1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 《第三章》 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 罗伯特 求你别走 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}(凯瑟琳来电) 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}(《完美的陌生人》 E.J.普雷斯顿著) 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 滚 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 滚 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 不能错过在国家美术馆 举办的伦勃朗艺术展 8 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 之前已经错过波洛克和莫奈的艺术展了 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 阿尔莫多瓦尔执导的新电影 也将在下个月上映 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 常听人说“命运会来敲门” 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 这句话是假的 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 今天是星期天 会是谁呢? 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 应该是邻居投诉烟太大吧 14 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 那你没打算去应门吗? 15 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 好吧 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 命运不会敲门 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 命运说来就来 18 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 直闯进门 没先知会一声 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 就无情地带走我们的躯壳和灵魂 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 是布里斯托克先生吗? 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 我是 22 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 先生 我们可以进来吗? 23 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 南茜 24 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 南茜 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 史蒂芬 26 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 警察来了 他们就在客厅里 27 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 快脱下 28 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 什么事? 29 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 我是高级督察杜金斯 她是警员戴维斯 我们来自伦敦警察厅 30 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - 有什么事吗? - 请你们先坐下吧 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 你们有个儿子 32 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - 叫乔纳森 现年19岁 - 没错 33 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - 他目前在意大利旅游 对吗? - 对 没错 他在... 34 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 他在意大利 我们昨天刚收到他寄来的明信片 35 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 非常抱歉 乔纳森昨天已经在一场意外中丧生了 36 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 节哀顺变 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 什么意外? 38 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 溺毙 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 你们要不要先喝杯茶? 40 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 那是一场意外 发生在马尔米堡 41 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 意外? 42 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 对 意大利警方对此非常确定 43 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 现阶段 你们必须前往意大利认尸 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 最近的机场在比萨 45 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 死者身份尚未正式获得确认前 46 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 意大利当局不肯释出尸体 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 所以也可能不是乔纳森 对吧? 可能搞错了? 48 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 不是 很抱歉 布里斯托克太太 没有搞错 49 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 意大利警方查过你儿子的随身物品 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - 他的背包是在海滩上被发现的 - 搞不好是被偷走了呢 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 他们还找到他的护照 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 对不起 很遗憾死者确实是乔纳森 53 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 必须通过正式认尸流程 当局才会释出尸体 54 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 之后 你们就能带他回来了 55 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 有没有人能够代劳? 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 没有 没有别人了 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 这是领事馆的联络号码 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 这是我的联络号码 有什么问题尽管打给我 59 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 节哀啊 我们也感到非常难过 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 不用送我们出去 61 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 奶放太多了 62 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 你说什么? 63 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 茶放太多奶了 64 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 是 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 抱歉 66 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 有什么问题请联系我们 67 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 乔纳森 68 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 欢迎使用O2留言服务 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 您所拨打的号码暂时无法接通 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 请在哔一声后留言 71 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 罗伯特 72 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 我能理解你很难受 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 能不能求求你给我回电? 74 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 给我报个平安 75 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 你想让他理解你当初对他隐瞒真相的原因 76 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 隐瞒真相不是为了你 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 而是为了他们俩 78 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 为了罗伯特 但主要是为了尼克拉斯 79 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 你的沉默一直保护着你们的儿子 80 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 乔纳森的死也使你能一直保持沉默 81 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 没必要再让任何其他人受苦了 82 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 请问是布里斯托克夫妇吗? 83 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 你们好 我叫理查德博金斯 84 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 领事馆派我来协助你们 度过这段悲伤的时期 85 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 车备好了 可以的话 我们上车吧 86 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 (抵达) 87 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 好的 我帮你们拿行李 布里斯托克太太 88 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 布里斯托克先生 89 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 好 请跟我来 90 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 对不起 我迟到了 大路被封了 91 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 我是指高速公路 没错 92 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 那天 艳阳高照 不像发生过悲剧 93 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 (伽利略国际机场) 94 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 心理负担越沉重 目光所及便显得越真实 95 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 大理石雕像 在我们眼里不过是一块普通的石头 96 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 (凯瑟琳:罗伯特 求求你) 97 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 (回来吧) 98 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 (我们需要谈谈) 99 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 (罗伯特 求你回电 求你打给我) 100 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 滚 101 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 罗伯特意识到他无法开车去上班 102 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 他不想冒这个险 103 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 他显然还没摆脱宿醉 104 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 他大可叫德士 但他还是决定乘巴士 105 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 意大利法律规定尸体运送到外国前 必须经过防腐处理 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 懂什么意思吗? 