1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Jeg beder dig, Robert.
2
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
{\an8}EN FULDKOMMEN FREMMED
E.J. PRESTON
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Fuck af.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Fuck af!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Rembrandt-udstillingen på National Gallery
må vi ikke gå glip af...
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
...som vi gik glip af Pollock og Monet.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Almodóvars nye film har premiere
i næste måned.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Man siger, at skæbnen banker på.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Det passer ikke.
10
00:01:27,796 --> 00:01:32,467
- Hvem kan det være på en søndag?
- Naboerne, der brokker sig over røgen.
11
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Har du tænkt dig at lukke op?
12
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Ja.
13
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Skæbnen banker ikke på nogen steder.
14
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Skæbnen spørger ikke om lov.
15
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Den kommer brasende uanmeldt
16
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
og griber nådesløst fat
om både krop og sjæl.
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Mr. Brigstocke?
18
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Ja.
19
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Må vi komme indenfor?
20
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
23
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Politiet er her. Inde i stuen.
24
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Tag det af.
25
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Ja?
26
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Jeg hedder Duggins. Det er Davis.
Vi er fra Metropolitan Police.
27
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Hvad kan vi hjælpe med?
- Vil De sidde ned?
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
De har en søn.
29
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan. 19 år.
- Ja.
30
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Han rejser rundt i Italien?
- Ja, Italien.
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Vi modtog et postkort fra ham i går.
32
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Det gør os meget ondt,
men Jonathan døde i en ulykke i går.
33
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Det gør os ondt.
34
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Hvilken slags ulykke?
35
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Han druknede.
36
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Vil De have en kop te?
37
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Det var en ulykke i Forte dei Marmi.
38
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
En ulykke?
39
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Ja.
Det understreger det italienske politi.
40
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
De bliver nødt til at tage til Italien
for at identificere Deres søn.
41
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Den nærmeste lufthavn er Pisa.
42
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
De italienske myndigheder
vil ikke frigive liget,
43
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
før der er foretaget
en formel identifikation.
44
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Så måske er det ikke Jonathan?
Det kan være en fejl?
45
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Nej, desværre, mrs. Brigstocke.
Det er ikke en fejl.
46
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Politiet har gennemgået
Deres søns ejendele,
47
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- og hans taske lå på stranden.
- Den kunne være stjålet.
48
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
De fandt hans pas.
49
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Det gør mig ondt.
Det er helt sikkert Jonathan.
50
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Liget kan ikke frigives,
før det er formelt identificeret.
51
00:04:28,727 --> 00:04:33,607
Derefter kan De få ham med hjem.
Er der andre, der kan klare det for Dem?
52
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Nej, der er ikke nogen andre.
53
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Her er nummeret til konsulatet.
54
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
De får også mit nummer,
hvis der skulle være flere spørgsmål.
55
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
De har vores dybeste medfølelse.
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Vi finder selv ud.
57
00:04:57,214 --> 00:05:00,217
- Den er for mælket.
- Hvabehar?
58
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Teen er for mælket.
59
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Ja.
60
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Beklager.
61
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Ring endelig,
hvis De har nogen spørgsmål.
62
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
63
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Velkommen til beskedtjenesten for O2.
64
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Personen, du ringer til,
kan ikke besvare dit opkald.
65
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Læg en besked efter klartonen.
66
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
67
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Jeg forstår godt, at du er vred.
68
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Er du ikke nok sød at ringe til mig?
69
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Jeg må vide, at du er okay.
70
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Du vil have ham til at forstå,
hvorfor du ikke fortalte ham det.
71
00:07:03,173 --> 00:07:06,635
Det var ikke for din egen skyld.
Det var for deres.
72
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
For Roberts,
men først og fremmest for Nicholas'.
73
00:07:12,474 --> 00:07:18,272
Din tavshed skulle beskytte din søn,
og det blev endegyldigt med Jonathans død.
74
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Der var ikke grund til,
at flere skulle lide.
75
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Mr. og Mrs. Brigstocke?
76
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Goddag. Jeg hedder Richard Perkins.
77
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Konsulatet har sendt mig ud
for at bistå i dette smertelige forløb.
