1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Jeg beder dig, Robert. 2 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 {\an8}EN FULDKOMMEN FREMMED E.J. PRESTON 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Fuck af. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Fuck af! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Rembrandt-udstillingen på National Gallery må vi ikke gå glip af... 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 ...som vi gik glip af Pollock og Monet. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Almodóvars nye film har premiere i næste måned. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Man siger, at skæbnen banker på. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Det passer ikke. 10 00:01:27,796 --> 00:01:32,467 - Hvem kan det være på en søndag? - Naboerne, der brokker sig over røgen. 11 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Har du tænkt dig at lukke op? 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Ja. 13 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Skæbnen banker ikke på nogen steder. 14 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Skæbnen spørger ikke om lov. 15 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Den kommer brasende uanmeldt 16 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 og griber nådesløst fat om både krop og sjæl. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Mr. Brigstocke? 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Ja. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Må vi komme indenfor? 20 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 23 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Politiet er her. Inde i stuen. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Tag det af. 25 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Ja? 26 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Jeg hedder Duggins. Det er Davis. Vi er fra Metropolitan Police. 27 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Hvad kan vi hjælpe med? - Vil De sidde ned? 28 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 De har en søn. 29 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan. 19 år. - Ja. 30 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Han rejser rundt i Italien? - Ja, Italien. 31 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Vi modtog et postkort fra ham i går. 32 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Det gør os meget ondt, men Jonathan døde i en ulykke i går. 33 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Det gør os ondt. 34 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Hvilken slags ulykke? 35 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Han druknede. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Vil De have en kop te? 37 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Det var en ulykke i Forte dei Marmi. 38 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 En ulykke? 39 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Ja. Det understreger det italienske politi. 40 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 De bliver nødt til at tage til Italien for at identificere Deres søn. 41 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Den nærmeste lufthavn er Pisa. 42 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 De italienske myndigheder vil ikke frigive liget, 43 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 før der er foretaget en formel identifikation. 44 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Så måske er det ikke Jonathan? Det kan være en fejl? 45 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Nej, desværre, mrs. Brigstocke. Det er ikke en fejl. 46 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Politiet har gennemgået Deres søns ejendele, 47 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - og hans taske lå på stranden. - Den kunne være stjålet. 48 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 De fandt hans pas. 49 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Det gør mig ondt. Det er helt sikkert Jonathan. 50 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Liget kan ikke frigives, før det er formelt identificeret. 51 00:04:28,727 --> 00:04:33,607 Derefter kan De få ham med hjem. Er der andre, der kan klare det for Dem? 52 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Nej, der er ikke nogen andre. 53 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Her er nummeret til konsulatet. 54 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 De får også mit nummer, hvis der skulle være flere spørgsmål. 55 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 De har vores dybeste medfølelse. 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Vi finder selv ud. 57 00:04:57,214 --> 00:05:00,217 - Den er for mælket. - Hvabehar? 58 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Teen er for mælket. 59 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Ja. 60 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Beklager. 61 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Ring endelig, hvis De har nogen spørgsmål. 62 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 63 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Velkommen til beskedtjenesten for O2. 64 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Personen, du ringer til, kan ikke besvare dit opkald. 65 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Læg en besked efter klartonen. 66 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 67 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Jeg forstår godt, at du er vred. 68 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Er du ikke nok sød at ringe til mig? 69 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Jeg må vide, at du er okay. 70 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Du vil have ham til at forstå, hvorfor du ikke fortalte ham det. 71 00:07:03,173 --> 00:07:06,635 Det var ikke for din egen skyld. Det var for deres. 72 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 For Roberts, men først og fremmest for Nicholas'. 73 00:07:12,474 --> 00:07:18,272 Din tavshed skulle beskytte din søn, og det blev endegyldigt med Jonathans død. 74 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Der var ikke grund til, at flere skulle lide. 75 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Mr. og Mrs. Brigstocke? 76 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Goddag. Jeg hedder Richard Perkins. 77 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Konsulatet har sendt mig ud for at bistå i dette smertelige forløb. 78 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Jeg har en bil, hvis De er klar. 79 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 ANKOMSTER 80 00:07:51,930 --> 00:07:55,850 Ja, lad mig tage den for Dem, mrs. Brigstocke. Mr. Brigstocke? 