107 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 布里斯托克太太 108 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 他的脸没肿起来啊 109 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 你说什么? 110 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 你们说他是溺毙的 可是他的脸没肿起来啊 111 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 尸体不可能有炎症反应 112 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 毕竟待在是水底下的时间不长 113 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 他的手臂是怎么回事? 114 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 可能是意外发生时受的伤 115 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 布里斯托克太太 116 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 布里斯托克先生 我们可以出去了 117 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 真是感激不尽 118 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 你请我吃比萨 这是我起码能为你做的 119 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 你还边吃边哄我儿子吃晚餐呢 120 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 挺好玩的 我喜欢小孩 121 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 希望你在罗马玩得愉快 122 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 谢谢 123 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 好好享受接下来的行程 124 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 我会的 125 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 好吧 126 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 好了 来 尼克拉斯 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 对不起 128 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 好了 谢谢你 129 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 也谢谢你 130 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 再见 乔纳森 131 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 再见 132 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 乔纳森 133 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 怎么了? 134 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 不如你等我一下 我先抱他上楼睡觉? 135 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 我想我应该请你喝一杯 以示感谢 136 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 好啊 好的 我可以等你 137 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 好 好的 138 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 其实吧 我不介意有个大人作伴 139 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 你在酒吧等我一下 我先抱他上楼 140 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - 好啊 - 好 好的 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 我去去就回来 142 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 好的 143 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 晚上好 144 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 罗伯特已经有很多年 没使用公共交通了 145 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 望着这些平常通勤路上很少遇到的人 146 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 他认为眼前的女子可能轮班工作 147 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 借此养活自己和家人 148 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 她是个好女人 149 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 没有虚荣心 150 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 也没有时间搞外遇、耍心机 151 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 他能闻到隔着两个座位的男人 152 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 背包里散出的午餐味道 153 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 他猜那个男人应该是建筑工人 154 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 他可能就在伦敦某个富人家里干活 155 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 像他这种富人的家里 156 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 在那边他会被限制只能喝几杯咖啡 只能用几次厕所 157 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 他不清楚这么想究竟是出于种族歧视 或是居高临下的态度 158 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 或是两者皆是 159 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 可能两者皆是吧 160 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 如此简单的假设 161 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 就暴露了他加诸于他们身上的存在价值 162 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 “伪君子”是他对自己的评价 163 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 你不确定史蒂芬布里斯托克 究竟有什么目的 164 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 他希望你道歉吗? 165 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 还是希望你认罪? 166 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 你很清楚自己必须在事情失控前 167 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 在尼克拉斯 被史蒂芬布里斯托克的怒火殃及前找到他 168 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 橱柜里还摆着南茜生前做的腌渍食品 169 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 她过世后 我还没碰过 170 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 打算留到特别的日子才拿出来 171 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 今天就是特别的日子 172 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 我的计划进行得非常顺利 173 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 随着每个环节的完成 174 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 我也感到离她越来越近 175 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 你拨打的号码是02079460534 176 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 我和史蒂芬都不在家 177 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 请你留下信息、日期、时间 178 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 和电话号码 我们会尽快回电 179 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 祝你有愉快的一天 180 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 好了 喂? 181 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 这是留给史蒂芬布里斯托克的信息 182 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 我是凯瑟琳莱文斯克洛福特 183 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 我读了《完美的陌生人》 看得出... 184 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 你是怀着强烈的情感写完这本书 185 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 书中透露出的那股痛苦 186 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 难以忽视 187 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 所以很难不被文字背后的那颗心深深打动 188 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 能让读者们产生如此强烈的情感 189 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 很少作品能做到这点 190 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 没错 这是一本非常精致的小说作品 191 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 祝你一切顺利 192 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 你认为这个做法是对的 193 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 史蒂芬布里斯托克只是需要你承认 194 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 这么做也对你有帮助 195 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 写下并念出这些台词 让你不得已去想象他所感受的痛苦 196 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 这样也许能稍微拉平你们俩之间的角力 197 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 恶魔来敲门了 198 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 她查出我是谁了 199 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 我料到她会找上门的 但还是难免被她的声音吓着了 200 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 这本书不是她所谓的 201 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 “精致的小说作品” 202 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 这点她比谁都清楚 自欺欺人 203 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 她说话小心翼翼 她不想道歉 也无意承担责任 204 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 她承认我所承受的痛苦 但我对这事不感兴趣 205 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 现在这么做已经太迟了 206 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 她需要感受我的痛苦 207 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 她需要经历我的痛苦 208 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 南茜长长的白发就是一个征兆 209 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 说明她同意我的做法 210 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 我开始思考还能做什么来取悦她 211 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 “放胆去做” 我想到了这句话 212 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 感谢你救了我 我差点就杀了我儿子 213 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 你不会的 你这么爱他 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 他的确很可爱 215 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 只是精力太旺盛了 216 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 “妈妈 你看 217 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 妈妈 你看我” 218 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 你不也乐在其中吗? 