1
00:00:12,095 --> 00:00:14,305
- [engine revving]
- [crying] Please, Robert.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,557
[cries]
3
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
[breathing heavily]
4
00:00:33,909 --> 00:00:35,869
[cell phone ringing]
5
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Fuck off.
6
00:01:00,435 --> 00:01:02,311
Fuck off!
7
00:01:02,312 --> 00:01:04,312
[children laughing]
8
00:01:04,313 --> 00:01:05,439
[blows]
9
00:01:05,440 --> 00:01:09,194
We can't miss the Rembrandt exhibition
at the National Gallery...
10
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
like we missed the Pollock and the Monet.
11
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Also, the new Almodóvar film
is out next month.
12
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
[Brigstocke] They say that destiny
knocks at the door.
13
00:01:25,711 --> 00:01:27,712
- That is not true.
- [doorbell rings]
14
00:01:27,713 --> 00:01:29,505
Who can that be on a Sunday?
15
00:01:29,506 --> 00:01:32,466
The neighbors, whinging about the smoke.
16
00:01:32,467 --> 00:01:33,759
[doorbell rings]
17
00:01:33,760 --> 00:01:36,470
Well-- Well, are you gonna answer it
or what?
18
00:01:36,471 --> 00:01:38,599
[sighs] Right.
19
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
[Brigstocke]
Destiny doesn't knock on any door.
20
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Destiny doesn't ask permission.
21
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
It crashes in without calling
22
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
and grabs you mercilessly
by your body and soul.
23
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
[inspector] Mr. Brigstocke?
24
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
[Brigstocke] Yes.
25
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Can we please come in, sir?
26
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
[Brigstocke stammers] Nancy.
27
00:02:03,123 --> 00:02:04,832
Nan-- Nancy.
28
00:02:04,833 --> 00:02:06,043
Nancy.
29
00:02:07,419 --> 00:02:08,461
[sighs]
30
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
31
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
The police are here, in the sitting room.
32
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
[Nancy] Take this off.
33
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
[Nancy] Yes?
34
00:02:30,150 --> 00:02:31,151
Um.
35
00:02:32,069 --> 00:02:36,030
[sighs] I'm DCI Duggins.
This is PC Davis, uh, Metropolitan Police.
36
00:02:36,031 --> 00:02:39,075
- What can we do for you?
- [Duggins] Would you please take a seat?
37
00:02:39,076 --> 00:02:41,870
[television presenter speaks indistinctly]
38
00:02:46,083 --> 00:02:48,209
[Duggins sighing]
39
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
[television muted]
40
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Uh, you have a son.
41
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, age 19.
- Yes.
42
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Traveling in Italy?
- Yes. Yes, he's in--
43
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
He's in Italy.
We had a postcard from him yesterday.
44
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
We're so sorry, but Jonathan died
in-- in a-- in an accident yesterday.
45
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
We're very sorry.
46
00:03:21,201 --> 00:03:22,451
What sort of an accident?
47
00:03:22,452 --> 00:03:24,078
[inhales shakily]
48
00:03:24,079 --> 00:03:25,372
[Duggins] He drowned.
49
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Would you like some tea?
50
00:03:33,172 --> 00:03:36,591
Uh, it was, um, an accident in... [sighs]
51
00:03:36,592 --> 00:03:38,177
Forte dei Marmi.
52
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
An accident?
53
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
[Duggins] Yeah. The Italian police
are very clear about that.
54
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Now, you'll have to go to Italy
to identify your son.
55
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
The closest airport is Pisa.
56
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
The Italian authorities, um,
they won't release the body
57
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
until there's been
a formal identification.
58
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
So it might not be Jonathan?
It could be a mistake? [sniffles]
59
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
No, I'm-- I'm sorry, Mrs. Brigstocke,
but there's no mistake.
60
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
The Italian police
have been through your son's belongings,
61
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- and his bag was on the beach.
- Somebody could have stolen it.
62
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Well, they found his passport.
63
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
I'm sorry,
I'm afraid it's definitely Jonathan.
64
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
The body can't be released
until it's been formally identified.
65
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
After that, you can bring him home.
66
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Is there anyone else
who can do that for you?
67
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
- No, there's no one else.
- [sniffles]
68
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
[Duggins] Here's the number
for the consulate.
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
And I've given you mine too,
in case you have any more questions.
70
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Again, we're very, very sorry
for your loss.
71
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
We can find our own way out. [sighs]
72
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
It's too milky.
73
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Excuse me?
74
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
The tea is too-- too milky.
75
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Right.
