1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 《免責聲明》 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,595 《第3章》 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 拜託,羅伯 4 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}(凱瑟琳) 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}(《完美陌生人》,E.J.普雷斯頓著) 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 去死 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 去死吧 8 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 我們不能錯過國家藝廊的林布蘭展覽 9 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 之前已經錯過波洛克和莫內了 10 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 還有,阿莫多瓦的新片下個月上映 11 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 有人說命運造訪時會先敲門 12 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 事實並非如此 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 誰會在週日找上門? 14 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 鄰居,來抱怨烤肉的煙味 15 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 你到底要不要去應門? 16 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 好 17 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 命運不會敲門 18 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 命運不會徵求許可 19 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 它只會不期而至 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 並無情地抓住你的身體和靈魂 21 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 布里斯多先生嗎? 22 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 是 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 先生,我們能進去嗎? 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 南希 25 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 南希 26 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 史蒂芬 27 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 警察來了,在客廳 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 把這個脫掉 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 有什麼事? 30 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 我是倫敦警察廳的總督察達金斯 她是警員戴維斯 31 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - 找我們有什麼事? - 你們先請坐吧 32 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 你們有個兒子 33 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - 強納森,19歲 - 是 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - 正在義大利旅行? - 對...他在... 35 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 他在義大利,我們昨天才收到他的明信片 36 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 我們很遺憾,但強納森昨天 在一場意外中去世了 37 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 我們深感遺憾 38 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 是哪一種意外? 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 他溺水了 40 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 要喝杯茶嗎? 41 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 那場意外發生在馬爾米堡 42 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 意外? 43 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 是,義大利警方說得很明確 44 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 你們得去義大利指認令公子的遺體 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 距離最近的是比薩機場 46 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 義大利當局要等到正式指認身分 47 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 才會歸還遺體 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 所以那可能不是強納森?可能是搞錯了? 49 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 不,很抱歉,布里斯多太太 他們並沒有搞錯 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 義大利警方檢查過令公子的物品 51 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - 他的背包在海灘上 - 那可能是被人偷走的 52 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 他們找到了他的護照 53 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 抱歉,那恐怕確實是強納森 54 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 遺體要等到正式確認身分才能歸還 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 之後你們就可以帶他回家了 56 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 有其他人能幫你們指認嗎? 57 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 不,沒有其他人了 58 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 這是義大利領事館的電話 59 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 我也把我的電話留給你們 如果有問題可以找我 60 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 對於你們的喪子之痛,我們再次深表遺憾 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 我們自己出去吧 62 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 加太多牛奶了 63 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 什麼? 64 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 這茶加太多牛奶了 65 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 是 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 抱歉 67 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 有問題的話請聯絡我們 68 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 強納森 69 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 歡迎使用O2訊息服務 70 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 您撥的電話目前無法接聽 71 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 請在嗶聲後留言 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 羅伯 73 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 我知道你很生氣 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 拜託你打給我,好嗎? 75 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 我得確認你的安危 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 妳想讓他瞭解妳沒有告訴他的原因 77 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 那不是為了妳自己 78 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 而是為了他們 79 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 為了羅伯,但主要是為了尼克拉斯 80 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 妳的沉默是為了保護妳的兒子 81 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 而強納森的死封存了這個祕密 82 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 沒有必要讓其他人也受苦 83 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 布里斯多先生和太太嗎? 84 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 你們好,我是理查柏金斯 85 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 領事館派我來協助處理這艱難的過程 86 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 我有開車,準備好就能出發 87 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 (入境) 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 來,我幫妳拿吧,布里斯多太太 89 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 布里斯多先生 90 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 好,請跟我走 91 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 抱歉,我遲到了,剛才公路上有路段封閉 92 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 我是指高速公路 93 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 那天陽光燦爛,彷彿沒發生過任何慘事 94 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 (伽利略國際機場) 95 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 心思越沉重,看事物的角度就越實際 96 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 一座大理石雕像變得只是一塊石頭 97 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 (凱瑟琳:羅伯,拜託) 98 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 (回家吧) 99 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 (我們得談談) 100 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 (羅伯,拜託打給我...) 101 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 該死 102 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 羅伯知道他不能開車去上班 103 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 他不敢冒這個險 104 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 他一定還無法通過酒測 105 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 他大可叫計程車,但卻決定要搭公車 106 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 義大利法律規定 遺體在運到國外前,必須做防腐處理 107 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 你們瞭解這是什麼意思嗎? 108 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 布里斯多太太? 