1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Моля те, Робърт. 2 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}КАТРИН 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}СЛУЧАЕН НЕПОЗНАТ 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Разкарай се. 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Разкарай се! 6 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Да не изпуснем изложбата на Рембранд, 7 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 както стана с Полък и Моне. 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 А другия месец излиза новият филм на Алмодовар. 9 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Казват, че съдбата чука на вратата. 10 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Не е вярно. 11 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Кой може да е в неделя? 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Съседите, да мрънкат за пушека. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Няма ли да видиш кой е? 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Сега. 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Съдбата не чака да й отвориш. 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Тя не иска позволение. 17 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Нахълтва без предупреждение 18 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 и сграбчва безпощадно цялото ти същество. 19 00:01:53,780 --> 00:01:56,742 - Господин Бригсток? - Да. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Може ли да влезем? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Нанси. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Нанси. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Стивън? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 От полицията са тук, поканих ги в дневната. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Свали това. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Да? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Аз съм инспектор Дъгинс, а това е полицай Дейвис. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - С какво да помогнем? - Бихте ли седнали? 29 00:02:51,004 --> 00:02:57,134 Имате син, Джонатан, на 19 години. Обикалял е Италия? 30 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Да, в Италия е, вчера получихме картичка. 31 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Съжалявам да го кажа, но Джонатан е загинал при инцидент вчера. 32 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Много съжаляваме. 33 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Какъв инцидент? 34 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Удавил се е. 35 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Искате ли чай? 36 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Станало е във Форте дей Марми. 37 00:03:40,137 --> 00:03:45,100 - Инцидент? - Да, италианската полиция го потвърди. 38 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Налага се да заминете за Италия да разпознаете тялото. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Най-близкото летище е в Пиза. 40 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Италианските власти няма да предадат тялото, 41 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 докато не бъде разпознато. 42 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Може да не е Джонатан и да има грешка. 43 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Съжалявам, г-жо Бригсток, но няма грешка. 44 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Италианските колеги са прегледали вещите му. 45 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - Чантата му била на плажа. - Може да е била задигната. 46 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 Намерили са паспорта му. Съжалявам, но със сигурност е вашият син. 47 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 За да предадат тялото, трябва да го разпознаете. 48 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 После ще може да го репатрирате. 49 00:04:31,563 --> 00:04:37,568 - Има ли кой да иде вместо вас? - Не, няма кой. 50 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Ето ви номера на консулството. 51 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Давам ви и моя, в случай че имате въпроси. 52 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Приемете нашите съболезнования. 53 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Не ни изпращайте. 54 00:04:57,214 --> 00:05:00,217 - Млякото е в повече. - Моля? 55 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Чаят е много разреден. 56 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Ясно. 57 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Съжалявам. 58 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Обадете се, ако имате въпроси. 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Джонатан. 60 00:06:29,640 --> 00:06:34,895 В момента абонатът не може да говори. 61 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Оставете съобщение след сигнала. 62 00:06:38,774 --> 00:06:43,070 Робърт, разбирам, че си разстроен. 63 00:06:45,572 --> 00:06:51,161 Моля те да ми се обадиш. Искам да се уверя, че си добре. 64 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Искаш да му обясниш защо не си му казала. 65 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Че не е било заради теб, 66 00:07:05,300 --> 00:07:10,597 а заради тях - заради Робърт, но най-вече заради Никълъс. 67 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Мълчала си, за да го предпазиш, 68 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 а Джонатан отнесъл тайната в гроба. 69 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Нямало смисъл и другите да страдат. 70 00:07:38,792 --> 00:07:43,212 Господин и госпожа Бригсток? Здравейте, казвам се Ричард Пъркинс. 71 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 От консулството ме изпратиха да ви съдействам в този тежък момент. 72 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 С кола съм и когато кажете, тръгваме. 73 00:07:52,014 --> 00:07:55,850 Дайте да ви помогна, госпожо Бригсток. Господин Бригсток? 