76
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
I'm sorry.
77
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
[Davis] Please call
if you have any questions.
78
00:05:35,002 --> 00:05:37,004
[sobbing]
79
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
80
00:05:55,480 --> 00:05:57,816
[sobbing]
81
00:06:04,406 --> 00:06:08,285
[wailing]
82
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
[automated voice] Welcome
to the O2 messaging service.
83
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
The person you're calling
is unable to take your call.
84
00:06:35,395 --> 00:06:37,146
Please leave a message after the tone.
85
00:06:37,147 --> 00:06:38,689
- [sighs]
- [message tone beeps]
86
00:06:38,690 --> 00:06:40,691
Robert. [sighs]
87
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
I-- I unders-- I understand you're upset.
88
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Would you just please, please call me?
89
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
I need to know you're safe.
90
00:06:54,331 --> 00:06:58,459
[breathing deeply]
91
00:06:58,460 --> 00:07:01,755
[narrator] You want to make him
understand why you hadn't told him.
92
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
It wasn't for you.
93
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
It was for them.
94
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
For Robert, but mainly for Nicholas.
95
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Your silence had been to protect your son,
96
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
and Jonathan's death had sealed it.
97
00:07:19,314 --> 00:07:21,983
There had been no need
for anyone else to suffer.
98
00:07:21,984 --> 00:07:24,443
[breathes deeply]
99
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
[intercom dings]
100
00:07:25,904 --> 00:07:28,991
[announcer, speaking Italian]
101
00:07:37,791 --> 00:07:40,127
[exclaims] Uh, Mr. and Mrs. Brigstocke?
102
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
[sighs] Hello, my name is Richard Perkins.
103
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Uh-- Uh, the consulate sent me to be
of assistance during this painful process.
104
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
I have a car if you're ready.
105
00:07:52,014 --> 00:07:54,390
Oh, yeah. Yes. Let me help you
with that, Mrs. Brigstocke.
106
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
Uh, Mr. Brigstocke?
107
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Okay, if you'll follow me, please.
108
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
I'm sorry I was late.
Uh, there was a closure on the autostrada.
109
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
The, uh-- The motorway, that is.
110
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
[Brigstocke] The sun was shining
as if nothing terrible had happened.
111
00:08:14,411 --> 00:08:17,748
The heavier the burden,
the more real things become.
112
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
A marble statue becomes nothing more
than a piece of stone.
113
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
[sighs]
114
00:08:40,270 --> 00:08:41,438
[mumbles]
115
00:08:42,940 --> 00:08:44,608
[sighs]
116
00:08:56,578 --> 00:08:58,372
[groans]
117
00:09:00,749 --> 00:09:02,042
[sighs]
118
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
[groans] Fuck off.
119
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
[narrator] Robert recognizes
that he can't drive to work.
120
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
He daren't risk it.
121
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Surely he's still over the limit.
122
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
He could call for a cab
but decides that he'll take the bus.
123
00:09:29,945 --> 00:09:32,488
- [nurse speaking Italian]
- [doctor speaking Italian]
124
00:09:32,489 --> 00:09:33,574
[Nancy sniffs]
125
00:09:43,959 --> 00:09:46,253
[gasping]
126
00:09:48,672 --> 00:09:50,214
[sighs]
127
00:09:50,215 --> 00:09:55,262
Italian law requires that the body
be embalmed before transporting abroad.
128
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Do you understand what that means?
129
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Mrs. Brigstocke?
130
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
His face isn't swollen.
131
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
[Richard] Excuse me?
132
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
You-- You-- You-- You said he drowned,
but his face is not swollen.
133
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
[doctor] There's no reason
for inflammation.
134
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
The body didn't spend too much time
under the water.
135
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
[Brigstocke] What's that on his arm?
136
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
[doctor] That is, uh, probably an injury
he sustained during the accident.
137
00:10:39,515 --> 00:10:41,099
[Nancy inhales deeply]
138
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
- Mrs. Brigstocke?
- [crying, breathing heavily]
139
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
M-Mr. Brigstocke, we can go now.
140
00:10:58,492 --> 00:11:00,118
[muttering]
141
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
- I can't thank you enough.
- [Jonathan chuckles]
142
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
It's the least I could do
after you treated me to a pizza.
143
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Oh, during which you entertained my son
so that he would eat his supper.
144
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
[Jonathan] It was fun.
[chuckles] I like kids.
145
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Good luck in Rome.
146
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
[Jonathan] Thank you.
147
00:11:41,326 --> 00:11:43,244
[Catherine] Enjoy the rest of your trip.