78
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Jeg har en bil, hvis De er klar.
79
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
ANKOMSTER
80
00:07:51,930 --> 00:07:55,850
Ja, lad mig tage den for Dem,
mrs. Brigstocke. Mr. Brigstocke?
81
00:07:55,851 --> 00:08:01,147
Følg med mig. Jeg beklager forsinkelsen.
Der var en vejspærring på autostradaen.
82
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Det vil sige motorvejen.
83
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Solen skinnede,
som om der ikke var sket noget frygteligt.
84
00:08:13,660 --> 00:08:17,748
Jo tungere byrden er,
desto mere virkeligt bliver alting.
85
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
En marmorstatue er pludselig ikke andet
end en sten.
86
00:08:50,489 --> 00:08:52,573
ROBERT, JEG BEDER DIG
KOM HJEM
87
00:08:52,574 --> 00:08:55,369
VI MÅ TALE SAMMEN
ROBERT, VÆR SØD AT RINGE TIL MIG
88
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
For helvede.
89
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert indser,
at han ikke kan køre på arbejde.
90
00:09:12,261 --> 00:09:16,348
Han tør ikke løbe den risiko. Han har
helt sikkert stadig for høj promille.
91
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Han kunne ringe efter en taxa,
men han beslutter sig for at tage bussen.
92
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Italiensk lov kræver, at liget balsameres,
før det må transporteres ud af landet.
93
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Er De med på, hvad det betyder?
94
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Mrs. Brigstocke?
95
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Hans ansigt er ikke opsvulmet.
96
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Hvabehar?
97
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
De sagde, at han druknede,
men hans ansigt er ikke opsvulmet.
98
00:10:18,243 --> 00:10:22,915
Der er ingen årsag til betændelse.
Liget lå ikke i vandet særlig længe.
99
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Hvad er det på hans arm?
100
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Det er formentlig en skade,
han pådrog sig under ulykken.
101
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Mrs. Brigstocke?
102
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Mr. Brigstocke, vi kan godt gå nu.
103
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Jeg kan ikke takke dig nok.
104
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Det var det mindste, jeg kunne gøre,
efter at du bød på pizza.
105
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Hvor du imens underholdt min søn,
så han spiste sin aftensmad.
106
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Det var sjovt. Jeg kan godt lide børn.
107
00:11:38,407 --> 00:11:41,325
- Held og lykke i Rom.
- Tak.
108
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
- Nyd resten af turen.
- Jeg skal prøve.
109
00:11:45,789 --> 00:11:49,168
- Okay.
- Kom så, Nicholas.
110
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Undskyld.
111
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Okay. Tak.
112
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Tak.
113
00:11:59,678 --> 00:12:02,890
- Farvel, Jonathan.
- Farvel.
114
00:12:07,895 --> 00:12:10,230
- Jonathan?
- Ja?
115
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Vil du vente et øjeblik,
mens jeg putter ham?
116
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Jeg synes, du fortjener en drink som tak.
117
00:12:17,738 --> 00:12:22,159
- Ja, jeg kan godt vente.
- Okay. Fedt.
118
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Det ville være rart
med lidt voksenselskab.
119
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Du kan bare vente i baren,
så går jeg op med ham.
120
00:12:29,958 --> 00:12:33,336
- Ja.
- Fedt. Det tager ikke lang tid.
121
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Godt.
122
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
123
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Robert har ikke taget offentlig transport
i årevis.
124
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Han kigger på de mennesker,
han ikke normalt pendler i selskab med.
125
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Han tænker,
at kvinden har skifteholdsarbejde
126
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
for at forsørge sig selv og sin familie.
127
00:13:40,529 --> 00:13:44,449
En god kvinde.
En kvinde uden forfængelighed,
128
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
som ikke har tid til affærer og utroskab.
129
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Han kan lugte madpakken i rygsækken,
130
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
der tilhører manden to sæder fra ham.
131
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Han gætter på,
at manden er bygningsarbejder,
132
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
der sikkert arbejder
i en privilegeret London-borgers hjem.
133
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Et hjem som hans eget,
134
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
hvor manden ikke undes en kop kaffe
eller adgang til toilettet.