74 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Добре, елате с мен. 75 00:07:57,853 --> 00:08:02,774 Извинете, че закъснях. Част от магистралата е затворена. 76 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Беше слънчево, сякаш нищо лошо не се е случило. 77 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ 78 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Мъката обрисува всичко в реалните му краски. 79 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Мраморната статуя става просто едно парче камък. 80 00:08:50,489 --> 00:08:52,573 КАТРИН: РОБЪРТ, МОЛЯ ТЕ, ЕЛА СИ. 81 00:08:52,574 --> 00:08:55,369 ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. ОБАДИ МИ СЕ. 82 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Майната му. 83 00:09:08,215 --> 00:09:13,637 Робърт осъзнава, че е опасно да шофира за работа. 84 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Още не е изтрезнял. 85 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Може да си извика такси, но решава да хване автобуса. 86 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 По закон тялото трябва да се балсамира, преди да се транспортира в чужбина. 87 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Разбирате ли? 88 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Госпожо Бригсток? 89 00:10:08,192 --> 00:10:12,153 - Лицето му не е подуто. - Моля? 90 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Казахте, че се е удавил, но лицето му не е подпухнало. 91 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Няма причина да бъде. Не е престоял дълго във водата. 92 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Какво има на ръката? 93 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Вероятно се е ударил при инцидента. 94 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Госпожо Бригсток? 95 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Господин Бригсток, да тръгваме. 96 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Благодаря. 97 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Най-малкото, което мога да направя, след като ме черпи пица. 98 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Ами ти толкова добре залисваше сина ми, докато си изяде вечерята. 99 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Беше ми приятно, обичам децата. 100 00:11:38,407 --> 00:11:41,325 - Успех в Рим. - Благодаря. 101 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 - Приятно пътуване. - Дано да е. 102 00:11:45,789 --> 00:11:51,086 - Тук сме. - Хайде, Никълъс. Съжалявам. 103 00:11:55,507 --> 00:11:59,677 - Благодаря ти. - И аз. 104 00:11:59,678 --> 00:12:02,890 - Сбогом, Джонатан. - Сбогом. 105 00:12:07,895 --> 00:12:10,230 - Джонатан? - Да? 106 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Ще ме изчакаш ли, докато го сложа да си легне? 107 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Заслужаваш питие в знак на благодарност. 108 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Да, мога да почакам. 109 00:12:20,991 --> 00:12:25,412 Супер. Ще ми е приятно в компанията на възрастен. 110 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Изчакай ме на бара, докато го кача горе. 111 00:12:29,958 --> 00:12:34,421 - Супер. Няма да се бавя. - Добре. 112 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Добър вечер. 113 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Робърт не се е качвал в градския транспорт от години. 114 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Той оглежда хората. Обикновено не пътува с такива за работа. 115 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 Предполага, че жената работи на смени, за да издържа себе си и семейството си. 116 00:13:40,529 --> 00:13:44,449 Порядъчна жена, която не познава суетата 117 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 и няма време за изневери и лъжи. 118 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 Той надушва обяда в раницата на мъжа през две седалки. 119 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Предполага, че е строител 120 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 и ремонтира дома на някой богат лондончанин. 121 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Дом като неговия, 122 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 където с погнуса биха го черпили кафе и пускали да ползва тоалетната. 123 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Той се чуди разсъжденията му расистки ли са, или надменни. 124 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 Или и двете. 125 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 Смята, че са и двете. 126 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Колко е самонадеян. 127 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 И как си въобразява, че е нещо повече от тях. 128 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Лицемерен глупак", това е самооценката му. 129 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Недоумяваш какво иска Стивън Бригсток. 130 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 Извинение ли? Признание за вина ли? 131 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Знаеш, че трябва да се свържеш с него, преди да е станало нетърпимо. 132 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Преди Никълъс да изпита гнева на Стивън Бригсток. 133 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 В килера още имах буркани със зимнина от Нанси. 134 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 След смъртта й не ги бях отварял. 135 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Пазех си ги за специални случаи. 136 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 А днес случаят беше такъв. 137 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Планът ми вървеше по мед и масло. 138 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Изпълнението му ме сближаваше с нея. 139 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Свързахте се с 020-7946-0534. 