1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 "ثلاثة" 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 أرجوك يا "روبرت". 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}"(كاثرين)" 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}"(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)" 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 إليك عني! 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 إليك عني! 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 لا يمكن أن يفوتنا معرض "رامبرانت" في "المعرض الوطني"... 8 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 كما فاتنا معرضا "بولوك" و"مونيه". 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 وسيبدأ عرض فيلم "ألمودوفار" الشهر المقبل. 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 يُقال إن القدر يأتي ويقرع بابنا لا محالة. 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 هذا غير صحيح. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 من قد يزورنا يوم الأحد؟ 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 الجيران. ربما سيتذمرون بشأن الدخان. 14 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 وهل ستفتح الباب أم لا؟ 15 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 حسناً. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 لا يقرع القدر أي باب. 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 لا يطلب القدر الإذن. 18 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 بل يسقط علينا من دون إنذار 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 ويتشبث بجسدنا وبروحنا. 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 سيد "بريغستوك"؟ 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 نعم. 22 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 أيمكننا أن ندخل يا سيدي؟ 23 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 "نانسي". 24 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 "نانسي". 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 "ستيفن"؟ 26 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 الشرطة هنا، في غرفة الجلوس. 27 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 اخلع هذا. 28 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 نعم؟ 29 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 أنا المحقق الرئيس "داغينز". هذه الشرطية "دايفيس" من شرطة العاصمة. 30 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - كيف نساعدكما؟ - أيمكنكما الجلوس رجاءً؟ 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 لديكما ابن. 32 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - "جوناثان". سنّه 19 عاماً. - نعم. 33 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - هل هو مسافر إلى "إيطاليا"؟ - نعم، إنه... 34 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 إنه في "إيطاليا". وصلتنا بطاقة بريدية منه البارحة. 35 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 نحن آسفان، لكن "جوناثان" مات في حادث البارحة. 36 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 نحن آسفان جداً. 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 أي حادث؟ 38 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 لقد غرق. 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 هل تريدان الشاي؟ 40 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 كان حادثاً في "فورتي دي مارمي". 41 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 حادث؟ 42 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 نعم. كانت الشرطة الإيطالية واضحة في هذا الشأن. 43 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 عليكما الذهاب إلى "إيطاليا" للتعرف على ابنكما. 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 أقرب مطار إليه هو مطار "بيزا". 45 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 لن تفرج السلطات الإيطالية عن الجثة 46 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 إلى أن يتم التعرّف عليها رسمياً. 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 إذاً قد لا يكون "جوناثان". هل يمكن أن هذا خطأ؟ 48 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 لا، آسف يا سيدة "بريغستوك"، لكن لا يُوجد خطأ. 49 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 فتشت الشرطة الإيطالية في أغراض ابنكما، 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - وحقيبته كانت على الشاطئ. - يمكن أنها سُرقت. 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 وجدوا جواز سفره. 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 أنا آسف. لكنه "جوناثان" بكلّ تأكيد. 53 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 لا يمكن الإفراج عن الجثة إلى أن يتم التعرف عليها رسمياً. 54 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 بعد ذلك، يمكنكما أن تحضراه إلى الديار. 55 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 أيستطيع أي شخص آخر أن يفعل ذلك بالنيابة عنكما؟ 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 لا، لا يُوجد أحد آخر. 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 هذا رقم القنصلية. 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 وأعطيتكما رقم هاتفي أيضاً في حال كانت لديكما أسئلة أخرى. 59 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 وأكرر، نحن آسفان جداً على مصابكما. 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 يمكننا أن نخرج بمفردنا. 61 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 أكثرت من الحليب. 62 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 عفواً؟ 63 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 أكثرت من الحليب في الشاي. 64 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 حسناً. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 أنا آسف. 66 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 اتصلا إن كانت لديكما أي أسئلة. 67 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 "جوناثان". 68 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 أهلاً بكم في خدمة الرسائل الصوتية. 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 الرقم المطلوب لا يمكن الاتصال به الآن. 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة. 71 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 يا "روبرت". 72 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 أنا أفهم أنك غاضب. 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 هلّا تتصل بي، أرجوك. 74 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 أريد أن أطمئن إلى أنك بخير. 75 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 تريدين أن تشرحي له لماذا لم تخبريه. 