch her. [chuckles] 327 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 [Catherine] Where do you touch her? 328 00:23:13,519 --> 00:23:15,603 [breathing heavily] 329 00:23:15,604 --> 00:23:17,689 Um, her-- her skin? 330 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Is it soft? 331 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Is Kylie's skin soft? 332 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Yeah. 333 00:23:31,411 --> 00:23:33,246 Where else do you touch her? 334 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 [stammers] 335 00:23:37,292 --> 00:23:39,085 [sighs] Uh. [chuckles] 336 00:23:39,086 --> 00:23:41,879 [breathes deeply] 337 00:23:41,880 --> 00:23:43,382 Her face. 338 00:23:44,424 --> 00:23:46,759 [Catherine] Only her face? 339 00:23:46,760 --> 00:23:47,970 Uh. 340 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Her-- Her breasts. 341 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 You touch Kylie's boobs? 342 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 How do you touch them? 343 00:24:06,613 --> 00:24:09,657 I, um-- S-S-S-Softly? 344 00:24:09,658 --> 00:24:10,741 [stammers] 345 00:24:10,742 --> 00:24:11,951 Hmm. 346 00:24:11,952 --> 00:24:13,328 Does she like it? 347 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 [breathes deeply] I-- I think so. 348 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Mmm. I'm sure she likes it very much. 349 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 And... 350 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 do you touch Kylie's... 351 00:24:31,680 --> 00:24:33,014 nipple? 352 00:24:33,015 --> 00:24:35,100 [Jonathan breathing heavily] 353 00:24:37,019 --> 00:24:39,103 - Y-Yeah. [breathes heavily] - Mmm. 354 00:24:39,104 --> 00:24:43,859 - Do you press it between your fingers? - [Jonathan] Mmm. 355 00:24:44,484 --> 00:24:46,612 [Jonathan breathing heavily] 356 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Yeah. 357 00:24:52,201 --> 00:24:54,077 [breathes heavily] 358 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Is it hard? 359 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 [breathing heavily] Uh-huh. 360 00:25:08,884 --> 00:25:09,885 Mmm. 361 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 And you? 362 00:25:15,599 --> 00:25:22,063 Do you get hard touching Kylie's nipple? 363 00:25:22,064 --> 00:25:25,025 [moaning] 364 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 [stammers] Yeah. 365 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Can she feel it? 366 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Can she feel how hard you are? 367 00:25:39,081 --> 00:25:40,581 [moans] Y-Yeah. 368 00:25:40,582 --> 00:25:43,627 Oh, how lucky she is-- 369 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie-- 370 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 feeling you so hard. 371 00:25:54,388 --> 00:25:55,763 Mmm. 372 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 Hmm. 373 00:25:58,475 --> 00:25:59,977 [sighs] 374 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 It's getting late, so I think I'm gonna go back to my room. 375 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 But I would love to hear what else you would do... 376 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 to Kylie. 377 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 So I'm gonna go to reception because I think I left my key in my room. 378 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Why don't you wait here, and then go to the bathroom? 379 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 On your way, you'll find the lifts. 380 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 How's that for a plan? 381 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 [stammers, breathes shakily] Okay. 382 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 W-W-What about Nicholas? 383 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 [Catherine] Don't worry about Nicholas, he sleeps like a log. 384 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Room 207. 385 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Can you, um-- Can you just put that on my room, please? 386 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Thank you. 387 00:27:05,792 --> 00:27:08,921 [hotel guests clapping] 388 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 [in Italian] I'm Claudio Bramanti, from the judicial office of Forte dei Marmi. 389 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 We're here to collect Jonathan Brigstocke's belongings. 390 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Second floor. 391 00:27:52,965 --> 00:27:54,173 [in Italian] This is the room. 392 00:27:54,174 --> 00:27:56,301 [flies buzzing] 393 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 [in English] Jonathan slept here? 394 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Yes, Mrs. Brigstocke. 395 00:28:15,070 --> 00:28:16,071 [Brigstocke sighs] 396 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 It was a birthday present. 397 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Thirteen. 398 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 [Nancy] Fourteen. 399 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 You said he was too young to be trusted with it. 400 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 [Brigstocke] Nancy was against me giving the knife to Jonathan, 401 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 but I wanted to gain his affection. 402 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 I was never as close to him as she was. 403 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 When did he start smoking? 404 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Probably that girl, Sasha, turned him on to it. 405 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 [Brigstocke] Nancy never approved of Sasha. 406 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 I wouldn't have wanted Jonathan to end up with her myself. 