219 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 是啊 220 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 时时刻刻乐在其中 221 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 说实话 看到你 我倒是有点嫉妒 222 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 嫉妒我? 223 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 是啊 不是那种坏心眼的嫉妒 224 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 而是嫉妒你的自由 225 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 我的自由? 226 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 嫉妒你能探索世界 227 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 周游各地 228 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 在旅行中做决定 229 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 去认识新朋友 230 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 去到哪里 都能谱出轰轰烈烈的狂热恋情 231 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 是吗? 232 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 难道你没经历什么 轰轰烈烈的狂热恋情吗? 233 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 这个嘛 还好 234 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 怎么了? 235 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 我本来跟女朋友一起旅行的 236 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 你有女朋友了? 237 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 是啊 238 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 她在哪里? 239 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 你的女朋友呢? 240 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 她已经回去伦敦了 241 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 原来如此 242 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 你们俩交往多久了? 243 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 我也不清楚 244 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 一年左右吧 245 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 之前呢? 246 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - 什么? - 你有过很多交往对象吗? 247 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 还好 248 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 萨莎是我第一个认真交往的对象 249 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - 萨莎 - 对 250 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 你对萨莎一直很忠诚吗? 251 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - 对啊 - 一直都是? 252 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 对啊 253 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 得了吧 你从没幻想过跟其他女同学 254 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 或是某天在卢浮宫排队时 255 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 遇到的某个性感熟女交往吗? 256 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - 还好 - 凯特摩丝是你的菜吗? 257 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 还是萨尔玛海耶克? 258 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 你懂的 259 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 谁啊? 260 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 你的幻想对象是谁? 261 00:21:47,724 --> 00:21:50,394 凯莉米洛? 262 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 凯莉 263 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 是啊 她是性感女神 264 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 我也说不上来 265 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 她有个迷人的嘴唇 266 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 你喜欢凯莉哪一点? 267 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 不知道 她的身材很棒 268 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 我想是吧?她的身材很棒 没错 269 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 在你的幻想中 270 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 你会对凯莉做什么? 271 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 你懂的 272 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 我不懂 273 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 做那些事 274 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 你对她做哪些事? 275 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 我... 276 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 亲吻她 277 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 亲吻她的脸颊? 278 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 对 279 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 也亲吻她的嘴唇 280 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 感觉肯定很好 281 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 还会做什么? 282 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 我还会触摸她 283 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 触摸她哪里? 284 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 她的肌肤吧 285 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 很柔软吗? 286 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 凯莉的肌肤很柔软吗? 287 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 是的 288 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 你还触摸她哪里? 289 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 她的脸 290 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 只触摸她的脸? 291 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 还有她的胸部 292 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 你触摸凯莉的胸部? 293 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 怎么触摸? 294 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 我轻轻地触摸 295 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 她喜欢吗? 296 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 应该喜欢吧 297 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 我相信她一定非常喜欢 298 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 我问你 299 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 你有没有触摸凯莉的... 300 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 乳头? 301 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 有啊 302 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 你有没有用手指捏她的乳头? 303 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 有啊 304 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 乳头是不是硬了? 305 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 是的 306 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 你呢? 307 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 你触摸凯莉的乳头时是不是也硬了? 308 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 是的 309 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 她感受得到吗? 310 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 她感受得到你有多硬吗? 311 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 感受得到 312 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 她真是幸运啊 313 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 凯莉 314 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 感受得到你的坚挺 315 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 时候不早了 我还是回房吧 316 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 但我好想继续听你说你还会对凯莉 317 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 做什么事 318 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 所以我决定去趟接待处 因为我好像把钥匙落在房里了 319 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 不如你先在这里等一下 然后去一趟厕所 320 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 途中 你就会看到电梯 321 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 你说如何? 322 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 好啊 323 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 那尼克拉斯怎么办? 