81 00:07:55,851 --> 00:08:01,147 Følg med mig. Jeg beklager forsinkelsen. Der var en vejspærring på autostradaen. 82 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Det vil sige motorvejen. 83 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Solen skinnede, som om der ikke var sket noget frygteligt. 84 00:08:13,660 --> 00:08:17,748 Jo tungere byrden er, desto mere virkeligt bliver alting. 85 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 En marmorstatue er pludselig ikke andet end en sten. 86 00:08:50,489 --> 00:08:52,573 ROBERT, JEG BEDER DIG KOM HJEM 87 00:08:52,574 --> 00:08:55,369 VI MÅ TALE SAMMEN ROBERT, VÆR SØD AT RINGE TIL MIG 88 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 For helvede. 89 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert indser, at han ikke kan køre på arbejde. 90 00:09:12,261 --> 00:09:16,348 Han tør ikke løbe den risiko. Han har helt sikkert stadig for høj promille. 91 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Han kunne ringe efter en taxa, men han beslutter sig for at tage bussen. 92 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Italiensk lov kræver, at liget balsameres, før det må transporteres ud af landet. 93 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Er De med på, hvad det betyder? 94 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs. Brigstocke? 95 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Hans ansigt er ikke opsvulmet. 96 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Hvabehar? 97 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 De sagde, at han druknede, men hans ansigt er ikke opsvulmet. 98 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Der er ingen årsag til betændelse. Liget lå ikke i vandet særlig længe. 99 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Hvad er det på hans arm? 100 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Det er formentlig en skade, han pådrog sig under ulykken. 101 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Mrs. Brigstocke? 102 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Mr. Brigstocke, vi kan godt gå nu. 103 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Jeg kan ikke takke dig nok. 104 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Det var det mindste, jeg kunne gøre, efter at du bød på pizza. 105 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Hvor du imens underholdt min søn, så han spiste sin aftensmad. 106 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Det var sjovt. Jeg kan godt lide børn. 107 00:11:38,407 --> 00:11:41,325 - Held og lykke i Rom. - Tak. 108 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 - Nyd resten af turen. - Jeg skal prøve. 109 00:11:45,789 --> 00:11:49,168 - Okay. - Kom så, Nicholas. 110 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Undskyld. 111 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Okay. Tak. 112 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Tak. 113 00:11:59,678 --> 00:12:02,890 - Farvel, Jonathan. - Farvel. 114 00:12:07,895 --> 00:12:10,230 - Jonathan? - Ja? 115 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Vil du vente et øjeblik, mens jeg putter ham? 116 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Jeg synes, du fortjener en drink som tak. 117 00:12:17,738 --> 00:12:22,159 - Ja, jeg kan godt vente. - Okay. Fedt. 118 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Det ville være rart med lidt voksenselskab. 119 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Du kan bare vente i baren, så går jeg op med ham. 120 00:12:29,958 --> 00:12:33,336 - Ja. - Fedt. Det tager ikke lang tid. 121 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Godt. 122 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 123 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert har ikke taget offentlig transport i årevis. 124 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Han kigger på de mennesker, han ikke normalt pendler i selskab med. 125 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Han tænker, at kvinden har skifteholdsarbejde 126 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 for at forsørge sig selv og sin familie. 127 00:13:40,529 --> 00:13:44,449 En god kvinde. En kvinde uden forfængelighed, 128 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 som ikke har tid til affærer og utroskab. 129 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Han kan lugte madpakken i rygsækken, 130 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 der tilhører manden to sæder fra ham. 131 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Han gætter på, at manden er bygningsarbejder, 132 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 der sikkert arbejder i en privilegeret London-borgers hjem. 133 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Et hjem som hans eget, 134 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 hvor manden ikke undes en kop kaffe eller adgang til toilettet. 135 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Han spekulerer på, om hans tanker er racistiske eller nedladende 136 00:14:25,782 --> 00:14:30,037 eller begge dele, og kommer frem til, at det er de nok. 137 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Denne antagelse om enkelhed. 138 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 At han tilskriver deres tilværelse en værdighed. 139 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Skinhellige skvat" er den dom, han fælder over sig selv. 140 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Du er ikke sikker på, hvad Stephen Brigstocke er ude efter. 141 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 En undskyldning? En tilståelse? 142 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Du ved, at du bliver nødt til at kontakte ham, før tingene stikker helt af. 143 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Før Nicholas bliver påvirket af Stephen Brigstockes vrede. 144 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 I spisekammeret havde jeg stadig nogle af Nancys syltevarer. 145 00:15:41,775 --> 00:15:47,656 Jeg havde ikke rørt dem, siden hun døde. Jeg gemte dem til særlige lejligheder. 146 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Og i dag var en særlig lejlighed. 147 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Planen skred frem, som den skulle. 148 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Når jeg førte delene af den ud i livet, følte jeg mig tættere på hende. 149 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Du har ringet til 020 7946 0534. 150 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Hverken Stephen eller Nancy er her til at besvare dit opkald, 151 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 men hvis du indtaler en besked med dato, tidspunkt 152 00:16:11,805 --> 00:16:16,560 og dit telefonnummer, ringer vi tilbage til dig. Hav en god dag. 153 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Ja, hej. 154 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Det er en besked til Stephen Brigstocke. 