407 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 I never saw his camera. 408 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 A Nikon, top of the line, our gift to him on his 18th birthday. 409 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 I always assumed that it had been stolen by someone at the hotel. 410 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy must have found it, 411 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 and I wonder when it was that she decided to have the film developed. 412 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Do we pack all of this? 413 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Yes. Don't worry about that, Stephen. I'll take care of everything. 414 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 [stammers] Can you please slow down? 415 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 We're nearly there. 416 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 You've been saying that for the last 20 minutes. 417 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Look, it's not gonna kill you to move that big bum of yours, old chum. 418 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 It's not my bum I'm worried about, it's my lungs. 419 00:30:04,263 --> 00:30:07,515 - I feel like I'm going to have a stroke. - [sighs] Oh, stop whinging. 420 00:30:07,516 --> 00:30:10,893 [panting] 421 00:30:10,894 --> 00:30:14,772 Wha-- Wha-- What's-- What's with the smug smile? 422 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 You twit. 423 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Twat. What-- Where-- - [Banks gasps] Hello, Claire. 424 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - [Claire] Hello. How are you? - [Banks] How are you? 425 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 [Claire kisses] Good. 426 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 - [Banks] Guess who I've brought. - [Claire] Oh? 427 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 [Banks] Stephen. 428 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 429 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Come and meet Claire. 430 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 This is her lovely bookshop and she's also a publisher. 431 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Oh. Oh, it's so nice to meet you. - And you. I loved your book. 432 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 - [chuckles] - Oh, did you? 433 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Very much so. 434 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 I've been recommending it to my customers. We've sold quite a few. 435 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insisted that his book should be on display in your bookshop. 436 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Yes. He was very specific about it. 437 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Really? Oh, thank you. [chuckles] 438 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 May I ask you why? 439 00:30:56,815 --> 00:31:02,195 Oh, well, I've read so much about it and, um, 440 00:31:02,196 --> 00:31:03,988 I believe you have a lot of, uh-- 441 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 quite a lot of high-profile customers who love books. 442 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Well, yes. [stammers] Some people come. 443 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 [chuckles] We're very lucky. 444 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Maybe we could, um, organize a reading of your book here. 445 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 - [Brigstocke] Oh. - [Banks] Yes. 446 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Uh-- Uh, we had, uh, Adam Thirlwell last week. 447 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Oh... [stammers] ...I would be honored. 448 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 - [chuckles] - Great. 449 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 You know, I was not expecting that ending. 450 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 - That took me by surprise. [chuckles] - Oh. 451 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Is that a bad thing? - No. 452 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 On the contrary, I was so happy she got what she deserved. 453 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 She's so awful. 454 00:31:34,561 --> 00:31:36,354 Yes, she is. 455 00:31:36,355 --> 00:31:37,438 [Claire chuckles] 456 00:31:37,439 --> 00:31:39,608 [patrons chattering] 457 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Excuse me. Is it possible to have a table here? 458 00:31:56,041 --> 00:31:57,167 [sighs] 459 00:32:12,975 --> 00:32:17,854 Um, could I have, um, some tomatoes on toast and a espresso, please? 460 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 [narrator] Last night, Catherine tried to convince Robert 461 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 that the book was not how it had been. 462 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 As far as he's concerned, 463 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 she lost her chance to give him her version years ago. 464 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 He knows that whatever he's about to read has happened. 465 00:32:43,046 --> 00:32:46,008 [breathing shakily] 466 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Come in. 467 00:33:01,148 --> 00:33:04,233 [romantic music playing] 468 00:33:04,234 --> 00:33:05,569 Close the door. 469 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 I'm glad you came. 470 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 I wanna hear more about Kylie. 471 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 - Come closer. - [chuckles] 472 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 My body hasn't been the same since giving birth. 473 00:33:39,102 --> 00:33:42,063 [sighs] I'm sure you're used to much younger bodies. 