76 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 لم تفعلي ذلك لأجلك. 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 بل فعلته لأجلهما. 78 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 لأجل "روبرت"، وبالأخص لأجل "نيكولاس". 79 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 التزمت الصمت لتحمي ابنك، 80 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 وموت "جوناثان" أغلق الموضوع. 81 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 لم يكن هناك من داع ليعاني أحد آخر. 82 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 السيد والسيدة "بريغستوك"؟ 83 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 مرحباً. اسمي "ريتشارد بيركنز". 84 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 أرسلتني القنصلية لأساعدكما في هذه الإجراءات المضنية. 85 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 معي سيارة إن كنتما جاهزين. 86 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 "الوصول" 87 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 نعم. دعيني أساعدك يا سيدة "بريغستوك". 88 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 سيد "بريغستوك"؟ 89 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 حسناً، اتبعاني من فضلكما. 90 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 آسف لأنني تأخرت. كان الـ"أتوتوسترادا" مقفلاً. 91 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 أقصد الطريق السريع. 92 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 كانت الشمس ساطعة كأنه لم يحصل أي شيء فظيع. 93 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 "مطار (غاليلي) الدولي" 94 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 كلّما زاد الحمل ثقلاً، أصبحت الأمور واقعية أكثر. 95 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 ولا يعود التمثال الرخامي سوى مجرد صخرة. 96 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 "(كاثرين): (روبرت)، أرجوك" 97 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 "عد إلى البيت" 98 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 "يجب أن نتكلم" 99 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 "(روبرت)، اتصل بي، أرجوك اتصل بي، أرجوك" 100 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 إليك عني! 101 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 عرف "روبرت" أنه لا يمكنه أن يقود السيارة إلى العمل. 102 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 لم يجرؤ على المخاطرة. 103 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 فلا شك أن نسبة الكحول في دمه لا تزال فوق المسموح به. 104 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 كان يمكنه أن يطلب سيارة أجرة، لكنه قرر أن يستقل الحافلة. 105 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 يفرض القانون الإيطالي تحنيط الجثة قبل نقلها إلى الخارج. 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 هل تفهمان معنى ذلك؟ 107 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 سيدة "بريغستوك"؟ 108 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 وجهه ليس متورماً. 109 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 عفواً؟ 110 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 قلت إنه غرق، لكن وجهه ليس متورماً. 111 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 لا يُوجد سبب للالتهاب. 112 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 لم تبق الجثة وقتاً طويلاً تحت الماء. 113 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 ما هذا على ذراعه؟ 114 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 لا بد أنها إصابة تعرّض لها خلال الحادث. 115 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 سيدة "بريغستوك"؟ 116 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 يا سيد "بريغستوك"، يمكننا أن نذهب الآن. 117 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 شكراً جزيلاً لك. 118 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 هذا أقل ما يمكنني فعله بعد أن دعوتني لتناول البيتزا. 119 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 وخلال الوجبة، سلّيت ابني لكي ينهي تناول عشائه. 120 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 كان هذا مسلياً. أحب الأطفال. 121 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 أتمنى لك التوفيق في "روما". 122 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 شكراً. 123 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 استمتع بما تبقى من رحلتك. 124 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 سأحاول. 125 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 حسناً. 126 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 حسناً. هيا يا "نيكولاس". 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 آسف. 128 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 حسناً. شكراً لك. 129 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 شكراً. 130 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 إلى اللقاء يا "جوناثان". 131 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 وداعاً. 132 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 يا "جوناثان"؟ 133 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 نعم؟ 134 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 هل يمكنك أن تنتظر قليلاً ريثما أضعه في السرير؟ 135 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 أظن أنك تستحق أن أدعوك لشرب كأس كعربون شكر. 136 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 أجل. يمكنني أن أنتظر. 137 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 حسناً. عظيم. 138 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 في الواقع، تلزمني رفقة شخص بالغ على سبيل التغيير. 139 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 انتظرني عند المشرب ريثما أضعه في الأعلى. 140 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - أجل. - حسناً. عظيم. 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 لن أتأخر. 142 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 حسناً. 143 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 مساء الخير. 144 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 لم يستقل "روبرت" وسائل النقل العام منذ سنوات. 145 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 نظر إلى الناس الذين لا يقابلهم عادةً في طريقه إلى العمل. 146 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 فكر في أن تلك المرأة تعمل في نوبات عمل على الأرجح 147 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 لتعيل نفسها وعائلتها. 148 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 امرأة صالحة. 