109 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 他的臉沒有腫脹 110 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 你說什麼? 111 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 你們說他是溺水身亡,但他的臉沒有腫脹 112 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 沒有會造成發炎的理由 113 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 遺體沒有在水中待太久 114 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 他的手臂怎麼了? 115 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 那個大概是意外發生時造成的傷口 116 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 布里斯多太太 117 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 布里斯多先生,我們可以離開了 118 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 太感謝你了 119 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 妳請我吃披薩,我只是稍微報答一下 120 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 你吃披薩時還逗我兒子玩 讓他乖乖吃飯呢 121 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 那很好玩,我喜歡小孩 122 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 祝你在羅馬玩得開心 123 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 謝謝 124 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 好好享受剩下的旅程 125 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 我會的 126 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 好了 127 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 好,來,尼克拉斯 128 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 抱歉 129 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 好,謝謝你 130 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 謝謝妳 131 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 再見,強納森 132 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 再見 133 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 強納森 134 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 怎麼了? 135 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 你能等我一下,讓我帶他上去睡覺嗎? 136 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 我覺得我得好好請你喝一杯,作為感謝 137 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 好啊...我可以等 138 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 好,太好了 139 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 其實我也想轉換心情,跟大人一起玩 140 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 你去酒吧等我吧,我帶他上樓 141 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - 好... - 好,很好 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 我很快就下來 143 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 好 144 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 晚安 145 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 羅伯已經好幾年沒有搭大眾運輸了 146 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 他看著那些平常上班時不會遇到的人們 147 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 他猜想那個女人大概是做排班工作 148 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 來養活自己和家人 149 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 一個好女人 150 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 不愛慕虛榮的女人 151 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 沒有時間外遇和欺騙 152 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 他能聞到和他相隔兩個座位的男人 153 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 背包裡飄散出午餐的氣味 154 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 他猜那個男人是一名工人 155 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 大概正在某個倫敦權貴的房子裡工作 156 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 像他家那樣的房子 157 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 屋主會吝於請他喝咖啡 或讓他使用洗手間 158 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 他不知道他的想法 是種族歧視還是自認優越 159 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 或者兩者皆是 160 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 他認為大概兩者皆是 161 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 這個簡單的推測 162 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 他對他們的存在所強加的價值 163 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 “道貌岸然的笨蛋”是他對自己的評語 164 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 妳不確定史蒂芬布里斯多的目的為何 165 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 要妳道歉? 166 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 坦承罪過? 167 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 妳知道自己必須先聯絡他 以免事態變得無法收拾 168 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 以免史蒂芬布里斯多的憤怒 波及到尼克拉斯 169 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 我的食物儲藏室裡仍有一些南希做的果醬 170 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 自從她去世後,我就沒碰過它們 171 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 我想留到特別的日子再享用 172 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 而今天就是特別的日子 173 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 我的計畫正進行得天衣無縫 174 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 執行其中的每一部分 175 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 都讓我感覺更靠近她 176 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 你撥打的號碼是02079460534 177 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 史蒂芬和南希目前都無法接聽 178 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 請你留言告知日期、時間 179 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 以及你的電話號碼,我們會回電 180 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 祝你今天愉快 181 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 是,你好 182 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 這是要給史蒂芬布里斯多的留言 183 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 我叫做凱瑟琳雷文克羅夫特 184 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 我讀了《完美陌生人》,而它... 185 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 它的書寫帶有很強烈的情感投入 186 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 而且這本書的核心有一種痛苦 187 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 非常地真切 188 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 所以讀者不可能不被作者打動 189 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 其實很難得有一部虛構的作品 190 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 能讓讀者產生如此強烈的感受 191 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 對,這是一本精緻的小說 192 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 祝你一切安好 193 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 妳覺得自己做了正確的事 194 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 史蒂芬布里斯多需要的是妳的正面回應 195 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 而且這對妳也有幫助 196 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 寫下那些話並說出來的過程 讓妳不得不去思考他的痛苦 197 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 也許你們兩人之間已恢復了一些平衡 198 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 惡魔來敲我家的門了 199 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 她弄清楚了我的身分 200 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 我對此早有預料 但聽見她的聲音讓我嚇了一跳 201 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 那本書並不是她所謂的 202 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 “精緻的小說” 203 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 這點她比任何人都更清楚,真是個騙子 204 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 她非常小心翼翼 沒有道歉,也沒有承擔責任 205 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 我不在乎她認知到了我的痛苦 206 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 那已經太遲了 207 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 她得嚐嚐一樣的滋味 208 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 她得像我一樣受苦 209 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 南希又長又白的頭髮是一個信號 210 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 她的正式批准 211 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 那讓我開始思考還能做什麼來取悅她 212 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 “大膽一點”,我心想 213 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 謝謝你讓我忍下殺死兒子的衝動 214 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 妳不會的,妳愛他 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 他很可愛 216 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 只是他的精力太旺盛了 217 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 “媽咪...