135
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Han spekulerer på, om hans tanker
er racistiske eller nedladende
136
00:14:25,782 --> 00:14:30,037
eller begge dele,
og kommer frem til, at det er de nok.
137
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Denne antagelse om enkelhed.
138
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
At han tilskriver deres tilværelse
en værdighed.
139
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Skinhellige skvat" er den dom,
han fælder over sig selv.
140
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Du er ikke sikker på,
hvad Stephen Brigstocke er ude efter.
141
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
En undskyldning? En tilståelse?
142
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Du ved, at du bliver nødt til at kontakte
ham, før tingene stikker helt af.
143
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Før Nicholas bliver påvirket
af Stephen Brigstockes vrede.
144
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
I spisekammeret havde jeg
stadig nogle af Nancys syltevarer.
145
00:15:41,775 --> 00:15:47,656
Jeg havde ikke rørt dem, siden hun døde.
Jeg gemte dem til særlige lejligheder.
146
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Og i dag var en særlig lejlighed.
147
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Planen skred frem, som den skulle.
148
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Når jeg førte delene af den ud i livet,
følte jeg mig tættere på hende.
149
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Du har ringet til 020 7946 0534.
150
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Hverken Stephen eller Nancy
er her til at besvare dit opkald,
151
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
men hvis du indtaler en besked
med dato, tidspunkt
152
00:16:11,805 --> 00:16:16,560
og dit telefonnummer,
ringer vi tilbage til dig. Hav en god dag.
153
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Ja, hej.
154
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Det er en besked til Stephen Brigstocke.
155
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Jeg hedder Catherine Ravenscroft.
156
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Jeg har læst En fuldkommen fremmed,
og den...
157
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
...den er skrevet med et intenst,
følelsesmæssigt nærvær.
158
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
Og der er en smerte indlejret i bogen,
159
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
som ikke er til at komme udenom.
160
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Man kan ikke undgå at blive berørt
af den, der har nedfældet ordene.
161
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Og det er faktisk sjældent,
at et skønlitterært værk
162
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
frembringer så stærke følelser
hos læseren.
163
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Ja, det er et fremragende stykke fiktion.
164
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
Jeg ønsker Dem held og lykke.
165
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Du synes, du gjorde det rigtige.
166
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
At det, Stephen Brigstocke havde brug for,
var din anerkendelse.
167
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Og det hjalp også dig.
168
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
At skrive de ord ned og sige dem højt
tvang dig til at tænke på hans smerte.
169
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Måske blev der genoprettet
en form for balance mellem jer.
170
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Djævelen havde banket på.
171
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Hun havde regnet ud, hvem jeg var.
172
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Det havde jeg forventet,
men det rystede mig at høre hendes stemme.
173
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
Bogen var ikke
et "fremragende stykke fiktion,"
174
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
som hun kaldte den.
175
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Det vidste hun om nogen.
Sikke en bedrager.
176
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Hun undlod meget omhyggeligt at sige
undskyld eller påtage sig et ansvar.
177
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Jeg var ikke interesseret
i hendes anerkendelse af min smerte.
178
00:18:12,968 --> 00:18:16,305
Det var for sent til det.
Hun skulle få den at føle.
179
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Hun skulle lide, som jeg havde lidt.
180
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Og Nancys lange, hvide hår var et tegn.
181
00:18:28,442 --> 00:18:33,614
En blåstempling. Det fik mig til at tænke
på, hvordan jeg ellers kunne glæde hende.
182
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Vær dristig," tænkte jeg.
183
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Skål for,
at du reddede mig fra at myrde min søn.
184
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Det ville du aldrig gøre. Du elsker ham.
185
00:19:03,852 --> 00:19:08,314
Han er virkelig sød.
Han har bare så meget energi.
186
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Mor, vil du se det her?"
187
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
"Mor, se mig. Se mig."
188
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Og du elsker det.
189
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Ja, jeg elsker det.
190
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Hvert eneste øjeblik.
191
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Men for at være helt ærlig bliver jeg
lidt misundelig, når jeg ser på dig.
192
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Misundelig på mig?