155 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Jeg hedder Catherine Ravenscroft. 156 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Jeg har læst En fuldkommen fremmed, og den... 157 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 ...den er skrevet med et intenst, følelsesmæssigt nærvær. 158 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 Og der er en smerte indlejret i bogen, 159 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 som ikke er til at komme udenom. 160 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Man kan ikke undgå at blive berørt af den, der har nedfældet ordene. 161 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Og det er faktisk sjældent, at et skønlitterært værk 162 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 frembringer så stærke følelser hos læseren. 163 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Ja, det er et fremragende stykke fiktion. 164 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 Jeg ønsker Dem held og lykke. 165 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Du synes, du gjorde det rigtige. 166 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 At det, Stephen Brigstocke havde brug for, var din anerkendelse. 167 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Og det hjalp også dig. 168 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 At skrive de ord ned og sige dem højt tvang dig til at tænke på hans smerte. 169 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Måske blev der genoprettet en form for balance mellem jer. 170 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Djævelen havde banket på. 171 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Hun havde regnet ud, hvem jeg var. 172 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Det havde jeg forventet, men det rystede mig at høre hendes stemme. 173 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 Bogen var ikke et "fremragende stykke fiktion," 174 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 som hun kaldte den. 175 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Det vidste hun om nogen. Sikke en bedrager. 176 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Hun undlod meget omhyggeligt at sige undskyld eller påtage sig et ansvar. 177 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Jeg var ikke interesseret i hendes anerkendelse af min smerte. 178 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 Det var for sent til det. Hun skulle få den at føle. 179 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Hun skulle lide, som jeg havde lidt. 180 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Og Nancys lange, hvide hår var et tegn. 181 00:18:28,442 --> 00:18:33,614 En blåstempling. Det fik mig til at tænke på, hvordan jeg ellers kunne glæde hende. 182 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Vær dristig," tænkte jeg. 183 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Skål for, at du reddede mig fra at myrde min søn. 184 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Det ville du aldrig gøre. Du elsker ham. 185 00:19:03,852 --> 00:19:08,314 Han er virkelig sød. Han har bare så meget energi. 186 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mor, vil du se det her?" 187 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 "Mor, se mig. Se mig." 188 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Og du elsker det. 189 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Ja, jeg elsker det. 190 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Hvert eneste øjeblik. 191 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Men for at være helt ærlig bliver jeg lidt misundelig, når jeg ser på dig. 192 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Misundelig på mig? 193 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Ja, men på en sorgløs måde. 194 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Bare misundelig på din frihed. 195 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Min frihed? 196 00:19:42,307 --> 00:19:46,561 Til at tage på opdagelse i verden. Til at rejse. 197 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Til at træffe spontane beslutninger. 198 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Til at møde nye mennesker. 199 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Til at have vilde, lidenskabelige romancer, hvor du end kommer hen. 200 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Det ved jeg nu ikke helt. 201 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Siger du, at du ikke har vilde, lidenskabelige romancer? 202 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Altså...ikke rigtig. 203 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Hvordan kan det være? 204 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Jeg rejste sammen med min kæreste. 205 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Har du en kæreste? 206 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Ja. 207 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Hvor er hun, din kæreste? 208 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Hun måtte tage hjem til London. 209 00:20:35,444 --> 00:20:40,657 Aha. Hvor længe har I været sammen, du og din kæreste? 210 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Det ved jeg ikke. 211 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Et års tid eller deromkring? 212 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Og før det? 213 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Hvad? - Havde du mange kærester før det? 214 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Ikke rigtig. 215 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha er min første rigtige kæreste. 216 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Ja. 217 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Har du altid været Sasha tro? 218 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Ja. - Altid? 219 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Ja. 220 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Hold nu op. Har du aldrig fantaseret om at være sammen med en anden pige fra skolen 221 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 eller en sexet mademoiselle, du så i køen til Louvre? 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Ikke rigtig. - Kate Moss? 223 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 224 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Altså... 