149 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 امرأة لا تعرف الغرور، 150 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 ولا وقت لديها للخيانة والخداع. 151 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 شمّ رائحة الغداء من حقيبة الرجل الجالس على بعد مقعدين. 152 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 خمّن أن الرجل عامل بناء، 153 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 ويعمل على الأرجح في بيت أحد سكان "لندن" الأثرياء، 154 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 في بيت مثل بيته، 155 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 حيث لا يُقدّم لهذا الرجل كوب قهوة وبالكاد يُسمح له بدخول الحمّام. 156 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 تساءل إن كانت أفكاره عنصرية أو متكبرة، 157 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 أو الأمرين معاً، 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 وقرر أنها كذلك على الأرجح. 159 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 افتراض البساطة. 160 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 توهّمه أهمية وجودهم. 161 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 وصف نفسه بالمنافق الأحمق. 162 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 أنت واثقة مما يريده "ستيفن بريغستوك". 163 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 اعتذار؟ 164 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 اعتراف بالذنب؟ 165 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 تعرفين أن عليك أن تتصلي به قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة. 166 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 قبل أن يتأثر "نيكولاس" بغضب "ستيفن بريغستوك". 167 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 ما زال لديّ بعض المربّى الذي أعدّته "نانسي". 168 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 لم ألمس ما تبقّى منه منذ أن ماتت. 169 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 كنت أحتفظ به لمناسبات مميزة. 170 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 واليوم مناسبة مميزة. 171 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 كانت الخطة تسير بشكل ممتاز. 172 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 تنفيذ كلّ جزء منها 173 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 جعلني أشعر بأنني أقترب منها. 174 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 تتصلون بالرقم 0534 7946 020. 175 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 لا "ستيفن" ولا "نانسي" موجودان للرد على الاتصال. 176 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 لكن إذا تركتم رسالة مع التاريخ والوقت 177 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 ورقم هاتفكم، فسنحاول أن نعاود الاتصال بكم. 178 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 طاب يومكم. 179 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 نعم. مرحباً. 180 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 هذه رسالة لـ"ستيفن بريغستوك". 181 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 اسمي "كاثرين ريفنزكروفت". 182 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 قرأت "الغريب تماماً" وهذا... 183 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 كُتبت الرواية بالتزام عاطفي عميق. 184 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 ويُوجد ألم في صميم هذا الكتاب 185 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 وهو ما لا يمكن نكرانه. 186 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 لذا من المستحيل ألّا يتأثر القارئ بالمشاعر التي كتبت هذه الكلمات. 187 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 ومن النادر... في الواقع... لعمل خيالي 188 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 أن يولّد مشاعر قوية لدى القارئ. 189 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 أجل، هذا عمل خيالي استثنائي، 190 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 وأتمنى لك النجاح. 191 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 تشعرين بأنك قمت بالتصرف الصائب. 192 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 وأن ما كان "ستيفن بريغستوك" يريده هو اعترافك بالكتاب. 193 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 ولقد ساعدك ذلك أيضاً. 194 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 كتابة هذه الكلمات والنطق بها أجبراك على التفكير في ألمه. 195 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 ربما استعدت بعض التوازن بينكما. 196 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 قرع الشيطان بابي. 197 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 لقد عرفت من أكون. 198 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 كنت أتوقع حدوث ذلك، لكنني فُوجئت بسماع صوتها. 199 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 لم يكن الكتاب "عملاً خيالياً استثنائياً" 200 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 كما وصفته. 201 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 وكانت خير من يعرف ذلك. يا لها من مخادعة! 202 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 كانت حذرة جداً كي لا تعتذر وكي لا تتحمّل أي مسؤولية. 203 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 لم أكن مهتماً باعترافها بألمي. 204 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 فات الأوان على ذلك. 205 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 كان عليها أن تشعر به. 206 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 كان عليها أن تعاني كما عانيت. 207 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 وكان شعر "نانسي" الأبيض الطويل إشارة. 208 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 كان دليل موافقتها. 209 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 جعلني ذلك أفكر في الأمور الأخرى التي يمكنني فعلها لأرضيها. 210 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 خطرت لي فكرة أن أكون جريئاً. 211 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 نخبك لأنك أنقذتني من قتل ابني! 212 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 ما كنت لتفعلي ذلك. أنت تحبينه. 213 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 إنه لطيف جداً. 214 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 إنه كتلة من الطاقة. 215 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "أمي. هلا تنظرين إلى هذا." 216 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 "أمي. انظري إليّ." 