148
00:11:43,245 --> 00:11:45,038
[Jonathan chuckles] I'll try.
149
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
[Catherine] Okay.
150
00:11:47,457 --> 00:11:49,876
[Jonathan] Okay. Come on, Nicholas. Ooh.
151
00:11:49,877 --> 00:11:51,086
Sorry.
152
00:11:53,630 --> 00:11:55,423
- [sighs]
- [inhales deeply]
153
00:11:55,424 --> 00:11:57,718
Okay. Thank you.
154
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Thank you.
155
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
- Bye, Jonathan.
- [chuckles]
156
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Goodbye.
157
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Jonathan?
158
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
[Jonathan] Yeah?
159
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Would you mind waiting a second
while I just take him up to bed?
160
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
I think-- I think you deserve
a proper thank-you drink.
161
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Uh, yeah. [stammers] Yeah.
I can-- I-- I can-- I can wait.
162
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Okay. Great.
163
00:12:22,951 --> 00:12:25,161
Actually, I wouldn't mind
some adult company for a change.
164
00:12:25,162 --> 00:12:26,245
[chuckles]
165
00:12:26,246 --> 00:12:29,957
Why don't you just wait in the bar,
and I'll take him upstairs.
166
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Uh, yeah. Yeah.
- Okay. Great.
167
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
I won't be long.
168
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
[Jonathan] All right.
169
00:12:41,887 --> 00:12:44,056
- [Catherine] Buonasera.
- [porter speaks Italian]
170
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
[narrator] It's been years
since Robert's taken public transport.
171
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
He looks at the people that
he doesn't normally travel to work with.
172
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
He thinks that the woman
probably works shifts
173
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
to support herself and her family.
174
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
A good woman.
175
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
A woman without vanity
176
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
who has no time for affairs and deceit.
177
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
He can smell the lunch
coming from the rucksack
178
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
of the man sitting two seats away.
179
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
He guesses the man is a builder,
180
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
probably working
in some privileged Londoner's home,
181
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
a home like his,
182
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
where this man will be begrudged
cups of coffee and the use of the toilet.
183
00:14:18,567 --> 00:14:20,860
[snoring]
184
00:14:20,861 --> 00:14:24,615
He wonders whether his thoughts
are racist or patronizing,
185
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
or both,
186
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
and decides they probably are.
187
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
- This presumption of simplicity.
- [bus announcer speaks indistinctly]
188
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
His imposition of worthiness
to their existence.
189
00:14:40,923 --> 00:14:44,383
"Sanctimonious twit"
is his judgment of himself.
190
00:14:44,384 --> 00:14:46,136
[bus rumbles]
191
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
You're uncertain
of what Stephen Brigstocke wants.
192
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
An apology?
193
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
An admission of guilt?
194
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
You know that you have to reach out
to him before things go too far.
195
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Before Nicholas is touched
by Stephen Brigstocke's anger.
196
00:15:24,174 --> 00:15:25,217
[exclaims]
197
00:15:27,261 --> 00:15:29,763
[classical music playing]
198
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
[Brigstocke] I still had some preserves
in the larder that Nancy had made.
199
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
I hadn't touched them since she died.
200
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
I was keeping them for special occasions.
201
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
And today was a special occasion.
202
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
The plan was flowing seamlessly.
203
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Executing every part of it
204
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
- made me feel closer to her.
- [telephone ringing]
205
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
[Nancy, on answering machine]
You have reached 020 7946 0534.
206
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Neither Stephen nor Nancy
are here to respond to this call,
207
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
but if you would please leave a message
with the date, time
208
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
and your telephone number,
we'll try to get back to you.
209
00:16:15,267 --> 00:16:16,559
Have a nice day.
210
00:16:16,560 --> 00:16:18,020
[answering machine beeps]
211
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
[Catherine] Yes. Hello.
212
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Thi-- This is a message for,
uh, Stephen Brigstocke.
213
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Uh, my name is Catherine Ravenscroft.
214
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
I've read The Perfect Stranger
and it, uh--
215
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
it was written with an intense,
uh, emotional commitment.
216
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
And there is a-- a pain at the--
at the heart of this book
217
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
which is-- is just undeniable.
218
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
So it's impossible not to feel moved,
uh, by the heart that penned these words.
219
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
And, uh, it's rare, actually,
for a-- a work of fiction
220
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
to produce such, uh,
powerful feelings in-- in its reader.
221
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Yes, it's a-- [sighs]
an exquisite work of fiction
222
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
and I wish you well.