225 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Hvem? 226 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Hvem tænder du på? 227 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 228 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 229 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 230 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Ja, hun er sexet. 231 00:21:56,942 --> 00:22:00,237 - Det ved jeg ikke. - Hun har en smuk mund. 232 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Hvad kan du godt lide ved Kylie? 233 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Det ved jeg ikke. Hun er lækker. 234 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Ja, hun er vel ret lækker. Ja. 235 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Men i dine fantasier... 236 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 ...hvad ville du så gøre ved Kylie? 237 00:22:20,174 --> 00:22:23,718 - Du ved nok. - Jeg ved det ikke. 238 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Ting. 239 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Hvilke ting ville du gøre ved Kylie? 240 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Jeg... 241 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 ...kysser hende. 242 00:22:41,361 --> 00:22:44,364 - På kinden? - Ja. 243 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Jeg kysser hende også på munden. 244 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Det lyder dejligt. 245 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Hvad gør du ellers? 246 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Jeg rører ved hende. 247 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Hvor rører du ved hende? 248 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Hendes hud? 249 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Er den blød? 250 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Er Kylies hud blød? 251 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Ja. 252 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Hvor rører du ellers ved hende? 253 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Hendes ansigt. 254 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Kun hendes ansigt? 255 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Hendes bryster. 256 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Rører du ved Kylies babser? 257 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Hvordan rører du ved dem? 258 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Blidt? 259 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Kan hun lide det? 260 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Det tror jeg. 261 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Jeg er sikker på, at hun rigtig godt kan lide det. 262 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Og... 263 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ...rører du ved Kylies... 264 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ...brystvorte? 265 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Ja. 266 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Klemmer du den mellem fingrene? 267 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Ja. 268 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Er den stiv? 269 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 Og dig? 270 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Gør det dig stiv at røre ved Kylies brystvorte? 271 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Ja. 272 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Kan hun mærke det? 273 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Kan hun mærke, hvor stiv du er? 274 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Ja. 275 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Hvor er hun heldig... 276 00:25:45,087 --> 00:25:50,926 ...Kylie. At hun får lov til at mærke dig være så stiv. 277 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Klokken er mange, så jeg må hellere gå op på værelset. 278 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Men jeg vil rigtig gerne høre, hvad du ellers ville gøre... 279 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 ...ved Kylie. 280 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Så jeg går ud til receptionen, for jeg glemte vist nøglen på værelset. 281 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Kan du ikke vente her og så gå ud til toilettet? 282 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 På vejen kommer du til elevatorerne. Hvad siger du til den plan? 283 00:26:30,132 --> 00:26:34,552 Okay. Hvad med Nicholas? 284 00:26:34,553 --> 00:26:39,183 Tænk ikke på Nicholas. Han sover som en sten. Værelse 207. 285 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Vil De skrive regningen på mit værelsesnummer? 286 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Tak. 287 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Claudio Bramanti fra Forte dei Marmis domstol. 288 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Vi skal hente Jonathan Brigstockes ejendele. 289 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Anden sal. 290 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Det er det her værelse. 291 00:27:57,427 --> 00:28:00,973 - Overnattede Jonathan her? - Ja, mrs. Brigstocke. 292 00:28:25,622 --> 00:28:28,876 Det var en fødselsdagsgave. Tretten. 293 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Fjorten. 294 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Du sagde, han var for ung til at få den. 295 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy var imod, at jeg gav Jonathan kniven, 296 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 men jeg ville vinde hans hengivenhed. 297 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Jeg var aldrig så tæt knyttet til ham, som hun var. 298 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Hvornår er han begyndt at ryge? 299 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Det er sikkert hende Sasha, der lokkede ham til det. 300 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy brød sig ikke om Sasha. 301 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Jeg ønskede heller ikke, at Jonathan endte sammen med hende. 302 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Jeg så aldrig hans kamera. 303 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Et topmoderne Nikon. Vores fødselsdagsgave til ham, da han fyldte 18. 304 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Jeg antog, at det blev stjålet af nogen på hotellet. 305 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy må have fundet det, 306 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 og jeg gad nok vide, hvornår hun besluttede sig for at fremkalde filmen. 307 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Tager vi det hele med? 308 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Ja. Tænk ikke på det, Stephen. Jeg tager mig af det hele. 309 00:29:52,584 --> 00:29:56,295 - Er du sød at sætte farten ned? - Vi er der næsten. 