217 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 وأنت تحبين ذلك. 218 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 أنا أحب ذلك. 219 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 كلّ لحظة. 220 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 لكن بصراحة، أنظر إليك وأشعر بالغيرة. 221 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 أتغارين مني؟ 222 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 أجل. لكن بطريقة بريئة. 223 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 أغار من حريتك. 224 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 حريتي؟ 225 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 أنت تستكشف العالم. 226 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 تسافر. 227 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 تتخذ قرارات آنية. 228 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 تقابل أشخاصاً جدداً. 229 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 تخوض علاقات رومانسية جامحة وشغوفة حيثما حللت. 230 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 لست واثقاً من ذلك. 231 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 أتقول إنك لا تعيش علاقات رومانسية جامحة وشغوفة؟ 232 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 في الواقع... ليس فعلاً. 233 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 لم لا؟ 234 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 كنت أسافر مع حبيبتي. 235 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 ألديك حبيبة؟ 236 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 نعم. 237 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 أين هي؟ 238 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 حبيبتك؟ 239 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 لقد اضطُرت إلى العودة إلى "لندن". 240 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 فهمت. 241 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 منذ متى أنتما معاً، أنت وحبيبتك؟ 242 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 لا أعرف. 243 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 منذ نحو سنة؟ 244 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 وقبلها؟ 245 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - ماذا؟ - هل كانت لديك حبيبات كثيرات قبلها؟ 246 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 ليس فعلاً. 247 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 "ساشا" حبيبتي الرسمية الأولى. 248 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - "ساشا". - نعم. 249 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 هل كنت وفياً دائماً لـ"ساشا"؟ 250 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - نعم. - دائماً؟ 251 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 نعم. 252 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 بحقك! ألم تحلم قط بأن تكون مع فتاة أخرى في المدرسة، 253 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 أو مع صبية مثيرة رأيتها 254 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 حين كنت تنتظر في الطابور في متحف "لوفر"؟ 255 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - ليس فعلاً. - "كايت موس"؟ 256 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 "سلمى حايك"؟ 257 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 كما تعلمين. 258 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 من؟ 259 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 من تشتهي؟ 260 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 "كايلي"؟ 261 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 "كايلي مينوغ"؟ 262 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 "كايلي". 263 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 أجل، إنها مثيرة. 264 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 لا أعرف. 265 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 فمها جميل. 266 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 ماذا يعجبك في "كايلي"؟ 267 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 لا أعرف. قوامها ممشوق. 268 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 أجل، أظن أن قوامها ممشوق. نعم. 269 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 لكن في حلمك، 270 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 ماذا كنت لتفعل بـ"كايلي"؟ 271 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 تعلمين. 272 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 لا أعلم. 273 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 أشياء. 274 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 أي أشياء كنت لتفعلها بـ"كايلي"؟ 275 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 أنا... 276 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 لقبّلتها. 277 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 على وجنتها؟ 278 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 أجل. 279 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 ولقبّلتها على فمها أيضاً. 280 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 لا بد أن هذا لطيف. 281 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 ماذا كنت لتفعل أيضاً؟ 282 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 للمستها. 283 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 أين كنت لتلمسها؟ 284 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 بشرتها؟ 285 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 هل هي ناعمة؟ 286 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 هل بشرة "كايلي" ناعمة؟ 287 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 نعم. 288 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 أين كنت لتلمسها أيضاً؟ 289 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 وجهها. 290 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 وجهها فقط. 291 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 نهداها. 292 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 هل كنت لتلمس ثديي "كايلي"؟ 293 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 كيف كنت لتلمسهما؟ 294 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 بنعومة؟ 295 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 هل يعجبها الأمر؟ 296 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 أظن ذلك. 297 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 أنا واثقة بأن هذا يروقها كثيراً. 298 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 و... 299 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 هل تلمس... 300 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 حلمة "كايلي"؟ 