140 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Стивън и Нанси не са тук, за да ви отговорят, 141 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 но можете да ни оставите съобщение с датата, часа 142 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 и телефонния си номер, за да ви се обадим. 143 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Приятен ден! 144 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Здравейте. 145 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Това съобщение е за Стивън Бригсток. 146 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Казвам се Катрин Рейвънскрофт. 147 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Прочетох "Случаен непознат". 148 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 В книгата се усеща дълбока емоционалност. 149 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 Повествованието е пропито с болка, 150 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 която не може да се подмине. 151 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Читателят неминуемо е разтърсен от чувствата, въплътени в думи. 152 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Рядкост е за художествено произведение 153 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 да извиква такива силни емоции у четящия. 154 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Това е забележителна художествена творба 155 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 и ви желая всичко добро. 156 00:17:11,573 --> 00:17:17,788 Смяташ, че постъпи правилно, като му даде обратна връзка. 157 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 А това помогна и на теб. 158 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Като написа онези думи и му ги каза, се замисли за неговата болка. 159 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Може би се възстанови някакво равновесие помежду ви. 160 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Дяволът почука на вратата ми. 161 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Разбрала е кой съм. 162 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Очаквах го, но гласът й ме стресна. 163 00:17:49,570 --> 00:17:54,615 Книгата не беше "забележителна творба", както я нарече тя. 164 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Тя отлично знаеше това. Как само иска да ме заблуди! 165 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Внимаваше да не се извини, да не поеме отговорност. 166 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Не ме интересуваше, че разбира болката ми. 167 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 Вече бе късно за това. Исках да я изпита. 168 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Да страда по същия начин като мен. 169 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Дългият бял косъм на Нанси беше знак. 170 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Нейното съгласие. 171 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Запитах се с какво още бих могъл да я зарадвам. 172 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Бъди дързък", казах си. 173 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 За това, че ме спря да не удуша сина си. 174 00:19:02,267 --> 00:19:05,811 - Нямаше да го направиш, обичаш го. - Много ми е миличък. 175 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Не се спира на едно място. 176 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Мамо, ела да видиш." 177 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 "Мамо, виж какво мога." 178 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Това ти е приятно. 179 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Много. 180 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Всеки миг с него. 181 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Но ако съм честна, малко ти завиждам. 182 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 На мен ли? 183 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Да, но благородно. 184 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Завиждам ти за свободата. 185 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 За свободата ми? 186 00:19:42,307 --> 00:19:46,561 Да обикаляш света, да пътуваш. 187 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Да вземаш спонтанни решения. 188 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Да срещаш нови хора. 189 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Да се отдаваш на страстни любовни авантюри на всяко посетено място. 190 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Не е точно така. 191 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Нима не се впускаш в любовни авантюри? 192 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Ами не точно. 193 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Защо? 194 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Пътувах с приятелката си. 195 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Имаш приятелка? 196 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Да. 197 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Къде е тази твоя приятелка? 198 00:20:31,982 --> 00:20:36,445 - Трябваше да се върне в Лондон. - Ясно. 199 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Откога сте заедно? 200 00:20:43,327 --> 00:20:48,206 Не знам. От около година. 201 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 А преди нея? 202 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Какво? - Имал ли си много гаджета? 203 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Не бих казал. 204 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Саша е първата ми сериозна приятелка. 205 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 Саша. 206 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Винаги ли си бил верен на Саша? 207 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Да. - Винаги? 208 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Да. 209 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Стига, нима не си искал да спиш с друго момиче от училище 210 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 или с някоя сексапилна французойка, която си видял на опашката за Лувъра? 