1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Моля те, Робърт.
2
00:00:40,499 --> 00:00:41,499
{\an8}КАТРИН
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,126
{\an8}СЛУЧАЕН НЕПОЗНАТ
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Разкарай се.
5
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Разкарай се!
6
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Да не изпуснем изложбата на Рембранд,
7
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
както стана с Полък и Моне.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
А другия месец излиза
новият филм на Алмодовар.
9
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Казват, че съдбата чука на вратата.
10
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Не е вярно.
11
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Кой може да е в неделя?
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Съседите, да мрънкат за пушека.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Няма ли да видиш кой е?
14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Сега.
15
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Съдбата не чака да й отвориш.
16
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Тя не иска позволение.
17
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Нахълтва без предупреждение
18
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
и сграбчва безпощадно цялото ти същество.
19
00:01:53,780 --> 00:01:56,742
- Господин Бригсток?
- Да.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Може ли да влезем?
21
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Нанси.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Нанси.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Стивън?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
От полицията са тук,
поканих ги в дневната.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Свали това.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Да?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Аз съм инспектор Дъгинс,
а това е полицай Дейвис.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- С какво да помогнем?
- Бихте ли седнали?
29
00:02:51,004 --> 00:02:57,134
Имате син, Джонатан, на 19 години.
Обикалял е Италия?
30
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Да, в Италия е, вчера получихме картичка.
31
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Съжалявам да го кажа,
но Джонатан е загинал при инцидент вчера.
32
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Много съжаляваме.
33
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Какъв инцидент?
34
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Удавил се е.
35
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Искате ли чай?
36
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Станало е във Форте дей Марми.
37
00:03:40,137 --> 00:03:45,100
- Инцидент?
- Да, италианската полиция го потвърди.
38
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Налага се да заминете за Италия
да разпознаете тялото.
39
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Най-близкото летище е в Пиза.
40
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Италианските власти
няма да предадат тялото,
41
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
докато не бъде разпознато.
42
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Може да не е Джонатан и да има грешка.
43
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Съжалявам, г-жо Бригсток, но няма грешка.
44
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Италианските колеги
са прегледали вещите му.
45
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- Чантата му била на плажа.
- Може да е била задигната.
46
00:04:13,670 --> 00:04:17,966
Намерили са паспорта му.
Съжалявам, но със сигурност е вашият син.
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
За да предадат тялото,
трябва да го разпознаете.
48
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
После ще може да го репатрирате.
49
00:04:31,563 --> 00:04:37,568
- Има ли кой да иде вместо вас?
- Не, няма кой.
50
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Ето ви номера на консулството.
51
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Давам ви и моя, в случай че имате въпроси.
52
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Приемете нашите съболезнования.
53
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Не ни изпращайте.
54
00:04:57,214 --> 00:05:00,217
- Млякото е в повече.
- Моля?
55
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Чаят е много разреден.
56
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Ясно.
57
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Съжалявам.
58
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Обадете се, ако имате въпроси.
59
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Джонатан.
60
00:06:29,640 --> 00:06:34,895
В момента абонатът не може да говори.
61
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Оставете съобщение след сигнала.
62
00:06:38,774 --> 00:06:43,070
Робърт, разбирам, че си разстроен.
63
00:06:45,572 --> 00:06:51,161
Моля те да ми се обадиш.
Искам да се уверя, че си добре.
64
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Искаш да му обясниш защо не си му казала.
65
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Че не е било заради теб,
66
00:07:05,300 --> 00:07:10,597
а заради тях -
заради Робърт, но най-вече заради Никълъс.
67
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Мълчала си, за да го предпазиш,
68
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
а Джонатан отнесъл тайната в гроба.
69
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Нямало смисъл и другите да страдат.
70
00:07:38,792 --> 00:07:43,212
Господин и госпожа Бригсток?
Здравейте, казвам се Ричард Пъркинс.
71
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
От консулството ме изпратиха
да ви съдействам в този тежък момент.
72
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
С кола съм и когато кажете, тръгваме.
73
00:07:52,014 --> 00:07:55,850
Дайте да ви помогна, госпожо Бригсток.