301 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 أجل. 302 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 هل تضغط عليها بين أصابعك؟ 303 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 أجل. 304 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 هل هي منتصبة؟ 305 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 وأنت؟ 306 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 هل تنتصب حين تلمس حلمة "كايلي"؟ 307 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 نعم. 308 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 هل تشعر به؟ 309 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 هل تشعر بانتصابك؟ 310 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 نعم. 311 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 كم هي محظوظة... 312 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 "كايلي"... 313 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 لأنها تشعر بانتصابك. 314 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 تأخر الوقت. أظن أنني سأعود إلى غرفتي. 315 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 لكنني أريد أن أسمع ماذا كنت لتفعل بعد... 316 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 بـ"كايلي". 317 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 لذا سأذهب إلى البهو لأنني أظن أنني تركت مفاتيحي في غرفتي. 318 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 لم لا تنتظر هنا ثم تذهب إلى الحمّام؟ 319 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 وأنت في طريقك إلى هناك، ستجد المصعد. 320 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 ما رأيك بهذه الخطة؟ 321 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 حسناً. 322 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 ماذا عن "نيكولاس"؟ 323 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 لا تقلق بشأن "نيكولاس". ينام نوماً عميقاً. 324 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 الغرفة 207. 325 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 عفواً. أيمكنك أن تضيف الفاتورة إلى حساب الغرفة؟ 326 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - طبعاً. - شكراً. 327 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 أنا "كلاوديو" برامانتي" من المكتب القضائي في "فورتي دي مارمي". 328 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 أتينا لنأخذ مقتنيات "جوناثان بريغستوك". 329 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 الطابق الثاني. 330 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 هذه هي الغرفة. 331 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 هل نام "جوناثان" هنا؟ 332 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 نعم يا سيدة "بريغستوك". 333 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 كانت هدية عيد ميلاد. 334 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 الـ13. 335 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 بل الـ14. 336 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 قلت إنه صغير السن وليس مسؤولاً ليحتفظ بها. 337 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 اعترضت "نانسي" على إعطائي السكين لـ"جوناثان". 338 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 لكنني أردت أن أكسب مودته. 339 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 لم أكن مقرباً منه بقدرها قط. 340 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 متى بدأ يدخن؟ 341 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 لا بد أن تلك الفتاة، "ساشا"، علّمته. 342 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 لم توافق "نانسي" على "ساشا" قط. 343 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 أنا أيضاً لما أردت أن يبقى "جوناثان" معها. 344 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 لم أر الكاميرا خاصته قط. 345 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 كاميرا "نيكون" من أفضل طراز. كانت هديتنا له في عيده الـ18. 346 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 لطالما افترضت أن أحداً من الفندق سرقها. 347 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 لا بد أن "نانسي" وجدتها. 348 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 وأتساءل متى قررت أن تحمّض الصور من الفيلم. 349 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 هل نوضب كلّ هذه؟ 350 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 أجل. لا تقلق بشأن ذلك يا "ستيفن". سأهتم بكلّ شيء. 351 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 أيمكنك أن تتروّى من فضلك؟ 352 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 أوشكنا على الوصول. 353 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 تقول هذا منذ 20 دقية. 354 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 اسمع. لن يضيرك أن تحرّك مؤخرتك قليلاً يا عجوز. 355 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 لست قلقاً بشأن مؤخرتي، بل بشأن رئتيّ. 356 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - أشعر بأنني سأُصاب بجلطة. - كفى تذمر. 357 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 ما هذه الابتسامة المغرورة؟ 358 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 أيها الأحمق! 359 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - مغفل! ماذا... أين... - مرحباً يا "كلير". 360 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - مرحباً. كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 361 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 بخير. 362 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 خمّني من أحضرت. 363 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 "ستيفن". 364 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 "ستيفن". 365 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 تعال وقابل "كلير". 366 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 إنها صاحبة متجر الكتب الجميل هذا، وهي ناشرة كتب أيضاً. 367 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - سُررت بلقائك أيضاً. - وأنا أيضاً. أحببت كتابك. 368 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 حقاً؟ 369 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 كثيراً. 370 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 لقد أوصيت به لزبائني. بعنا عدداً كبيراً من النسخ. 371 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 أصر "ستيفن" على عرض كتابه في متجرك. 372 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 نعم. كان شديد الدقة في ذلك. 373 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 حقاً؟ شكراً. 374 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 أيمكنني أن أسألك عن السبب؟ 375 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 في الواقع، قرأت الكثير عنه و... 376 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 أظن أن لديك الكثير من... 377 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 من الزبائن المهمين المحبين للكتب. 378 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 في الواقع، نعم. يأتي بعض الناس. 379 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 نحن محظوظون. 380 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 ربما يمكننا أن ننظم جلسة قراءة للكتاب هنا. 381 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 نعم. 382 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 زارنا "آدم ثيرلويل" الأسبوع الماضي. 383 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 سيشرّفني ذلك. 384 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 عظيم! 385 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 لم أكن أتوقع تلك النهاية. 386 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 فاجأتني. 387 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - هل هذا سيئ؟ - لا. 388 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 بالعكس، سُررت كثيراً لأنها نالت ما تستحقه. 389 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 إنها فظيعة. 390 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 نعم، صحيح. 391 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 عفواً. هل لي بطاولة هناك؟ 392 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 هل لي ببعض الطماطم والخبز وفنجان قهوة، رجاءً؟ 393 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 البارحة، حاولت "كاثرين" أن تقنع "روبرت" 394 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 بأن الكتاب لا يصف حقيقة ما جرى. 395 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 بالنسبة إليه، 396 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 لقد أضاعت فرصتها لتخبره عن نسختها من الأحداث منذ سنوات. 397 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 إنه يعرف أن ما سيقرؤه هو ما حصل فعلاً. 398 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 ادخل. 399 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 أغلق الباب. 400 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 يسعدني أنك أتيت. 401 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 أريدك أن تخبرني المزيد عن "كايلي". 402 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 اقترب. 403 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 لم يعد جسدي كما كان منذ أن أنجبت. 404 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 أنا واثقة بأنك معتاد أجساداً أصغر سناً. 405 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 اقترب. 406 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 أعطني يدك. 407 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 كيف تلمس نهدي "كايلي"؟ 408 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 هل يمكنك أن تريني؟ 409 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 حسناً. 410 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 هل هو ناعم؟ 411 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 هل تشعر بحلمتي تنتصب؟ 412 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 نعم. 413 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 هل يمكنك أن تضغط عليها؟ 414 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 بنعومة. 415 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 أشعر بك. 416 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 قاس. 417 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 تعال. 418 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 اركع. 419 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 فكّ الشريط. 420 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 اخلعه. 421 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 هل تعرف ما عليك فعله؟ 422 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 انتظر. 423 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 بنعومة. 424 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 إلى الأعلى قليلاً. 425 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 أجل. هناك. هل تشعر به؟ 426 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 انتظر. هل تشعر به؟ 427 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 حسناً. والآن ضع شفتيك من حوله واشفط بشفتيك. 428 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 أجل، هكذا. 429 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 والآن، بلسانك... 430 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 قم بحركات دائرية. 431 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 أجل. 432 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 يا للروعة! 433 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 حسناً. هل تشعر كم هو رطب؟ 434 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 أجل. 435 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 حسناً، والآن قرّب إصبعك ومرره نزولاً. 436 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 هنا؟ 437 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 للأسفل. 438 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 للأسفل. 439 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 اضغط قليلاً. 440 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 لا تدخله، بل المسه وحسب. 441 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 أجل. 442 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 والآن استمر بتحريك لسانك. 443 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 توقّف. 444 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 أندم لأنني اعتبرت "جوناثان" مدللاً ومضللاً. 445 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 ويخجلني أن أعترف بأنني لم أومن بشجاعته قط. 446 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 لكنني لا أتذكر أي وقت آخر 447 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 لم يعط "جوناثان" لنفسه الأولوية قبل أي شخص آخر. 448 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 ولا مرة. 449 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 لماذا إذاً؟ 450 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 لماذا حاول أن ينقذ هذا الطفل؟ 451 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 هل كان اندفاعاً متهوراً؟ 452 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 حصل الأمر هناك، بالقرب من كرسي المنقذ البحري. 