310 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Det har du sagt i 20 minutter. 311 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Du dør ikke af at få rørt din store bagdel lidt. 312 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Det er mine lunger, jeg er bekymret for. 313 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Jeg er på randen af et slagtilfælde. - Ikke mere brok. 314 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Hvad er det for et selvtilfreds smil? 315 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Skvat. 316 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Klovn. Hvad... - Hej, Claire. 317 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Hej. - Hvordan går det? 318 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Godt. 319 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Gæt, hvem jeg har med. 320 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 321 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 322 00:30:30,289 --> 00:30:35,626 Du skal hilse på Claire. Det er hendes fine boghandel, og hun er også forlægger. 323 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Hyggeligt at møde dig. - I lige måde. Jeg var vild med din bog. 324 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Var du det? 325 00:30:40,966 --> 00:30:44,969 Jeg har anbefalet den til kunderne. Vi har solgt flere eksemplarer. 326 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insisterede på, at hans bog skulle stå til skue i din boghandel. 327 00:30:50,684 --> 00:30:55,062 - Det var et meget specifikt ønske. - Er det rigtigt? Tak. 328 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Må jeg spørge hvorfor? 329 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Jeg har læst så meget om den, 330 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 og du har vist mange... 331 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 ...ganske mange markante kunder, der elsker bøger. 332 00:31:09,578 --> 00:31:13,664 Der kommer da nogle. Vi er meget heldige. 333 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Vi kan måske arrangere en oplæsning af din bog her. 334 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Ja. 335 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Vi havde Adam Thirlwell her i sidste uge. 336 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Det ville være en ære. 337 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Herligt. 338 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Jeg havde ikke forventet den slutning. 339 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Den kom bag på mig. 340 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Er det dårligt? - Nej. 341 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Tværtimod. Jeg var glad for, at hun fik som fortjent. 342 00:31:32,851 --> 00:31:36,855 - Hun er så frygtelig. - Ja, det er hun. 343 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Undskyld. Kan jeg få et bord her? 344 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Må jeg bede om tomat på ristet brød og en espresso? 345 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 I går aftes forsøgte Catherine at overbevise Robert om, 346 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 at bogen ikke fortalte sandheden. 347 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 I hans øjne 348 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 forpassede hun chancen for at fortælle ham sin version for mange år siden. 349 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Han ved, at hvad han end kommer til at læse, er sket. 350 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Kom ind. 351 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Luk døren. 352 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Jeg er glad for, at du kom. 353 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Jeg vil gerne høre mere om... Kylie. 354 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Kom nærmere. 355 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Min krop er ikke, som den var, før jeg fødte. 356 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Du må være vant til meget yngre kroppe. 357 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Kom nærmere. 358 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Giv mig din hånd. 359 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Hvordan rører du ved Kylies bryster? 360 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Kan du vise mig det? 361 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Okay. 362 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Er det blødt? 363 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Kan du mærke min brystvorte blive stiv? 364 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ja. 365 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Kan du klemme den? 366 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Blidt. 367 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Jeg kan mærke dig. 368 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Stiv. 369 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Kom. 370 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 Ned på knæ. 371 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Løsn båndene. 372 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Tag dem af. 373 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Ved du, hvad du skal gøre? 374 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Vent. 375 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Blidt. 376 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Lidt højere. 377 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Ja, der. Kan du mærke den? 378 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Vent. Kan du mærke den? 379 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Okay. Tag den mellem læberne og sug på den mellem læberne. 380 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Ja, sådan. 381 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 Og nu med tungen... 382 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 Kør i små cirkler. 383 00:36:38,866 --> 00:36:41,242 Ja. Åh gud. 384 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 Okay. Kan du mærke, hvor våd den er? 385 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Ja. 386 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Okay. Tag en finger. Før fingeren ned. 387 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Her? 388 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Længere ned. 389 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Længere ned. 390 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Bare læg en lille smule tryk på. 391 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Den skal ikke ind. Bare henover. 