474 00:33:42,064 --> 00:33:45,526 [Jonathan breathing heavily] 475 00:33:47,444 --> 00:33:48,778 [exhales deeply] 476 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 [Jonathan chuckles] 477 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Come closer. 478 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Give me your hand. 479 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 How do you touch Kylie's breasts? 480 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Can you show me? 481 00:34:12,261 --> 00:34:14,721 Okay. [breathing heavily] 482 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Is it soft? 483 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Uh-huh. 484 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Do you feel my nipple getting hard? 485 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Oh, yeah. 486 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Can you squeeze it? 487 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Softly. 488 00:34:41,456 --> 00:34:42,456 Hmm. 489 00:34:46,128 --> 00:34:48,671 [Jonathan panting, moaning] 490 00:34:48,672 --> 00:34:51,049 I can feel you. 491 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Hard. 492 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Come. 493 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Kneel. 494 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 - [Jonathan] Huh? - Kneel down. 495 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Untie the laces. 496 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Take them off. 497 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Do you know what to do? 498 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 [exhales deeply] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 499 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 - Softly. - [grunts] 500 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 [breathes heavily] A little bit higher. 501 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Mm-hmm. Yeah. Yeah, there. Do you feel it? 502 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Wait. Do you feel it? - Uh-huh. 503 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Okay. Now wrap it with your lips and now suck it between your lips. 504 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Yeah, like that. [moaning] 505 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 - And now with-- with your tongue... - Mm-hmm. 506 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...do little circles. 507 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Oh, yeah. 508 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Oh, God. [gasps] 509 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Okay. Do you feel how wet it is? - Uh-huh. 510 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 [exhales sharply] Yeah. 511 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Okay, now-- now take your finger, and bring your finger down. 512 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 - [pants] - Here? 513 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lower. 514 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lower. 515 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Just put a little bit of pressure. 516 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Don't go in. Just a little bit over it. 517 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - [Jonathan] Uh-huh. - [sighs] Yeah. 518 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 And now keep moving your tongue. 519 00:37:06,518 --> 00:37:09,563 [panting, moaning] 520 00:37:33,712 --> 00:37:38,926 Stop, stop. [panting] 521 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 [Brigstocke] I regret that I often considered Jonathan spoiled and misguided. 522 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 And it shames me to recognize I never believed in his courage. 523 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 But I can't recall any other time 524 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 when Jonathan didn't put himself first before anyone else. 525 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Not once. 526 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 So, why then? 527 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Why did he try to save that child? 528 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Was it just reckless impulsiveness? 529 00:38:23,428 --> 00:38:26,472 [speaking Italian] 530 00:38:26,473 --> 00:38:30,018 Um, it happened over there. Next to the lifeguard chair. 531 00:38:31,854 --> 00:38:33,312 Where was the lifeguard? 532 00:38:33,313 --> 00:38:36,023 [speaks Italian] 533 00:38:36,024 --> 00:38:38,317 [speaking Italian] 534 00:38:38,318 --> 00:38:42,197 Uh, he was taking care of a-a child that had, um, cut his foot. 535 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 How can you be so sure it was an accident? 536 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 The, um-- The event was corroborated by-by many witnesses. 537 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan was such a good swimmer. 538 00:38:53,709 --> 00:38:56,711 - I'm so sorry, Mrs. Brigstocke. - Was anybody else involved? 539 00:38:56,712 --> 00:38:58,171 [speaks Italian] 540 00:38:58,172 --> 00:39:01,007 [speaking Italian] 541 00:39:01,008 --> 00:39:03,759 Only the men that pulled him out and the lifeguard who tried to save him. 542 00:39:03,760 --> 00:39:06,512 [speaking Italian] 543 00:39:06,513 --> 00:39:08,515 And the English lady, the mother of the child. 544 00:39:10,392 --> 00:39:11,559 What's her name? 545 00:39:11,560 --> 00:39:13,019 [speaks Italian] 546 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 Um... 547 00:39:15,856 --> 00:39:17,565 Catherine Ra-Ravenscroft. 548 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 549 00:39:20,694 --> 00:39:22,028 I want to talk to her. 550 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 [speaking Italian] 551 00:39:24,531 --> 00:39:27,451 [speaking Italian] 552 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Um, I'm sorry but she returned this morning to London. 