223
00:17:10,489 --> 00:17:11,489
[breathing deeply]
224
00:17:11,490 --> 00:17:13,534
[narrator] You feel you did
the right thing.
225
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
That what Stephen Brigstocke needed
was your acknowledgment.
226
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
And it helped you as well.
227
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Writing those words and saying them
has forced you to think about his pain.
228
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Perhaps some balance
was restored between the two of you.
229
00:17:36,974 --> 00:17:39,016
[Brigstocke] The devil
had knocked at my door.
230
00:17:39,017 --> 00:17:40,393
[classical music continues]
231
00:17:40,394 --> 00:17:42,312
She'd figured out who I was.
232
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
I was expecting it to happen.
But hearing her voice startled me.
233
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
The book was not
an "exquisite piece of fiction"
234
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
as she called it.
235
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
And she knew that better than anyone else.
Such a deceiver.
236
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
She was so careful not to apologize,
not to accept responsibility.
237
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
I was not interested
in her acknowledgment of my pain.
238
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
It was too late for that.
239
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
She needed to feel it.
240
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
She needed to suffer as I had.
241
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
And Nancy's long, white hair was a sign.
242
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Her seal of approval.
243
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
It made me think about what else
I might do to please her.
244
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Be bold," I thought.
245
00:18:43,790 --> 00:18:47,377
[traditional Italian music playing]
246
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
[music continues]
247
00:18:58,263 --> 00:19:01,140
For saving me from murdering my son.
248
00:19:01,141 --> 00:19:03,851
[chuckling] You wouldn't. You love him.
249
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
[Catherine] Well, he's really sweet.
250
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
He's just such a bundle of energy.
251
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
- "Mummy. Mummy, can you look at this?
- [chuckles]
252
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Mummy, look at me. Look at me."
253
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
And you love it.
254
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
- I do love it.
- [chuckles]
255
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
- Every single second of it. [chuckling]
- [chuckles]
256
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
But honestly, though.
I see you, and I get a bit jealous.
257
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
J-Jealous of-- of me?
258
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
[Catherine] Yeah.
But in a lighthearted kind of way.
259
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Just jealous of your freedom.
260
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
M-My freedom?
261
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
You know, to explore the world.
262
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
To-- To travel.
263
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
To make decisions as you go.
264
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
To meet new people.
265
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
To-- To have wild, passionate romances
in every place you go.
266
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
[chuckles] I don't know about that.
267
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Are you saying you're not having
wild, passionate romances?
268
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
[stammers] Well,
[chuckles] n-n-not really.
269
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
[Catherine] Why is that?
270
00:20:13,380 --> 00:20:15,382
Uh, I--
271
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
I was traveling with my girlfriend.
272
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
You have a girlfriend?
273
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
[Jonathan] Yeah.
274
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
Where is she?
275
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Your girlfriend?
276
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
She, um-- She had to go back to London.
277
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
[Catherine] I see.
278
00:20:37,571 --> 00:20:40,656
How long have you been together,
you and your girlfriend?
279
00:20:40,657 --> 00:20:42,618
Oh. [chuckling]
280
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Uh, I don't know.
281
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
[stammers] A year or so?
282
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
And before that?
283
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- [Jonathan] What?
- Did you have many girlfriends before?
284
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
N-Not really.
285
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
- S-Sasha is my first proper girlfriend.
- [Catherine] Aw.
286
00:21:01,970 --> 00:21:04,889
- Sasha.
- [chuckles] Yeah.
287
00:21:04,890 --> 00:21:06,682
[hotel guests clapping]
288
00:21:06,683 --> 00:21:10,020
Have you always been faithful with Sasha?
289
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Yeah.
- [Catherine] Always?
290
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
[stammers] Uh, yeah.
291
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Come on. You've never fantasized
about being with some other girl at school
292
00:21:22,157 --> 00:21:25,535
or some sexy mademoiselle that you saw
293
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
when you were queuing up at the Louvre?
294
00:21:28,997 --> 00:21:30,957
- [Jonathan] N-Not really.
- Kate Moss?
295
00:21:30,958 --> 00:21:32,583
[chuckles]
296
00:21:32,584 --> 00:21:35,127
[Catherine] Mmm, Salma Hayek?
297
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Ah, well, you know.
298
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Who?
299
00:21:40,759 --> 00:21:42,510
Who do you fancy?
300
00:21:42,511 --> 00:21:43,679
[Jonathan chuckles]
301
00:21:44,763 --> 00:21:46,223
Uh. [chuckles]
302
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
303
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
304
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
305
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Yeah, she's-- she's sexy.