193
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Ja, men på en sorgløs måde.
194
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Bare misundelig på din frihed.
195
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Min frihed?
196
00:19:42,307 --> 00:19:46,561
Til at tage på opdagelse i verden.
Til at rejse.
197
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Til at træffe spontane beslutninger.
198
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Til at møde nye mennesker.
199
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Til at have vilde, lidenskabelige
romancer, hvor du end kommer hen.
200
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Det ved jeg nu ikke helt.
201
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Siger du, at du ikke har
vilde, lidenskabelige romancer?
202
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Altså...ikke rigtig.
203
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Hvordan kan det være?
204
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Jeg rejste sammen med min kæreste.
205
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Har du en kæreste?
206
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Ja.
207
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
Hvor er hun, din kæreste?
208
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Hun måtte tage hjem til London.
209
00:20:35,444 --> 00:20:40,657
Aha. Hvor længe har I været sammen,
du og din kæreste?
210
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Det ved jeg ikke.
211
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Et års tid eller deromkring?
212
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
Og før det?
213
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Hvad?
- Havde du mange kærester før det?
214
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Ikke rigtig.
215
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha er min første rigtige kæreste.
216
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Ja.
217
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Har du altid været Sasha tro?
218
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Ja.
- Altid?
219
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Ja.
220
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Hold nu op. Har du aldrig fantaseret om at
være sammen med en anden pige fra skolen
221
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
eller en sexet mademoiselle,
du så i køen til Louvre?
222
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Ikke rigtig.
- Kate Moss?
223
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
224
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Altså...
225
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Hvem?
226
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Hvem tænder du på?
227
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
228
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
229
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
230
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Ja, hun er sexet.
231
00:21:56,942 --> 00:22:00,237
- Det ved jeg ikke.
- Hun har en smuk mund.
232
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Hvad kan du godt lide ved Kylie?
233
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Det ved jeg ikke. Hun er lækker.
234
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Ja, hun er vel ret lækker. Ja.
235
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Men i dine fantasier...
236
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
...hvad ville du så gøre ved Kylie?
237
00:22:20,174 --> 00:22:23,718
- Du ved nok.
- Jeg ved det ikke.
238
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Ting.
239
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Hvilke ting ville du gøre ved Kylie?
240
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Jeg...
241
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
...kysser hende.
242
00:22:41,361 --> 00:22:44,364
- På kinden?
- Ja.
243
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Jeg kysser hende også på munden.
244
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Det lyder dejligt.
245
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Hvad gør du ellers?
246
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Jeg rører ved hende.
247
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Hvor rører du ved hende?
248
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Hendes hud?
249
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Er den blød?
250
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Er Kylies hud blød?
251
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Ja.
252
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Hvor rører du ellers ved hende?
253
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Hendes ansigt.
254
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Kun hendes ansigt?
255
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Hendes bryster.
256
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Rører du ved Kylies babser?
257
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Hvordan rører du ved dem?
258
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Blidt?
259
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Kan hun lide det?
260
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Det tror jeg.
261
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Jeg er sikker på,
at hun rigtig godt kan lide det.
262
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Og...
263
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
...rører du ved Kylies...
264
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
...brystvorte?
265
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Ja.
266
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Klemmer du den mellem fingrene?
267
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Ja.
268
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Er den stiv?
269
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
Og dig?
270
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Gør det dig stiv
at røre ved Kylies brystvorte?
271
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Ja.
272
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Kan hun mærke det?
273
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Kan hun mærke, hvor stiv du er?
274
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Ja.
275
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Hvor er hun heldig...
276
00:25:45,087 --> 00:25:50,926
...Kylie. At hun får lov til at mærke dig
være så stiv.
277
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Klokken er mange,
så jeg må hellere gå op på værelset.
278
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Men jeg vil rigtig gerne høre,
hvad du ellers ville gøre...
279
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
...ved Kylie.
280
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Så jeg går ud til receptionen,
for jeg glemte vist nøglen på værelset.
281
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Kan du ikke vente her
og så gå ud til toilettet?
282
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
På vejen kommer du til elevatorerne.
Hvad siger du til den plan?