392 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 Ja. 393 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Og bliv ved med at bruge tungen. 394 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Stop. 395 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Jeg fortryder, at jeg tit så Jonathan som forkælet og vildfaren. 396 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Jeg skammer mig over at erkende, at jeg aldrig troede på hans mod. 397 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Men jeg erindrer ikke andre gange, 398 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 hvor Jonathan ikke tænkte på sig selv før alle andre. 399 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ikke en eneste gang. 400 00:38:13,794 --> 00:38:17,965 Så hvorfor da? Hvorfor prøvede han at redde det barn? 401 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Var det blot overmodig spontanitet? 402 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Det skete derhenne. Ved livredderstolen. 403 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Hvor var livredderen? 404 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Han tog sig af et barn, der havde skåret foden. 405 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Hvordan kan De vide, at det var en ulykke? 406 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Hændelsen blev bekræftet af mange vidner. 407 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan var god til at svømme. 408 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Det gør mig ondt, mrs. Brigstocke. - Var der andre indblandede? 409 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Kun de mænd, der hev ham ind, og livredderen, der forsøgte at redde ham. 410 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Og den engelske kvinde, barnets mor. 411 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Hvad hedder hun? 412 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 413 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Jeg vil tale med hende. 414 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Beklager, men hun tog hjem til London i morges. 415 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 Hun sagde, hun aldrig havde mødt Jonathan. 416 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Er hun rejst? 417 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Bare sådan? 418 00:39:43,717 --> 00:39:47,845 - Jeg vil i kontakt med hende. - Er det ikke op til hende? 419 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Jeg vil have hendes kontaktoplysninger. 420 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Dem sørger jeg for, at De får, mrs. Brigstocke. 421 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 422 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 423 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Kan du mærke det? 424 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Ja. 425 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Du smager af saltvand. 426 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Jeg badede i havet. 427 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Jeg gør bare det, du gjorde ved mig, med min finger. 428 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Bare her. 429 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Du må ikke blive færdig endnu. 430 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Kom. 431 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Vent. - Fuck. 432 00:41:58,268 --> 00:42:01,729 Tag min røv. Gør det samme med din finger. 433 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Ja. 434 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Bare en lille smule... - Nu kommer jeg. 435 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Nej, vent. - Jeg... 436 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Vent. Rolig. 437 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Rolig. 438 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Fuck. 439 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Pis. Undskyld. 440 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Du skal ikke trække dig ud. - Undskyld. 441 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Undskyld. Du er vild. 442 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Du er en sex-Yoda. 443 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Intet mindre. 444 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Men helt seriøst. Det der med... 445 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 For at være helt ærlig... 446 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Det var bare ting, jeg gerne ville prøve. 447 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Hvad mener du? 448 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Bare ting, jeg gerne ville prøve at gøre eller prøve, at en anden gjorde ved mig. 449 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Mener du, at du aldrig havde prøvet det før? 450 00:43:08,297 --> 00:43:12,676 - Det er anderledes, når man er gift. - Men inden det? 451 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Ikke så meget. 452 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Bare teenagesex. 453 00:43:18,765 --> 00:43:22,352 - Hvad? - Undskyld. Jeg ville ikke... 454 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Men du har ret. 455 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Det her var anderledes. 456 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Ja, det var det. 457 00:43:39,328 --> 00:43:41,955 Hold da op. Så hurtigt. 458 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mor! 459 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Er han... - Jeg er her, min skat. 460 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Læg dig til at sove igen. 461 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Er han... 462 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Okay. 463 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Jeg kom i tanke om et digt, jeg havde undervist i. 464 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Et digt, som Mark Twain satte på sin datters gravsten. 465 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Lune sommersol, Lad dit venlige lys skinne her, 466 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Lune søndenvind, Lad din milde brise strejfe her. 467 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Grønne græs foroven, 468 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Lig let, 469 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 lig let." 470 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "Godnat, kære skat, 471 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Godnat, 472 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 godnat." 473 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN 474 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Tekster af: Eskil Hein