306
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
[Jonathan] I don't know.
307
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
She's got a beautiful mouth.
308
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
What do you like about Kylie?
309
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
[stammers] I don't know.
Sh-Sh-She's-- She's fit. [chuckles]
310
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
[Catherine] Yeah, I--
I guess she's-- she's fit. Yeah.
311
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
But in your fantasy,
312
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
what would you do to Kylie?
313
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
You-- You know.
314
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
[Catherine] I don't know.
315
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
[stammers] Things.
316
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
What things would you do to Kylie?
317
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
I...
318
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
k-kiss her.
319
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
[Catherine] On the cheek?
320
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Y-Yeah.
321
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Uh, I a-also kiss her on the mouth.
322
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
That must be nice.
323
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
What else do you do?
324
00:22:59,213 --> 00:23:00,589
Um-- Uh--
325
00:23:01,715 --> 00:23:03,800
Um. [chuckles]
326
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
[sighs] I-- I-- I touch her. [chuckles]
327
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
[Catherine] Where do you touch her?
328
00:23:13,519 --> 00:23:15,603
[breathing heavily]
329
00:23:15,604 --> 00:23:17,689
Um, her-- her skin?
330
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Is it soft?
331
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Is Kylie's skin soft?
332
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Yeah.
333
00:23:31,411 --> 00:23:33,246
Where else do you touch her?
334
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
[stammers]
335
00:23:37,292 --> 00:23:39,085
[sighs] Uh. [chuckles]
336
00:23:39,086 --> 00:23:41,879
[breathes deeply]
337
00:23:41,880 --> 00:23:43,382
Her face.
338
00:23:44,424 --> 00:23:46,759
[Catherine] Only her face?
339
00:23:46,760 --> 00:23:47,970
Uh.
340
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Her-- Her breasts.
341
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
You touch Kylie's boobs?
342
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
How do you touch them?
343
00:24:06,613 --> 00:24:09,657
I, um-- S-S-S-Softly?
344
00:24:09,658 --> 00:24:10,741
[stammers]
345
00:24:10,742 --> 00:24:11,951
Hmm.
346
00:24:11,952 --> 00:24:13,328
Does she like it?
347
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
[breathes deeply] I-- I think so.
348
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Mmm. I'm sure she likes it very much.
349
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
And...
350
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
do you touch Kylie's...
351
00:24:31,680 --> 00:24:33,014
nipple?
352
00:24:33,015 --> 00:24:35,100
[Jonathan breathing heavily]
353
00:24:37,019 --> 00:24:39,103
- Y-Yeah. [breathes heavily]
- Mmm.
354
00:24:39,104 --> 00:24:43,859
- Do you press it between your fingers?
- [Jonathan] Mmm.
355
00:24:44,484 --> 00:24:46,612
[Jonathan breathing heavily]
356
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Yeah.
357
00:24:52,201 --> 00:24:54,077
[breathes heavily]
358
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Is it hard?
359
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
[breathing heavily] Uh-huh.
360
00:25:08,884 --> 00:25:09,885
Mmm.
361
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
And you?
362
00:25:15,599 --> 00:25:22,063
Do you get hard touching Kylie's nipple?
363
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
[moaning]
364
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
[stammers] Yeah.
365
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Can she feel it?
366
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Can she feel how hard you are?
367
00:25:39,081 --> 00:25:40,581
[moans] Y-Yeah.
368
00:25:40,582 --> 00:25:43,627
Oh, how lucky she is--
369
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Kylie--
370
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
feeling you so hard.
371
00:25:54,388 --> 00:25:55,763
Mmm.
372
00:25:55,764 --> 00:25:57,224
Hmm.
373
00:25:58,475 --> 00:25:59,977
[sighs]
374
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
It's getting late,
so I think I'm gonna go back to my room.
375
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
But I would love to hear
what else you would do...
376
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
to Kylie.
377
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
So I'm gonna go to reception
because I think I left my key in my room.
378
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Why don't you wait here,
and then go to the bathroom?
379
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
On your way, you'll find the lifts.
380
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
How's that for a plan?
381
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
[stammers, breathes shakily] Okay.
382
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
W-W-What about Nicholas?
383
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
[Catherine] Don't worry about Nicholas,
he sleeps like a log.
384
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Room 207.
385
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Can you, um--
Can you just put that on my room, please?
386
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Thank you.
387
00:27:05,792 --> 00:27:08,921
[hotel guests clapping]
388
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
[in Italian] I'm Claudio Bramanti, from
the judicial office of Forte dei Marmi.