211 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Не съм. - А Кейт Мос? 212 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Салма Хайек? 213 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Ами има една. 214 00:21:38,382 --> 00:21:42,511 Коя? Коя ти харесва? 215 00:21:47,724 --> 00:21:50,394 - Кайли? - Кайли Миноуг ли? 216 00:21:51,854 --> 00:21:58,192 - Кайли! Да, тя е сексапилна. - Не знам. 217 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Има красиви устни. 218 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Какво харесваш в нея? 219 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Не знам. Има хубаво тяло. 220 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Май си прав, има хубаво тяло. 221 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Във фантазиите си 222 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 какво правиш с Кайли? 223 00:22:20,174 --> 00:22:23,718 - Ами знаеш. - Не знам. 224 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Разни неща. 225 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Какви неща би правил с Кайли? 226 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 Целувам я. 227 00:22:41,361 --> 00:22:44,364 - По бузата ли? - Да. 228 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Целувам я и по устата. 229 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Сигурно е приятно. 230 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Какво друго? 231 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Докосвам я. 232 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Къде? 233 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 По кожата ли? 234 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Мека ли е? 235 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Мека ли е кожата на Кайли? 236 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Да. 237 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Къде другаде я докосваш? 238 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 По лицето. 239 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Само по лицето ли? 240 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 По гърдите. 241 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Опипваш гърдите на Кайли? 242 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Как го правиш? 243 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Нежно? 244 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Харесва ли й? 245 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Май да. 246 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Сигурна съм, че й е много хубаво. 247 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 Пипаш ли й... 248 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 зърното? 249 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Да. 250 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Стискаш ли го между пръстите си? 251 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Да. 252 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Твърдо ли е? 253 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 А ти? 254 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Става ли ти твърд, като пипаш зърното на Кайли? 255 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Да. 256 00:25:29,613 --> 00:25:35,410 Тя усеща ли колко ти е твърд? 257 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Да. 258 00:25:41,750 --> 00:25:46,463 Каква късметлийка е Кайли, 259 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 че усеща ерекцията ти. 260 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Става късно, ще се връщам в стаята си. 261 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Но много ми се иска да чуя какво още би направил 262 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 на Кайли. 263 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Ще отида на рецепцията, защото май забравих ключа си в стаята. 264 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Почакай тук и после иди до тоалетната. 265 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 По път ще видиш асансьорите. Харесва ли ти планът? 266 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Добре. 267 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 А Никълъс? 268 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Не го мисли, той спи непробудно. 269 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Стая 207. 270 00:26:41,643 --> 00:26:45,981 - Пишете сметката на номера на стаята ми. - Разбира се. 271 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Казвам се Клаудио Браманти, от съда съм. 272 00:27:40,369 --> 00:27:45,499 - Идваме за вещите на Джонатан Бригсток. - На втория етаж. 273 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Тази стая. 274 00:27:57,427 --> 00:28:00,973 - Джонатан е спал тук? - Да, госпожо Бригсток. 275 00:28:25,622 --> 00:28:28,876 Беше му подарък за тринайсетия рожден ден. 276 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Четиринайсетия. 277 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Ти каза, че е малък да му го даваме. 278 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Нанси не беше съгласна да му подарим нож, 279 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 но аз исках да спечеля обичта му. 280 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Не бях толкова близък с него, колкото тя. 281 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Кога е пропушил? 282 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Сигурно онова момиче, Саша, го е приучило. 283 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Нанси не одобряваше Саша. 284 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 И аз нямаше да искам с Джонатан да се вземат. 285 00:29:13,420 --> 00:29:20,093 Така и не видях фотоапарата, скъп "Никон", подаръка ни за 18-ия му рожден ден. 286 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Допусках, че е бил откраднат от някого в хотела. 287 00:29:27,184 --> 00:29:32,689 Нанси трябва да го е намерила и се чудя кога ли е решила да прояви лентата. 