553 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 [stammers] She declared never having met Jonathan. 554 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 She left? 555 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Just like that? 556 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 I want to get in touch with her. 557 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 [stammers] Don't you think it's up to her? 558 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 - [stammers] - I want her contact details. 559 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 I'll be sure to get you her contact details, Mrs. Brigstocke. 560 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 [Brigstocke] Nancy. 561 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 562 00:40:04,571 --> 00:40:07,658 [Nancy crying] 563 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 - [breathing heavily] - [Catherine] Can you feel it? 564 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Yeah. 565 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 [Catherine] Hmm. [chuckles] You taste like salt water. 566 00:40:59,585 --> 00:41:01,836 [Jonathan] I-I-- I bathed in the sea. 567 00:41:01,837 --> 00:41:03,504 - [Catherine] Hmm. - [Jonathan moans] 568 00:41:03,505 --> 00:41:06,048 - [Catherine shushes] - [Jonathan moans] 569 00:41:06,049 --> 00:41:09,386 [Catherine] I'm just doing what you did to me with my finger. 570 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Just here. 571 00:41:15,684 --> 00:41:16,894 [Catherine moans] 572 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 I don't want you to finish yet. 573 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Come. 574 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Wait, wait, wait, wait. - [exclaims] Fuck. 575 00:41:52,930 --> 00:41:55,224 [moaning] 576 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Now take my arse. - Okay. 577 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Do the same thing with your finger. 578 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 - [gasps] Yeah. - [Jonathan breathes shakily] 579 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Just a little bit of pressure-- Don't-- - I'm going-- I'm going. 580 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - No, wait, wait. - I'm gonna-- 581 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 - Wait, wait, wait. Slow, slow, slow. - [panting] 582 00:42:09,196 --> 00:42:11,322 - Slow down. Slow. - [moans, pants] 583 00:42:11,323 --> 00:42:14,409 [moaning, panting] 584 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 [Jonathan] Oh, fuck. 585 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Oh, shit. I'm sorry. 586 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Don't get out. Don't get out. - I'm sorry. 587 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 I'm sorry. You-- You're-- You're wild. 588 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 [pants] You're like a sex Yoda. 589 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Nothing further than that. 590 00:42:42,145 --> 00:42:45,189 Seriously, though. Th-Those things with the-- 591 00:42:45,190 --> 00:42:47,608 [panting] 592 00:42:47,609 --> 00:42:49,152 To tell you the truth, I-- 593 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 You know, those are things I just wanted to try. 594 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 What do you mean? 595 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 You know, just things that I wanted to do or wanted to have done to me. 596 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Y-You mean you never did? 597 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 It's different when you're married. 598 00:43:10,007 --> 00:43:11,299 [chuckles] 599 00:43:11,300 --> 00:43:12,676 [stammers] But before? 600 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Not much. 601 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 I mean, just teen sex, you know. 602 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - [chuckling] What? - [chuckles] Sorry. 603 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 I didn't-- 604 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 You're right, though. 605 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 This was different. 606 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Yeah, it was. 607 00:43:37,951 --> 00:43:39,243 [breathes heavily] 608 00:43:39,244 --> 00:43:40,703 Oh, my God. 609 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 So quick. 610 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Uh-huh. 611 00:43:45,042 --> 00:43:46,375 [moaning] 612 00:43:46,376 --> 00:43:48,211 [Nicholas] Mummy! 613 00:43:48,212 --> 00:43:49,420 [shushes] 614 00:43:49,421 --> 00:43:51,631 - Is he aw-- - I'm here, angel. 615 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Just go back to sleep. 616 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 - Is he-- - [shushes] 617 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 [Nicholas] Okay. 618 00:44:07,189 --> 00:44:10,317 [moaning] 619 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 [Brigstocke] I remembered a poem that I used to teach. 620 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 A poem that Mark Twain placed upon his daughter's headstone. 621 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Warm summer sun, Shine kindly here, 622 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Warm southern wind, Blow softly here. 623 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Green sod above, 624 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Lie light, 625 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 - lie light." - [thunder rumbling] 626 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "Good night, dear heart, 627 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Good night, 628 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 good night."