389
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
We're here to collect
Jonathan Brigstocke's belongings.
390
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Second floor.
391
00:27:52,965 --> 00:27:54,173
[in Italian] This is the room.
392
00:27:54,174 --> 00:27:56,301
[flies buzzing]
393
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
[in English] Jonathan slept here?
394
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Yes, Mrs. Brigstocke.
395
00:28:15,070 --> 00:28:16,071
[Brigstocke sighs]
396
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
It was a birthday present.
397
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Thirteen.
398
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
[Nancy] Fourteen.
399
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
You said he was too young
to be trusted with it.
400
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
[Brigstocke] Nancy was against me
giving the knife to Jonathan,
401
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
but I wanted to gain his affection.
402
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
I was never as close to him as she was.
403
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
When did he start smoking?
404
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Probably that girl, Sasha,
turned him on to it.
405
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
[Brigstocke]
Nancy never approved of Sasha.
406
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
I wouldn't have wanted Jonathan
to end up with her myself.
407
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
I never saw his camera.
408
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
A Nikon, top of the line,
our gift to him on his 18th birthday.
409
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
I always assumed that it had been stolen
by someone at the hotel.
410
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy must have found it,
411
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
and I wonder when it was that she decided
to have the film developed.
412
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Do we pack all of this?
413
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Yes. Don't worry about that, Stephen.
I'll take care of everything.
414
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
[stammers] Can you please slow down?
415
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
We're nearly there.
416
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
You've been saying that
for the last 20 minutes.
417
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Look, it's not gonna kill you
to move that big bum of yours, old chum.
418
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
It's not my bum I'm worried about,
it's my lungs.
419
00:30:04,263 --> 00:30:07,515
- I feel like I'm going to have a stroke.
- [sighs] Oh, stop whinging.
420
00:30:07,516 --> 00:30:10,893
[panting]
421
00:30:10,894 --> 00:30:14,772
Wha-- Wha-- What's--
What's with the smug smile?
422
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
You twit.
423
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Twat. What-- Where--
- [Banks gasps] Hello, Claire.
424
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- [Claire] Hello. How are you?
- [Banks] How are you?
425
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
[Claire kisses] Good.
426
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
- [Banks] Guess who I've brought.
- [Claire] Oh?
427
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
[Banks] Stephen.
428
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
429
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Come and meet Claire.
430
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
This is her lovely bookshop
and she's also a publisher.
431
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Oh. Oh, it's so nice to meet you.
- And you. I loved your book.
432
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
- [chuckles]
- Oh, did you?
433
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Very much so.
434
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
I've been recommending it to my customers.
We've sold quite a few.
435
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen insisted that his book
should be on display in your bookshop.
436
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Yes. He was very specific about it.
437
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Really? Oh, thank you. [chuckles]
438
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
May I ask you why?
439
00:30:56,815 --> 00:31:02,195
Oh, well, I've read so much about it
and, um,
440
00:31:02,196 --> 00:31:03,988
I believe you have a lot of, uh--
441
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
quite a lot of high-profile customers
who love books.
442
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Well, yes. [stammers] Some people come.
443
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
[chuckles] We're very lucky.
444
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Maybe we could, um,
organize a reading of your book here.
445
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
- [Brigstocke] Oh.
- [Banks] Yes.
446
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Uh-- Uh, we had, uh,
Adam Thirlwell last week.
447
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Oh... [stammers] ...I would be honored.
448
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
- [chuckles]
- Great.
449
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
You know, I was not expecting that ending.
450
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
- That took me by surprise. [chuckles]
- Oh.
451
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Is that a bad thing?
- No.
452
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
On the contrary,
I was so happy she got what she deserved.
453
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
She's so awful.
454
00:31:34,561 --> 00:31:36,354
Yes, she is.
455
00:31:36,355 --> 00:31:37,438
[Claire chuckles]
456
00:31:37,439 --> 00:31:39,608
[patrons chattering]
457
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Excuse me. Is it possible
to have a table here?
458
00:31:56,041 --> 00:31:57,167
[sighs]
459
00:32:12,975 --> 00:32:17,854
Um, could I have, um, some
tomatoes on toast and a espresso, please?
460
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
[narrator] Last night,
Catherine tried to convince Robert
461
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
that the book was not how it had been.
462
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
As far as he's concerned,
463
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
she lost her chance
to give him her version years ago.
464
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
He knows that whatever he's about to read
has happened.
465
00:32:43,046 --> 00:32:46,008
[breathing shakily]
466
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Come in.