Господин Бригсток?
74
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Добре, елате с мен.
75
00:07:57,853 --> 00:08:02,774
Извинете, че закъснях.
Част от магистралата е затворена.
76
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Беше слънчево,
сякаш нищо лошо не се е случило.
77
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ
78
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Мъката обрисува всичко
в реалните му краски.
79
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Мраморната статуя става
просто едно парче камък.
80
00:08:50,489 --> 00:08:52,573
КАТРИН:
РОБЪРТ, МОЛЯ ТЕ, ЕЛА СИ.
81
00:08:52,574 --> 00:08:55,369
ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. ОБАДИ МИ СЕ.
82
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Майната му.
83
00:09:08,215 --> 00:09:13,637
Робърт осъзнава,
че е опасно да шофира за работа.
84
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Още не е изтрезнял.
85
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Може да си извика такси,
но решава да хване автобуса.
86
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
По закон тялото трябва да се балсамира,
преди да се транспортира в чужбина.
87
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Разбирате ли?
88
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Госпожо Бригсток?
89
00:10:08,192 --> 00:10:12,153
- Лицето му не е подуто.
- Моля?
90
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Казахте, че се е удавил,
но лицето му не е подпухнало.
91
00:10:18,243 --> 00:10:22,915
Няма причина да бъде.
Не е престоял дълго във водата.
92
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Какво има на ръката?
93
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Вероятно се е ударил при инцидента.
94
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Госпожо Бригсток?
95
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Господин Бригсток, да тръгваме.
96
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Благодаря.
97
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Най-малкото, което мога да направя,
след като ме черпи пица.
98
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Ами ти толкова добре залисваше сина ми,
докато си изяде вечерята.
99
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Беше ми приятно, обичам децата.
100
00:11:38,407 --> 00:11:41,325
- Успех в Рим.
- Благодаря.
101
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
- Приятно пътуване.
- Дано да е.
102
00:11:45,789 --> 00:11:51,086
- Тук сме.
- Хайде, Никълъс. Съжалявам.
103
00:11:55,507 --> 00:11:59,677
- Благодаря ти.
- И аз.
104
00:11:59,678 --> 00:12:02,890
- Сбогом, Джонатан.
- Сбогом.
105
00:12:07,895 --> 00:12:10,230
- Джонатан?
- Да?
106
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Ще ме изчакаш ли,
докато го сложа да си легне?
107
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Заслужаваш питие в знак на благодарност.
108
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Да, мога да почакам.
109
00:12:20,991 --> 00:12:25,412
Супер. Ще ми е приятно
в компанията на възрастен.
110
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Изчакай ме на бара, докато го кача горе.
111
00:12:29,958 --> 00:12:34,421
- Супер. Няма да се бавя.
- Добре.
112
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Добър вечер.
113
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Робърт не се е качвал
в градския транспорт от години.
114
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Той оглежда хората.
Обикновено не пътува с такива за работа.
115
00:13:33,772 --> 00:13:38,944
Предполага, че жената работи на смени,
за да издържа себе си и семейството си.
116
00:13:40,529 --> 00:13:44,449
Порядъчна жена, която не познава суетата
117
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
и няма време за изневери и лъжи.
118
00:13:54,793 --> 00:13:59,673
Той надушва обяда
в раницата на мъжа през две седалки.
119
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Предполага, че е строител
120
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
и ремонтира
дома на някой богат лондончанин.
121
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Дом като неговия,
122
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
където с погнуса биха го черпили кафе
и пускали да ползва тоалетната.
123
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Той се чуди разсъжденията му
расистки ли са, или надменни.
124
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
Или и двете.
125
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
Смята, че са и двете.
126
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Колко е самонадеян.
127
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
И как си въобразява,
че е нещо повече от тях.
128
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Лицемерен глупак",
това е самооценката му.
129
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Недоумяваш какво иска Стивън Бригсток.
130
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
Извинение ли? Признание за вина ли?
131
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Знаеш, че трябва да се свържеш с него,
преди да е станало нетърпимо.