324 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 别担心他 他睡得很沉 325 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 207号房 326 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 不好意思 麻烦你把那桌的餐单计算到房费里 327 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - 没问题 - 谢谢 328 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 我是克劳迪奥巴拉曼迪 来自马尔米堡司法院 329 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 我们来带走乔纳森布里斯托克的私人物品 330 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 二楼 331 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 就是这个房间 332 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 乔纳森生前睡在这里? 333 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 没错 布里斯托克太太 334 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 这是他的生日礼物 335 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 13岁生日那年送的 336 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 是14岁 337 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 你说他年纪还小 不适合拥有这种玩意 338 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 南茜反对我送乔纳森这把刀 339 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 但我当时想得到他的爱 340 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 他和南茜的关系向来较亲 341 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 他什么时候开始抽烟的? 342 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 可能是受到那个叫萨莎的女孩影响吧 343 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 南茜向来反对他和萨莎交往 344 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 我自己也希望她不会是乔纳森的归宿 345 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 我没看到他的相机 346 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 那台高级款尼康相机 是我们送给他的18岁生日礼物 347 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 我一直以为相机被那家酒店的人偷走了 348 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 后来相机肯定是被南茜找到了 349 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 我也不知道她是什么时候决定 拿底片去冲洗的 350 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 这些都带回去吗? 351 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 是的 史蒂芬 你放心吧 这些我都会处理 352 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 能不能走慢点? 353 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 快到了 354 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 这句话你说了整整20分钟了 355 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 听好 老骨头 动动屁股 走快点不会死的 356 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 不是屁股的问题 是肺部的问题 357 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - 我好像快要中风了 - 别再发牢骚了 358 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 怎么回事?怎么一副得意洋洋的样子? 359 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 你傻啊 360 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - 傻?这是哪里? - 嗨 克莱尔 361 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - 嗨 最近好吗? - 最近好吗? 362 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 很好 363 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 猜我带谁来了 364 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 史蒂芬 365 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 史蒂芬 366 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 进来 我介绍克莱尔给你认识 367 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 这间别致的书店是她的 她也是出版商 368 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - 幸会 - 幸会 我好喜欢你写的书 369 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 真的吗? 370 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 非常喜欢 371 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 我经常推荐给顾客 目前卖了好几本 372 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 史蒂芬坚持把书拿到你的书店展示 373 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 对 他还特别叮嘱这一点呢 374 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 真的吗?谢谢 375 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 是什么原因呢?介意告诉我吗? 376 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 我经常听闻这家书店 377 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 我相信这里有不少... 378 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 有很多爱看书的高端顾客 379 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 没错 是有些高端顾客啦 380 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 我们非常幸运 381 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 也许可以给你办一场读书会 382 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 好 383 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 上星期亚当瑟尔韦尔来办过读书会 384 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 我真是荣幸之至 385 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 好极了 386 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 话说结局让我感到很意外 387 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 真没想到啊 388 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - 是坏事吗? - 不是 389 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 恰恰相反 很高兴她得到报应 390 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 她太可恶了 391 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 对 没错 392 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 不好意思 请问有桌位吗? 393 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 我想点烤面包加番茄 再来一杯意式浓咖啡 谢了 394 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 昨晚 凯瑟琳试图向罗伯特解释 395 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 实情和书中的情节有差异 396 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 在他看来 397 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 她很多年前就已经失去解释的机会了 398 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 他很清楚他即将读到的内容 是发生过的事实 399 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 进来吧 400 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 关门 401 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 很高兴你来了 402 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 我想听听更多凯莉的事 403 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 靠近点 404 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 自从生育后 我的身体就变了 405 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 我相信你已经习惯接触年轻得多的身体 406 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 靠近点 407 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 手给我 408 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 你怎么触摸凯莉的胸部? 409 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 可以示范一下吗? 410 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 好的 411 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 软吗? 412 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 软啊 413 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 有没有感觉到我的乳头变硬了? 414 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 有啊 415 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 可以捏一下吗? 416 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 轻点 417 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 我感觉到你了 418 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 感觉到你的坚挺 419 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 来吧 420 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 跪下 421 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 解开绑绳 422 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 脱下 423 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 知道要怎么做吗? 