467
00:33:01,148 --> 00:33:04,233
[romantic music playing]
468
00:33:04,234 --> 00:33:05,569
Close the door.
469
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
I'm glad you came.
470
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
I wanna hear more about Kylie.
471
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
- Come closer.
- [chuckles]
472
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
My body hasn't been the same
since giving birth.
473
00:33:39,102 --> 00:33:42,063
[sighs] I'm sure
you're used to much younger bodies.
474
00:33:42,064 --> 00:33:45,526
[Jonathan breathing heavily]
475
00:33:47,444 --> 00:33:48,778
[exhales deeply]
476
00:33:48,779 --> 00:33:50,113
[Jonathan chuckles]
477
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Come closer.
478
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Give me your hand.
479
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
How do you touch Kylie's breasts?
480
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Can you show me?
481
00:34:12,261 --> 00:34:14,721
Okay. [breathing heavily]
482
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Is it soft?
483
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
Uh-huh.
484
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Do you feel my nipple getting hard?
485
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Oh, yeah.
486
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Can you squeeze it?
487
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Softly.
488
00:34:41,456 --> 00:34:42,456
Hmm.
489
00:34:46,128 --> 00:34:48,671
[Jonathan panting, moaning]
490
00:34:48,672 --> 00:34:51,049
I can feel you.
491
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Hard.
492
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Come.
493
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Kneel.
494
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
- [Jonathan] Huh?
- Kneel down.
495
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Untie the laces.
496
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Take them off.
497
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Do you know what to do?
498
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
[exhales deeply] Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
499
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
- Softly.
- [grunts]
500
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
[breathes heavily] A little bit higher.
501
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Mm-hmm. Yeah. Yeah, there. Do you feel it?
502
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- Wait. Do you feel it?
- Uh-huh.
503
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Okay. Now wrap it with your lips
and now suck it between your lips.
504
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Yeah, like that. [moaning]
505
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
- And now with-- with your tongue...
- Mm-hmm.
506
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
...do little circles.
507
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Oh, yeah.
508
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Oh, God. [gasps]
509
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- Okay. Do you feel how wet it is?
- Uh-huh.
510
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
[exhales sharply] Yeah.
511
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Okay, now-- now take your finger,
and bring your finger down.
512
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
- [pants]
- Here?
513
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Lower.
514
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Lower.
515
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Just put a little bit of pressure.
516
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Don't go in. Just a little bit over it.
517
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- [Jonathan] Uh-huh.
- [sighs] Yeah.
518
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
And now keep moving your tongue.
519
00:37:06,518 --> 00:37:09,563
[panting, moaning]
520
00:37:33,712 --> 00:37:38,926
Stop, stop. [panting]
521
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
[Brigstocke] I regret that I often
considered Jonathan spoiled and misguided.
522
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
And it shames me to recognize
I never believed in his courage.
523
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
But I can't recall any other time
524
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
when Jonathan didn't put himself first
before anyone else.
525
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Not once.
526
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
So, why then?
527
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Why did he try to save that child?
528
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Was it just reckless impulsiveness?
529
00:38:23,428 --> 00:38:26,472
[speaking Italian]
530
00:38:26,473 --> 00:38:30,018
Um, it happened over there.
Next to the lifeguard chair.
531
00:38:31,854 --> 00:38:33,312
Where was the lifeguard?
532
00:38:33,313 --> 00:38:36,023
[speaks Italian]
533
00:38:36,024 --> 00:38:38,317
[speaking Italian]
534
00:38:38,318 --> 00:38:42,197
Uh, he was taking care of a-a child
that had, um, cut his foot.
535
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
How can you be so sure it was an accident?
536
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
The, um-- The event was
corroborated by-by many witnesses.
537
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan was such a good swimmer.
538
00:38:53,709 --> 00:38:56,711
- I'm so sorry, Mrs. Brigstocke.
- Was anybody else involved?
539
00:38:56,712 --> 00:38:58,171
[speaks Italian]
540
00:38:58,172 --> 00:39:01,007
[speaking Italian]
541
00:39:01,008 --> 00:39:03,759
Only the men that pulled him out
and the lifeguard who tried to save him.
542
00:39:03,760 --> 00:39:06,512
[speaking Italian]
543
00:39:06,513 --> 00:39:08,515
And the English lady,
the mother of the child.
544
00:39:10,392 --> 00:39:11,559
What's her name?
545
00:39:11,560 --> 00:39:13,019
[speaks Italian]
546
00:39:13,020 --> 00:39:14,104
Um...