132
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Преди Никълъс да изпита
гнева на Стивън Бригсток.
133
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
В килера още имах
буркани със зимнина от Нанси.
134
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
След смъртта й не ги бях отварял.
135
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Пазех си ги за специални случаи.
136
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
А днес случаят беше такъв.
137
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Планът ми вървеше по мед и масло.
138
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Изпълнението му ме сближаваше с нея.
139
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Свързахте се с 020-7946-0534.
140
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Стивън и Нанси не са тук,
за да ви отговорят,
141
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
но можете да ни оставите
съобщение с датата, часа
142
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
и телефонния си номер, за да ви се обадим.
143
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Приятен ден!
144
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Здравейте.
145
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Това съобщение е за Стивън Бригсток.
146
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Казвам се Катрин Рейвънскрофт.
147
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Прочетох "Случаен непознат".
148
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
В книгата се усеща дълбока емоционалност.
149
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
Повествованието е пропито с болка,
150
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
която не може да се подмине.
151
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Читателят неминуемо е разтърсен
от чувствата, въплътени в думи.
152
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Рядкост е за художествено произведение
153
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
да извиква такива силни емоции у четящия.
154
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Това е забележителна художествена творба
155
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
и ви желая всичко добро.
156
00:17:11,573 --> 00:17:17,788
Смяташ, че постъпи правилно,
като му даде обратна връзка.
157
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
А това помогна и на теб.
158
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Като написа онези думи и му ги каза,
се замисли за неговата болка.
159
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Може би се възстанови
някакво равновесие помежду ви.
160
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Дяволът почука на вратата ми.
161
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Разбрала е кой съм.
162
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Очаквах го, но гласът й ме стресна.
163
00:17:49,570 --> 00:17:54,615
Книгата не беше "забележителна творба",
както я нарече тя.
164
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Тя отлично знаеше това.
Как само иска да ме заблуди!
165
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Внимаваше да не се извини,
да не поеме отговорност.
166
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Не ме интересуваше, че разбира болката ми.
167
00:18:12,968 --> 00:18:16,305
Вече бе късно за това. Исках да я изпита.
168
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Да страда по същия начин като мен.
169
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Дългият бял косъм на Нанси беше знак.
170
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Нейното съгласие.
171
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Запитах се
с какво още бих могъл да я зарадвам.
172
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Бъди дързък", казах си.
173
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
За това, че ме спря да не удуша сина си.
174
00:19:02,267 --> 00:19:05,811
- Нямаше да го направиш, обичаш го.
- Много ми е миличък.
175
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Не се спира на едно място.
176
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Мамо, ела да видиш."
177
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
"Мамо, виж какво мога."
178
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Това ти е приятно.
179
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Много.
180
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Всеки миг с него.
181
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Но ако съм честна, малко ти завиждам.
182
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
На мен ли?
183
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Да, но благородно.
184
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Завиждам ти за свободата.
185
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
За свободата ми?
186
00:19:42,307 --> 00:19:46,561
Да обикаляш света, да пътуваш.
187
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Да вземаш спонтанни решения.
188
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Да срещаш нови хора.
189
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Да се отдаваш на страстни любовни авантюри
на всяко посетено място.
190
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Не е точно така.
191
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Нима не се впускаш в любовни авантюри?
192
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Ами не точно.
193
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Защо?
194
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Пътувах с приятелката си.
195
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Имаш приятелка?
196
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Да.
197
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
Къде е тази твоя приятелка?
198
00:20:31,982 --> 00:20:36,445
- Трябваше да се върне в Лондон.
- Ясно.
199
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Откога сте заедно?
200
00:20:43,327 --> 00:20:48,206
Не знам. От около година.
201
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
А преди нея?
202
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Какво?
- Имал ли си много гаджета?
203
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Не бих казал.
204
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Саша е първата ми сериозна приятелка.
205
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
Саша.
206
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Винаги ли си бил верен на Саша?
207
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Да.
- Винаги?
208
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Да.
209
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Стига, нима не си искал да спиш
с друго момиче от училище
210
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
или с някоя сексапилна французойка,
която си видял на опашката за Лувъра?