424 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 慢点 425 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 轻点 426 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 往上一点 427 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 对了 就是那边 感觉得到吗? 428 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - 等等 你感觉得到吗? - 是 429 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 很好 把舌头卷起来 用嘴唇夹住吮吸 430 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 对 就是这样 431 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 现在 用你的舌头 432 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 打圈圈 433 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 对 434 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 天啊 435 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - 很好 是不是很湿? - 是 436 00:36:44,830 --> 00:36:52,044 很好 现在把你的手指伸进去 437 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 这里吗? 438 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 低一点 439 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 再低一点 440 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 稍微施压 441 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 别进去 在周围绕圈圈 442 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - 好 - 对 443 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 舌头不要停 444 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 停 445 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 我很后悔一直将乔纳森 视为骄生惯养、误入歧途的孩子 446 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 想到我不相信他是个有勇气的人 我就感到惭愧 447 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 问题是我想不起 448 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 乔纳森有什么时候曾经罔顾自己 以他人为先 449 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 从来不曾 450 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 为什么? 451 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 他为什么执意要救那个孩子? 452 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 只是一时冲动吗? 453 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 事发地点在那边 就在救生员的椅子旁边 454 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 事发时救生员在哪里? 455 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 他在照顾一个脚被割伤的孩子 456 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 你们怎么那么肯定那是意外? 457 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 我们获得许多目击者的证实 458 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 乔纳森的泳技向来很好的 459 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - 节哀啊 布里斯托克太太 - 意外还涉及到其他人吗? 460 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 只有几个把他拉上岸的男子 以及企图拯救他的救生员 461 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 还有那名英籍女子 她是孩子的妈妈 462 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 她叫什么名字? 463 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 凯瑟琳莱文斯克洛福特 464 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 我想跟她谈谈 465 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 很抱歉 她今早已经返回伦敦了 466 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 她声称不认识乔纳森 467 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 她离开了? 468 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 就这么走了? 469 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 我想要联系她 470 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 联系与否应该由对方决定吧? 471 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 我要她的联络方式 472 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 布里斯托克太太 我一定会帮你取得她的联络方式 473 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 南茜 474 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 南茜 475 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 感觉得到吗? 476 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 感觉得到 477 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 味道咸咸的 478 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 我泡过海水 479 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 我只是用手指重复你刚才对我做的动作 480 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 就在这里 481 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 先别射出来 482 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 来 483 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - 慢点 - 该死 484 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - 抬起我的屁股 - 好的 485 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 用你的手指重复刚才的动作 486 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 很好 487 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - 稍微施压 别... - 我要射了 488 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - 先别 等等 - 我要射了 489 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 等一下 慢点 490 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 慢点 491 00:42:24,837 --> 00:42:28,631 该死 对不起 492 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - 别出来 - 对不起 493 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 对不起 你太厉害了 494 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 你就像个性爱大师 495 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 胡说八道 496 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 是真的 你的技巧和... 497 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 实不相瞒 我... 498 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 我想做这种尝试很久了 499 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 怎么说? 500 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 这些都是我很想做的事 也是我希望别人为我做的事 501 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 难道你第一次这么做? 502 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 婚后感觉就不一样了 503 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 婚前也没有过吗? 504 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 很少 505 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 不就是少年少女滚床单嘛 你懂的 506 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - 什么? - 对不起 507 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 我不是... 508 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 但是 你说得对 509 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 这次的感觉不一样 510 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 对 没错 511 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 天啊 512 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 这么快 513 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 是 514 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 妈妈 515 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - 他是不是醒... - 亲爱的 我在这呢 516 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 回去睡吧 517 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 他是不是... 518 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 好吧 519 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 我想起曾经教过的一首诗 520 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 这首诗被马克吐温刻在女儿的墓碑上 521 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 “夏日暖阳 温煦祥和 522 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 南风和暖 徐徐吹拂 523 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 绿茵草地 524 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 轻轻覆盖 525 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 轻轻覆盖” 526 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 “晚安 亲爱的心肝宝贝 527 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 晚安 528 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 晚安” 529 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 (改编自芮妮奈特的小说) 530 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}(平安、平安、平安) 531 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}字幕翻译:张庆龄