288 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Всичко ли вземаме? 289 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Да, не се тревожи за това, Стивън. Аз ще се погрижа. 290 00:29:52,584 --> 00:29:56,295 - Може ли по-бавно? - Почти стигнахме. 291 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 От двайсет минути го слушам. 292 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Няма да умреш, ако пораздвижиш задника си. 293 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Безпокоя се за дробовете си. 294 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Ще ми докараш удар. - Стига си мрънкал. 295 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Каква е тази самодоволна усмивка? 296 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Ама че си глупак. 297 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Кретен. - Здрасти, Клеър. 298 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Здрасти. - Как си? 299 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Добре. 300 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Познай кого ти водя. 301 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Стивън. 302 00:30:28,370 --> 00:30:31,956 Стивън, влез да те запозная с Клеър. 303 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Това е очарователната й книжарница, Клеър е и издател. 304 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Приятно ми е да се запознаем. - И на мен. Книгата ви ми хареса. 305 00:30:39,715 --> 00:30:42,258 - Наистина ли? - Много. 306 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Препоръчвам я на всеки и доста бройки продадохме. 307 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Стивън настоя книгата му да е изложена в твоята книжарница. 308 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Много държеше да е тук. 309 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Наистина ли? Благодаря. 310 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Може ли да попитам защо? 311 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Ами прочетох доста отзиви за нея 312 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 и разбрах, че имате 313 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 доста знаменити клиенти, които обичат да четат. 314 00:31:09,578 --> 00:31:13,664 Идват разни хора. Имаме голям късмет. 315 00:31:13,665 --> 00:31:18,252 Може да организираме четене на книгата ви тук. 316 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Миналата седмица четохме Адам Търлуел. 317 00:31:20,797 --> 00:31:24,133 - За мен ще е чест. - Чудесно! 318 00:31:24,134 --> 00:31:30,097 - Не очаквах такъв край. Изненадах се. - Това лошо ли е? 319 00:31:30,098 --> 00:31:34,560 Не, дори се зарадвах, че тя си получи заслуженото, ужасна е. 320 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Такава е. 321 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Извинете, може ли да седна някъде? 322 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Бих искал препечени филии с домат и едно еспресо. 323 00:32:17,855 --> 00:32:23,110 Снощи Катрин се опита да убеди Робърт, че описаното в книгата не е било така. 324 00:32:24,111 --> 00:32:29,199 Той пък смята, че тя е трябвало отдавна да му разкаже своята версия. 325 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Убеден е, че каквото и да прочете, то наистина се е случило. 326 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Влез. 327 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Затвори. 328 00:33:10,949 --> 00:33:17,623 Радвам се, че дойде. Искам да ми разкажеш още за Кайли. 329 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Приближи се. 330 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Тялото ми не е същото след раждането. 331 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Сигурна съм, че си свикнал с по-млади тела. 332 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Приближи се. 333 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Дай ми ръката си. 334 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Как докосваш гърдите на Кайли? 335 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Ще ми покажеш ли? 336 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Добре. 337 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Мека ли е? 338 00:34:26,650 --> 00:34:31,780 - Втвърдява ли се зърното ми? - О, да. 339 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Ще го стиснеш ли? 340 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Нежно. 341 00:34:48,755 --> 00:34:53,385 Усещам, че си твърд. 342 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Ела. 343 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 На колене. 344 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Коленичи. 345 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Развържи ги. 346 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Свали ги. 347 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Знаеш ли какво да правиш? 348 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Не бързай. 349 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Нежно. 350 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Малко по-нагоре. 351 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Точно там. Усещаш ли? 352 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Усещаш ли го? 353 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Добре, поеми го между устните си и започни да го смучеш. 354 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Да, точно така. 355 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 А сега с език. 356 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 Прави малки кръгове. 357 00:36:38,866 --> 00:36:41,242 О, да! Боже. 358 00:36:41,243 --> 00:36:44,830 Усещаш ли колко съм влажна? 359 00:36:46,540 --> 00:36:52,044 Добре, сега използвай пръста си. 360 00:36:52,045 --> 00:36:54,339 - Тук ли? - По-надолу. 361 00:36:54,965 --> 00:36:59,093 По-надолу и натискай съвсем леко. 362 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Не навътре, само отгоре. 