211
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Не съм.
- А Кейт Мос?
212
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Салма Хайек?
213
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Ами има една.
214
00:21:38,382 --> 00:21:42,511
Коя? Коя ти харесва?
215
00:21:47,724 --> 00:21:50,394
- Кайли?
- Кайли Миноуг ли?
216
00:21:51,854 --> 00:21:58,192
- Кайли! Да, тя е сексапилна.
- Не знам.
217
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Има красиви устни.
218
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Какво харесваш в нея?
219
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Не знам. Има хубаво тяло.
220
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Май си прав, има хубаво тяло.
221
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Във фантазиите си
222
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
какво правиш с Кайли?
223
00:22:20,174 --> 00:22:23,718
- Ами знаеш.
- Не знам.
224
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Разни неща.
225
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Какви неща би правил с Кайли?
226
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
Целувам я.
227
00:22:41,361 --> 00:22:44,364
- По бузата ли?
- Да.
228
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Целувам я и по устата.
229
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Сигурно е приятно.
230
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Какво друго?
231
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Докосвам я.
232
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Къде?
233
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
По кожата ли?
234
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Мека ли е?
235
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Мека ли е кожата на Кайли?
236
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Да.
237
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Къде другаде я докосваш?
238
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
По лицето.
239
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Само по лицето ли?
240
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
По гърдите.
241
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Опипваш гърдите на Кайли?
242
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Как го правиш?
243
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Нежно?
244
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Харесва ли й?
245
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Май да.
246
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Сигурна съм, че й е много хубаво.
247
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
Пипаш ли й...
248
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
зърното?
249
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Да.
250
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Стискаш ли го между пръстите си?
251
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Да.
252
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Твърдо ли е?
253
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
А ти?
254
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Става ли ти твърд,
като пипаш зърното на Кайли?
255
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Да.
256
00:25:29,613 --> 00:25:35,410
Тя усеща ли колко ти е твърд?
257
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Да.
258
00:25:41,750 --> 00:25:46,463
Каква късметлийка е Кайли,
259
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
че усеща ерекцията ти.
260
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Става късно, ще се връщам в стаята си.
261
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Но много ми се иска да чуя
какво още би направил
262
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
на Кайли.
263
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Ще отида на рецепцията,
защото май забравих ключа си в стаята.
264
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Почакай тук и после иди до тоалетната.
265
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
По път ще видиш асансьорите.
Харесва ли ти планът?
266
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Добре.
267
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
А Никълъс?
268
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Не го мисли, той спи непробудно.
269
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Стая 207.
270
00:26:41,643 --> 00:26:45,981
- Пишете сметката на номера на стаята ми.
- Разбира се.
271
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Казвам се Клаудио Браманти, от съда съм.
272
00:27:40,369 --> 00:27:45,499
- Идваме за вещите на Джонатан Бригсток.
- На втория етаж.
273
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Тази стая.
274
00:27:57,427 --> 00:28:00,973
- Джонатан е спал тук?
- Да, госпожо Бригсток.
275
00:28:25,622 --> 00:28:28,876
Беше му подарък за тринайсетия рожден ден.
276
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Четиринайсетия.
277
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Ти каза, че е малък да му го даваме.
278
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Нанси не беше съгласна да му подарим нож,
279
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
но аз исках да спечеля обичта му.
280
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Не бях толкова близък с него, колкото тя.
281
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Кога е пропушил?
282
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Сигурно онова момиче, Саша, го е приучило.
283
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Нанси не одобряваше Саша.
284
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
И аз нямаше да искам
с Джонатан да се вземат.
285
00:29:13,420 --> 00:29:20,093
Така и не видях фотоапарата, скъп "Никон",
подаръка ни за 18-ия му рожден ден.
286
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Допусках, че е бил откраднат
от някого в хотела.
287
00:29:27,184 --> 00:29:32,689
Нанси трябва да го е намерила и се чудя
кога ли е решила да прояви лентата.
288
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Всичко ли вземаме?
289
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Да, не се тревожи за това, Стивън.
Аз ще се погрижа.