妳看這個 218 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 媽咪,快看我...” 219 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 妳很喜歡啊 220 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 我確實很喜歡 221 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 每分每秒都很喜歡 222 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 不過老實說 我看著你時,會覺得有點嫉妒 223 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 嫉妒我? 224 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 對,不過是輕微的那種 225 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 只是嫉妒你的自由 226 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 我的自由? 227 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 可以探索世界的自由 228 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 可以旅行 229 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 可以邊走邊做決定 230 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 可以認識新的人 231 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 可以四處發生瘋狂又熱情的豔遇 232 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 沒有那回事 233 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 你是說你沒有瘋狂又熱情的豔遇嗎? 234 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 這個嘛,不算有 235 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 為什麼? 236 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 我原本是跟女朋友一起來旅行 237 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 你有女朋友? 238 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 對 239 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 她人呢? 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 你的女朋友? 241 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 她有事回倫敦了 242 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 瞭解 243 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 你跟女朋友交往多久了? 244 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 我不知道 245 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 一年左右吧 246 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 在那之前呢? 247 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - 什麼? - 你之前有很多女朋友嗎? 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 沒有 249 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 莎夏是我第一個認真交往的女友 250 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - 莎夏 - 對 251 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 你對莎夏一直都很忠誠嗎? 252 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - 對 - 一直如此? 253 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 對 254 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 拜託,你沒有幻想過 跟學校裡的其他女生上床嗎? 255 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 或是跟你在羅浮宮排隊時 256 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 看到的性感小姐? 257 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - 沒有 - 凱特摩絲呢? 258 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 莎瑪海耶克? 259 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 有一個 260 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 誰? 261 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 你的幻想對象是誰? 262 00:21:47,724 --> 00:21:50,394 凱莉米洛? 263 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 凱莉啊 264 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 對,她很性感 265 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 不知道 266 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 她的嘴巴很美 267 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 你喜歡凱莉哪一點? 268 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 不知道,她很正 269 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 對,我想她確實很正 270 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 但在你的幻想裡 271 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 你會對凱莉做什麼事? 272 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 妳...知道的 273 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 我不知道 274 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 就一些事 275 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 你會對凱莉做哪些事? 276 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 我... 277 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 會親她 278 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 親臉頰嗎? 279 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 對 280 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 我也會親她的嘴 281 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 那感覺一定很不錯 282 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 你還會做什麼? 283 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 我會撫摸她 284 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 你會摸她哪裡? 285 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 她的肌膚吧 286 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 感覺柔軟嗎? 287 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 凱莉的肌膚柔軟嗎? 288 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 柔軟 289 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 你還會摸她哪裡? 290 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 她的臉 291 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 只有她的臉嗎? 292 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 她的胸部 293 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 你會摸凱莉的胸部? 294 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 你會怎麼摸? 295 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 我會...輕輕地摸? 296 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 她喜歡嗎? 297 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 大概吧 298 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 我想她一定很喜歡 299 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 接著... 300 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 你會摸凱莉的... 301 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 乳頭嗎? 302 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 會 303 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 你會用手指去捏嗎? 304 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 會 305 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 它會硬起來嗎? 306 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 會 307 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 那你呢? 308 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 你摸凱莉的乳頭時,會硬起來嗎? 309 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 會 310 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 她感覺得到嗎? 311 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 她可以感覺到你有多硬嗎? 312 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 可以 313 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 她真幸運 314 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 凱莉... 315 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 可以感覺到你那麼硬 316 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 時間很晚了,我要回房間了 317 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 但我很樂意聽聽你... 318 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 還會對凱莉做什麼 319 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 所以我會去服務台 因為我好像把鑰匙忘在房間裡了 320 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 不如你在這裡等一下,然後去洗手間吧 321 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 你會在路上找到電梯 322 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 這個計畫怎麼樣? 