547
00:39:15,856 --> 00:39:17,565
Catherine Ra-Ravenscroft.
548
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
549
00:39:20,694 --> 00:39:22,028
I want to talk to her.
550
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
[speaking Italian]
551
00:39:24,531 --> 00:39:27,451
[speaking Italian]
552
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Um, I'm sorry but she returned
this morning to London.
553
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
[stammers] She declared
never having met Jonathan.
554
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
She left?
555
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Just like that?
556
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
I want to get in touch with her.
557
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
[stammers] Don't you think it's up to her?
558
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
- [stammers]
- I want her contact details.
559
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
I'll be sure to get you
her contact details, Mrs. Brigstocke.
560
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
[Brigstocke] Nancy.
561
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
562
00:40:04,571 --> 00:40:07,658
[Nancy crying]
563
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
- [breathing heavily]
- [Catherine] Can you feel it?
564
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Yeah.
565
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
[Catherine] Hmm. [chuckles]
You taste like salt water.
566
00:40:59,585 --> 00:41:01,836
[Jonathan] I-I-- I bathed in the sea.
567
00:41:01,837 --> 00:41:03,504
- [Catherine] Hmm.
- [Jonathan moans]
568
00:41:03,505 --> 00:41:06,048
- [Catherine shushes]
- [Jonathan moans]
569
00:41:06,049 --> 00:41:09,386
[Catherine] I'm just doing what you did
to me with my finger.
570
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Just here.
571
00:41:15,684 --> 00:41:16,894
[Catherine moans]
572
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
I don't want you to finish yet.
573
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Come.
574
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Wait, wait, wait, wait.
- [exclaims] Fuck.
575
00:41:52,930 --> 00:41:55,224
[moaning]
576
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Now take my arse.
- Okay.
577
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Do the same thing with your finger.
578
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
- [gasps] Yeah.
- [Jonathan breathes shakily]
579
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Just a little bit of pressure-- Don't--
- I'm going-- I'm going.
580
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- No, wait, wait.
- I'm gonna--
581
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
- Wait, wait, wait. Slow, slow, slow.
- [panting]
582
00:42:09,196 --> 00:42:11,322
- Slow down. Slow.
- [moans, pants]
583
00:42:11,323 --> 00:42:14,409
[moaning, panting]
584
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
[Jonathan] Oh, fuck.
585
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Oh, shit. I'm sorry.
586
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Don't get out. Don't get out.
- I'm sorry.
587
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
I'm sorry. You-- You're-- You're wild.
588
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
[pants] You're like a sex Yoda.
589
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Nothing further than that.
590
00:42:42,145 --> 00:42:45,189
Seriously, though.
Th-Those things with the--
591
00:42:45,190 --> 00:42:47,608
[panting]
592
00:42:47,609 --> 00:42:49,152
To tell you the truth, I--
593
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
You know, those are things
I just wanted to try.
594
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
What do you mean?
595
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
You know, just things that I wanted to do
or wanted to have done to me.
596
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Y-You mean you never did?
597
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
It's different when you're married.
598
00:43:10,007 --> 00:43:11,299
[chuckles]
599
00:43:11,300 --> 00:43:12,676
[stammers] But before?
600
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Not much.
601
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
I mean, just teen sex, you know.
602
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- [chuckling] What?
- [chuckles] Sorry.
603
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
I didn't--
604
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
You're right, though.
605
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
This was different.
606
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Yeah, it was.
607
00:43:37,951 --> 00:43:39,243
[breathes heavily]
608
00:43:39,244 --> 00:43:40,703
Oh, my God.
609
00:43:40,704 --> 00:43:41,954
So quick.
610
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
Uh-huh.
611
00:43:45,042 --> 00:43:46,375
[moaning]
612
00:43:46,376 --> 00:43:48,211
[Nicholas] Mummy!
613
00:43:48,212 --> 00:43:49,420
[shushes]
614
00:43:49,421 --> 00:43:51,631
- Is he aw--
- I'm here, angel.
615
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Just go back to sleep.
616
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
- Is he--
- [shushes]
617
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
[Nicholas] Okay.
618
00:44:07,189 --> 00:44:10,317
[moaning]
619
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
[Brigstocke] I remembered a poem
that I used to teach.
620
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
A poem that Mark Twain placed
upon his daughter's headstone.
621
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Warm summer sun,
Shine kindly here,
622
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Warm southern wind,
Blow softly here.
623
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Green sod above,
624
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Lie light,
625
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
- lie light."
- [thunder rumbling]
626
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
"Good night, dear heart,
627
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Good night,
628
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
good night."