363 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 Да! 364 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Не спирай да ближеш. 365 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Спри, стига толкова. 366 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Съжалявам, че често смятах Джонатан за разглезен и заблуден. 367 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 И ме досрамява при мисълта, че го имах за страхливец. 368 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Но не си спомням друг случай, 369 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 в който Джонатан да не е помислил първо за себе си. 370 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Нито един. 371 00:38:13,794 --> 00:38:17,965 Защо в онзи ден? Защо се е опитал да спаси онова дете? 372 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 От безразсъдна импулсивност? 373 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Ей там се е случило, до стола на спасителя. 374 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Къде е бил спасителят? 375 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Обгрижвал е дете, порязало крака си. 376 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Откъде сте сигурни, че е злополука? 377 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Много свидетели са го потвърдили. 378 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Джонатан беше добър плувец. 379 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Съжалявам, г-жо Бригсток. - Кой друг е бил с него? 380 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Само мъжете, които са го извадили, и спасителят. 381 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 И англичанката, майката на детето. 382 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Как се казва? 383 00:39:17,649 --> 00:39:19,026 Катрин Рейвънскрофт. 384 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Искам да говоря с нея. 385 00:39:30,204 --> 00:39:34,290 Сутринта си е тръгнала за Лондон. Казала е, че не познава Джонатан. 386 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Тръгнала си е? 387 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Просто ей така? 388 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Искам да се свържа с нея. 389 00:39:46,011 --> 00:39:49,805 - Не мислиш ли, че тя трябва да реши? - Искам координатите й. 390 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Ще ви ги намеря, г-жо Бригсток. 391 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Нанси. 392 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Нанси! 393 00:40:51,493 --> 00:40:55,289 - Усещаш ли го? - Да. 394 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Имаш вкус на морска вода. 395 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Къпах се в морето. 396 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Правя онова, което и ти с пръста. 397 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Ето тук. 398 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Не искам да свършваш още. 399 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Ела. 400 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Чакай, по-бавно. - Леле. 401 00:41:58,268 --> 00:42:03,564 Хвани дупето ми. Направи същото с пръста си. 402 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Леко натисни. - Свършвам. 403 00:42:05,651 --> 00:42:09,195 Не, недей. Спри, по-бавно. 404 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Не бързай. 405 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Мамка му. 406 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Гадост, съжалявам. 407 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Не го изваждай. - Съжалявам. 408 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Съжалявам. Ти си жестока. 409 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Нещо като Йода в секса. 410 00:42:40,269 --> 00:42:45,190 - Нищо подобно. - Сериозно говоря, това със... 411 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Честно да си кажа, 412 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 исках да опитам тези техники. 413 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Как така? 414 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Исках да ги изпробвам или някой друг да ги пробва на мен. 415 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Никога не си ги правила? 416 00:43:08,297 --> 00:43:12,676 - Различно е, като съм омъжена. - А преди? 417 00:43:14,219 --> 00:43:18,764 Рядко се е случвало. Знаеш как е, секс между тийнейджъри. 418 00:43:18,765 --> 00:43:22,352 - Какво? - Съжалявам, не исках... 419 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Но имаш право. 420 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Беше различно. 421 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Наистина беше. 422 00:43:39,328 --> 00:43:43,081 Майко мила, много бързо стана. 423 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Мамо! 424 00:43:49,505 --> 00:43:53,383 Тук съм, миличък, заспивай. 425 00:43:58,180 --> 00:43:59,181 Добре. 426 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Преподавах едно стихотворение, 427 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 което Марк Твен поставил на надгробната плоча на дъщеря си. 428 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Топло лятно слънчице, тук нежно да галиш с лъчи. 429 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Топъл южняко, тук леко да подухваш ти. 430 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 А пръстта отгоре 431 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 да не тежи. 432 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 Да не тежи. 433 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Спи спокойно, скъпо сърчице, 434 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 спи спокойно, 435 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 спи спокойно." 436 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ 437 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Превод на субтитрите Катина Николова