323 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 好 324 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 那尼克拉斯呢? 325 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 不用擔心尼克拉斯,他睡得很沉 326 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 207號房 327 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 不好意思 能請你把那桌的帳記在我房間嗎? 328 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - 好的 - 謝謝 329 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 我是馬爾米堡司法辦公室的 克勞迪歐布拉曼提 330 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 我們來取強納森布里斯多的物品 331 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 二樓 332 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 就是這間房 333 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 強納森睡在這裡? 334 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 是的,布里斯多太太 335 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 這是他的生日禮物 336 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 13歲生日 337 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 是14歲 338 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 妳當時說他年紀太小,不能拿刀 339 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 南希反對我送那把刀給強納森 340 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 但我想要討他歡心 341 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 我跟他一直不如他們母子親近 342 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 他何時開始抽菸的? 343 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 大概是那個莎夏讓他開始抽的 344 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 南希一直不認可莎夏 345 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 我自己也不會希望強納森最後跟她結婚 346 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 我從來沒看過他的相機 347 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 那是頂級的尼康相機 我們在他18歲生日時送的禮物 348 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 我一直以為它被旅館裡的人偷走了 349 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 南希八成是找到了它 350 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 我想知道她是何時決定把照片洗出來的 351 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 要把所有東西打包嗎? 352 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 對,不用擔心,史蒂芬,我會處理一切 353 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 可以拜託你慢一點嗎? 354 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 我們快到了 355 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 你從20分鐘前就一直說快到了 356 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 多動一下屁股不會要你的命,老頭 357 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 我不是擔心我的屁股,而是我的肺 358 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - 我覺得我快中風了 - 別抱怨了 359 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 你幹嘛露出沾沾自喜的笑容? 360 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 你這笨蛋 361 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - 混蛋,你...去哪裡... - 嗨,克萊兒 362 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - 嗨,你好嗎? - 妳好嗎? 363 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 我很好 364 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 猜猜我帶誰來了 365 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 史蒂芬 366 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 史蒂芬 367 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 來認識一下克萊兒 368 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 這是她開的可愛書店,她自己也是出版商 369 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - 很高興認識妳 - 我也是,我很喜歡你的書 370 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 是嗎? 371 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 非常喜歡 372 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 我一直把它推薦給客人 已經賣出好幾本了 373 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 史蒂芬堅持要在妳的店裡展示他的書 374 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 對,他特別要求了這點 375 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 真的嗎?謝謝 376 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 我能問原因嗎? 377 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 我讀過很多介紹這間店的文章 378 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 而且我相信妳有很多... 379 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 很多愛書的知名顧客 380 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 沒錯,確實有一些 381 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 我們很幸運 382 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 也許我們可以為你的書辦一場讀書會 383 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 好耶 384 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 我們上週請來了亞當瑟維爾 385 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 這是我的榮幸 386 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 太好了 387 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 我完全沒想到結局會那樣 388 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 那讓我大吃一驚 389 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - 妳不喜歡嗎? - 不 390 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 正好相反,我很高興她自食其果了 391 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 她真的很糟糕 392 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 對,沒錯 393 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 不好意思,請問有座位嗎? 394 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 我想點一份番茄吐司和一杯濃縮咖啡 395 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 昨晚,凱瑟琳試圖說服羅伯 396 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 那本書寫的並不是事實 397 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 在他看來 398 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 她早在多年前就失去了 自己說出真相的機會 399 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 他知道無論他即將讀到什麼 都是真實發生過的事 400 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 進來吧 401 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 把門關上 402 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 我很高興你來了 403 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 我想多聽一點凱莉的事 404 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 過來一點 405 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 我的身材在生孩子之後就變樣了 406 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 你一定習慣了年輕很多的肉體 407 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 靠近一點 408 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 把手給我 409 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 你會怎麼撫摸凱莉的胸部? 410 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 可以摸給我看嗎? 411 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 好 412 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 感覺柔軟嗎? 413 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 柔軟 414 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 你有感覺到我的乳頭變硬了嗎? 415 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 有 416 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 你可以捏捏它嗎? 417 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 輕一點 418 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 我感覺得到你 419 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 硬了 420 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 過來 421 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 跪著 422 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 跪下來 423 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 解開帶子 424 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 把它脫掉 425 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 你知道該怎麼做嗎? 426 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 等等... 427 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 輕輕地 428 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 上面一點 429 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 對...