290
00:29:52,584 --> 00:29:56,295
- Може ли по-бавно?
- Почти стигнахме.
291
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
От двайсет минути го слушам.
292
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Няма да умреш, ако пораздвижиш задника си.
293
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Безпокоя се за дробовете си.
294
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Ще ми докараш удар.
- Стига си мрънкал.
295
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Каква е тази самодоволна усмивка?
296
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Ама че си глупак.
297
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Кретен.
- Здрасти, Клеър.
298
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Здрасти.
- Как си?
299
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Добре.
300
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Познай кого ти водя.
301
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Стивън.
302
00:30:28,370 --> 00:30:31,956
Стивън, влез да те запозная с Клеър.
303
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Това е очарователната й книжарница,
Клеър е и издател.
304
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен. Книгата ви ми хареса.
305
00:30:39,715 --> 00:30:42,258
- Наистина ли?
- Много.
306
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Препоръчвам я на всеки
и доста бройки продадохме.
307
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Стивън настоя книгата му
да е изложена в твоята книжарница.
308
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Много държеше да е тук.
309
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Наистина ли? Благодаря.
310
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Може ли да попитам защо?
311
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Ами прочетох доста отзиви за нея
312
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
и разбрах, че имате
313
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
доста знаменити клиенти,
които обичат да четат.
314
00:31:09,578 --> 00:31:13,664
Идват разни хора. Имаме голям късмет.
315
00:31:13,665 --> 00:31:18,252
Може да организираме
четене на книгата ви тук.
316
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Миналата седмица четохме Адам Търлуел.
317
00:31:20,797 --> 00:31:24,133
- За мен ще е чест.
- Чудесно!
318
00:31:24,134 --> 00:31:30,097
- Не очаквах такъв край. Изненадах се.
- Това лошо ли е?
319
00:31:30,098 --> 00:31:34,560
Не, дори се зарадвах,
че тя си получи заслуженото, ужасна е.
320
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Такава е.
321
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Извинете, може ли да седна някъде?
322
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Бих искал препечени филии с домат
и едно еспресо.
323
00:32:17,855 --> 00:32:23,110
Снощи Катрин се опита да убеди Робърт,
че описаното в книгата не е било така.
324
00:32:24,111 --> 00:32:29,199
Той пък смята, че тя е трябвало
отдавна да му разкаже своята версия.
325
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Убеден е, че каквото и да прочете,
то наистина се е случило.
326
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Влез.
327
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Затвори.
328
00:33:10,949 --> 00:33:17,623
Радвам се, че дойде.
Искам да ми разкажеш още за Кайли.
329
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Приближи се.
330
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Тялото ми не е същото след раждането.
331
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Сигурна съм,
че си свикнал с по-млади тела.
332
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Приближи се.
333
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Дай ми ръката си.
334
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Как докосваш гърдите на Кайли?
335
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Ще ми покажеш ли?
336
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Добре.
337
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Мека ли е?
338
00:34:26,650 --> 00:34:31,780
- Втвърдява ли се зърното ми?
- О, да.
339
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Ще го стиснеш ли?
340
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Нежно.
341
00:34:48,755 --> 00:34:53,385
Усещам, че си твърд.
342
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Ела.
343
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
На колене.
344
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Коленичи.
345
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Развържи ги.
346
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Свали ги.
347
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Знаеш ли какво да правиш?
348
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Не бързай.
349
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Нежно.
350
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Малко по-нагоре.
351
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Точно там. Усещаш ли?
352
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Усещаш ли го?
353
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Добре, поеми го между устните си
и започни да го смучеш.
354
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Да, точно така.
355
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
А сега с език.
356
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
Прави малки кръгове.
357
00:36:38,866 --> 00:36:41,242
О, да! Боже.
358
00:36:41,243 --> 00:36:44,830
Усещаш ли колко съм влажна?
359
00:36:46,540 --> 00:36:52,044
Добре, сега използвай пръста си.
360
00:36:52,045 --> 00:36:54,339
- Тук ли?
- По-надолу.
361
00:36:54,965 --> 00:36:59,093
По-надолу и натискай съвсем леко.