453 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 أين كان المنقذ البحري؟ 454 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 كان يعتني بطفل جُرحت قدمه. 455 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 كيف تأكدتم من أن ما حصل كان حادثاً؟ 456 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 أكّد عدة شهود ما حصل. 457 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 كان "جوناثان" سباحاً ماهراً. 458 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - أنا آسف جداً يا سيدة "بريغستوك". - هل كان أحد آخر متورط؟ 459 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 الرجال الذين سحبوه من الماء والمنقذ البحري الذي حاول إنقاذه. 460 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 والسيدة الإنكليزية، أم الطفل. 461 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 ما اسمها؟ 462 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 "كاثرين ريفنزكروفت". 463 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 أريد التحدث إليها. 464 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 آسف، لكنها عادت صباح اليوم إلى "لندن". 465 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 أعلنت أنها لم تقابل "جوناثان" قط. 466 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 هل غادرت؟ 467 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 بهذه البساطة؟ 468 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 أريد التواصل معها. 469 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 ألا تظنين أن القرار لها؟ 470 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 أريد تفاصيل الاتصال بها. 471 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 سأحضر لك تفاصيل الاتصال بها يا سيدة "بريغستوك". 472 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 "نانسي". 473 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 "نانسي"! 474 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 هل تشعر به؟ 475 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 نعم. 476 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 مذاقك مثل المياه المالحة. 477 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 سبحت في البحر. 478 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 أنا أفعل ما فعلته لي بإصبعي. 479 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 هنا وحسب. 480 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 لا أريدك أن تقذف الآن. 481 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 تعال. 482 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - انتظر. - اللعنة. 483 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - والآن، مؤخرتي. - حسناً. 484 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 افعل الأمر نفسه بإصبعك. 485 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 نعم. 486 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - اضغط قليلاً وحسب... لا... - سأقذف. 487 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - لا، انتظر. - سوف... 488 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 انتظر. ببطء. 489 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 ببطء. 490 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 اللعنة! 491 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 تباً. أنا آسف. 492 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - لا تنسحب. - أنا آسف. 493 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 أنا آسف. أنت جامحة. 494 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 كأنك إلهة الجنس. 495 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 هذا غير صحيح إطلاقاً. 496 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 لكن جدياً. تلك الأمور بـ... 497 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 في الحقيقة، أنا... 498 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 تلك أشياء أردت أن أجربها وحسب. 499 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 ماذا تقصدين؟ 500 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 أشياء أردت أن أفعلها، أو أردت أن يفعلها أحد بي. 501 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 أتقصدين أنك لم تفعليها قط؟ 502 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 الأمر مختلف في الزواج. 503 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 لكن قبل ذلك؟ 504 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 ليس كثيراً. 505 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 مجرد جنس مراهقة! 506 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - ماذا؟ - آسفة. 507 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 أنا لم... 508 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 لكنك محقة. 509 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 كان هذا مختلفاً. 510 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 أجل، صحيح. 511 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 يا إلهي! 512 00:43:40,704 --> 00:43:41,955 سريع جداً. 513 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 أمي! 514 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - هل هو... - أنا هنا يا ملاكي. 515 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 عد إلى النوم. 516 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 هل هو... 517 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 حسناً. 518 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 تذكرت قصيدة كنت أعلّمها. 519 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 قصيدة وضعها "مارك تواين" على شاهد قبر ابنته. 520 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "يا شمس الصيف الدافئة شعّي بلطف هنا، 521 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 يا رياح الجنوب الدافئة هبّي بنعومة هنا، 522 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 مرج أخضر في الأعلى، 523 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 ارقدي بهناء، 524 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 ارقدي بهناء. 525 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 ليلة سعيدة يا قلبي، 526 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 ليلة سعيدة، 527 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 ليلة سعيدة." 528 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 "مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 529 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}"سكون، هدوء، صفاء" 530 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}ترجمة "موريال ضو"