就是那裡,感覺到了嗎? 430 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - 等等,你感覺到了嗎? - 有 431 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 好,現在用嘴唇含住它,然後用力吸 432 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 對,就是那樣 433 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 接下來用舌頭... 434 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 繞小圓圈 435 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 對 436 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 天啊 437 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - 好,你感覺到它有多濕了嗎? - 有 438 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 對 439 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 好,現在伸出手指,把手指移到下面 440 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 這裡嗎? 441 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 往下一點 442 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 再往下一點 443 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 稍微用力壓 444 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 別伸進去,進去一點點就好 445 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - 好 - 對 446 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 然後繼續動舌頭 447 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 停下來... 448 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 我後悔自己以前 時常認為強納森被寵壞,導致行為偏差 449 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 我很羞愧地意識到 我從來都不相信他的勇氣 450 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 但我想不到有其他任何時候 451 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 強納森願意優先考慮他人,而不是他自己 452 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 一次也沒有 453 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 那他當時為何如此? 454 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 他為什麼要救那個孩子? 455 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 只是出於魯莽的衝動嗎? 456 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 事發地點在那裡,在救生員椅旁邊 457 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 救生員當時在哪裡? 458 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 他當時在照顧一個割傷腳的孩子 459 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 你們怎麼如此確定那是一場意外? 460 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 那個事件經過了很多目擊者的證實 461 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 強納森很擅長游泳 462 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - 很遺憾,布里斯多太太 - 有其他人牽涉其中嗎? 463 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 只有拉他上岸的幾個男人 和試圖救他的救生員 464 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 還有那位英國女士,那孩子的媽媽 465 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 她叫什麼名字? 466 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 凱瑟琳雷文克羅夫特 467 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 我想找她談談 468 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 很抱歉,她今天早上回倫敦了 469 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 她表示從沒見過強納森 470 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 她離開了? 471 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 就這樣走了? 472 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 我要聯絡上她 473 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 這要看她願不願意吧? 474 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 我要她的聯絡方式 475 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 我一定會問到她的聯絡方式 布里斯多太太 476 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 南希 477 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 南希 478 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 你有感覺到嗎? 479 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 有 480 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 你的味道好像海水 481 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 我今天在海裡游泳過 482 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 我只是用手指做你剛才對我做的事 483 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 只是改成這裡 484 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 我還不想讓你結束 485 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 過來 486 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - 等等... - 靠 487 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - 現在抓我的屁股 - 好 488 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 用你的手指做一樣的事 489 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 對 490 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - 稍微用力就好,不要... - 我要射了 491 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - 不,等等... - 我快要... 492 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 等等...慢一點... 493 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 慢下來,慢一點 494 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 靠 495 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 該死,抱歉 496 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - 不要拔出去... - 抱歉 497 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 抱歉,妳太不可思議了 498 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 妳就像性愛的尤達大師 499 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 別太誇張了 500 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 我是說真的,那些動作... 501 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 老實跟你說,我... 502 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 那些只是我一直想嘗試的東西 503 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 什麼意思? 504 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 就是我想做的事 或者我希望別人對我做的事 505 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 妳是說妳從來沒做過? 506 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 結婚以後情況會不同 507 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 但結婚前呢? 508 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 沒有太多花樣 509 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 只是青少年的性愛 510 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - 什麼? - 抱歉 511 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 我不是... 512 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 不過妳說得對 513 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 這確實不一樣 514 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 沒錯 515 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 天啊 516 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 還真快 517 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 對 518 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 媽咪 519 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - 他醒了... - 我在這裡,小乖 520 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 回去睡吧 521 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 他... 522 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 好吧 523 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 我想起了我以前教的一首詩 524 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 那是馬克吐溫寫在他女兒墓碑上的詩 525 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 “夏日暖陽,請和煦照耀此地 526 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 南方暖風,請輕柔吹過此地 527 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 翠綠草地在上 528 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 輕輕躺下吧 529 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 輕輕躺下吧 530 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 晚安,心肝寶貝 531 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 晚安 532 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 晚安” 533 00:45:18,135 --> 00:45:22,055 《免責聲明》 534 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 (改編自芮妮奈特小說) 535 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}(和平,和平,和平) 536 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}字幕翻譯:翁乙玄