362
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Не навътре, само отгоре.
363
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
Да!
364
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Не спирай да ближеш.
365
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Спри, стига толкова.
366
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Съжалявам, че често
смятах Джонатан за разглезен и заблуден.
367
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
И ме досрамява при мисълта,
че го имах за страхливец.
368
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Но не си спомням друг случай,
369
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
в който Джонатан да не е помислил
първо за себе си.
370
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Нито един.
371
00:38:13,794 --> 00:38:17,965
Защо в онзи ден?
Защо се е опитал да спаси онова дете?
372
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
От безразсъдна импулсивност?
373
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Ей там се е случило,
до стола на спасителя.
374
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Къде е бил спасителят?
375
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Обгрижвал е дете, порязало крака си.
376
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Откъде сте сигурни, че е злополука?
377
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Много свидетели са го потвърдили.
378
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Джонатан беше добър плувец.
379
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Съжалявам, г-жо Бригсток.
- Кой друг е бил с него?
380
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Само мъжете, които са го извадили,
и спасителят.
381
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
И англичанката, майката на детето.
382
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Как се казва?
383
00:39:17,649 --> 00:39:19,026
Катрин Рейвънскрофт.
384
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Искам да говоря с нея.
385
00:39:30,204 --> 00:39:34,290
Сутринта си е тръгнала за Лондон.
Казала е, че не познава Джонатан.
386
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Тръгнала си е?
387
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Просто ей така?
388
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Искам да се свържа с нея.
389
00:39:46,011 --> 00:39:49,805
- Не мислиш ли, че тя трябва да реши?
- Искам координатите й.
390
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Ще ви ги намеря, г-жо Бригсток.
391
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Нанси.
392
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Нанси!
393
00:40:51,493 --> 00:40:55,289
- Усещаш ли го?
- Да.
394
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Имаш вкус на морска вода.
395
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Къпах се в морето.
396
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Правя онова, което и ти с пръста.
397
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Ето тук.
398
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Не искам да свършваш още.
399
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Ела.
400
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Чакай, по-бавно.
- Леле.
401
00:41:58,268 --> 00:42:03,564
Хвани дупето ми.
Направи същото с пръста си.
402
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Леко натисни.
- Свършвам.
403
00:42:05,651 --> 00:42:09,195
Не, недей. Спри, по-бавно.
404
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Не бързай.
405
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Мамка му.
406
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Гадост, съжалявам.
407
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Не го изваждай.
- Съжалявам.
408
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Съжалявам. Ти си жестока.
409
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Нещо като Йода в секса.
410
00:42:40,269 --> 00:42:45,190
- Нищо подобно.
- Сериозно говоря, това със...
411
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Честно да си кажа,
412
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
исках да опитам тези техники.
413
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Как така?
414
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Исках да ги изпробвам
или някой друг да ги пробва на мен.
415
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Никога не си ги правила?
416
00:43:08,297 --> 00:43:12,676
- Различно е, като съм омъжена.
- А преди?
417
00:43:14,219 --> 00:43:18,764
Рядко се е случвало.
Знаеш как е, секс между тийнейджъри.
418
00:43:18,765 --> 00:43:22,352
- Какво?
- Съжалявам, не исках...
419
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Но имаш право.
420
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Беше различно.
421
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Наистина беше.
422
00:43:39,328 --> 00:43:43,081
Майко мила, много бързо стана.
423
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Мамо!
424
00:43:49,505 --> 00:43:53,383
Тук съм, миличък, заспивай.
425
00:43:58,180 --> 00:43:59,181
Добре.
426
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Преподавах едно стихотворение,
427
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
което Марк Твен поставил
на надгробната плоча на дъщеря си.
428
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Топло лятно слънчице,
тук нежно да галиш с лъчи.
429
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Топъл южняко, тук леко да подухваш ти.
430
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
А пръстта отгоре
431
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
да не тежи.
432
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
Да не тежи.
433
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Спи спокойно, скъпо сърчице,
434
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
спи спокойно,
435
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
спи спокойно."
436
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ
437
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Превод на субтитрите
Катина Николова