283
00:26:30,132 --> 00:26:34,552
Okay. Hvad med Nicholas?
284
00:26:34,553 --> 00:26:39,183
Tænk ikke på Nicholas.
Han sover som en sten. Værelse 207.
285
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Vil De skrive regningen
på mit værelsesnummer?
286
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Tak.
287
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Claudio Bramanti
fra Forte dei Marmis domstol.
288
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Vi skal hente
Jonathan Brigstockes ejendele.
289
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Anden sal.
290
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Det er det her værelse.
291
00:27:57,427 --> 00:28:00,973
- Overnattede Jonathan her?
- Ja, mrs. Brigstocke.
292
00:28:25,622 --> 00:28:28,876
Det var en fødselsdagsgave. Tretten.
293
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Fjorten.
294
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Du sagde, han var for ung til at få den.
295
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy var imod,
at jeg gav Jonathan kniven,
296
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
men jeg ville vinde hans hengivenhed.
297
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Jeg var aldrig så tæt knyttet til ham,
som hun var.
298
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Hvornår er han begyndt at ryge?
299
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Det er sikkert hende Sasha,
der lokkede ham til det.
300
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy brød sig ikke om Sasha.
301
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Jeg ønskede heller ikke,
at Jonathan endte sammen med hende.
302
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Jeg så aldrig hans kamera.
303
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Et topmoderne Nikon. Vores
fødselsdagsgave til ham, da han fyldte 18.
304
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Jeg antog,
at det blev stjålet af nogen på hotellet.
305
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy må have fundet det,
306
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
og jeg gad nok vide, hvornår hun
besluttede sig for at fremkalde filmen.
307
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Tager vi det hele med?
308
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Ja. Tænk ikke på det, Stephen.
Jeg tager mig af det hele.
309
00:29:52,584 --> 00:29:56,295
- Er du sød at sætte farten ned?
- Vi er der næsten.
310
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Det har du sagt i 20 minutter.
311
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Du dør ikke af
at få rørt din store bagdel lidt.
312
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Det er mine lunger, jeg er bekymret for.
313
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Jeg er på randen af et slagtilfælde.
- Ikke mere brok.
314
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Hvad er det for et selvtilfreds smil?
315
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Skvat.
316
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Klovn. Hvad...
- Hej, Claire.
317
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Hej.
- Hvordan går det?
318
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Godt.
319
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Gæt, hvem jeg har med.
320
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephen.
321
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
322
00:30:30,289 --> 00:30:35,626
Du skal hilse på Claire. Det er hendes
fine boghandel, og hun er også forlægger.
323
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Hyggeligt at møde dig.
- I lige måde. Jeg var vild med din bog.
324
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Var du det?
325
00:30:40,966 --> 00:30:44,969
Jeg har anbefalet den til kunderne.
Vi har solgt flere eksemplarer.
326
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen insisterede på, at hans bog
skulle stå til skue i din boghandel.
327
00:30:50,684 --> 00:30:55,062
- Det var et meget specifikt ønske.
- Er det rigtigt? Tak.
328
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Må jeg spørge hvorfor?
329
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Jeg har læst så meget om den,
330
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
og du har vist mange...
331
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
...ganske mange markante kunder,
der elsker bøger.
332
00:31:09,578 --> 00:31:13,664
Der kommer da nogle. Vi er meget heldige.
333
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Vi kan måske arrangere en oplæsning
af din bog her.
334
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Ja.
335
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Vi havde Adam Thirlwell her i sidste uge.
336
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Det ville være en ære.
337
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Herligt.
338
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Jeg havde ikke forventet den slutning.
339
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Den kom bag på mig.
340
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Er det dårligt?
- Nej.
341
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Tværtimod.
Jeg var glad for, at hun fik som fortjent.
342
00:31:32,851 --> 00:31:36,855
- Hun er så frygtelig.
- Ja, det er hun.
343
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Undskyld. Kan jeg få et bord her?
344
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Må jeg bede om tomat på ristet brød
og en espresso?
345
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
I går aftes forsøgte Catherine
at overbevise Robert om,
346
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
at bogen ikke fortalte sandheden.
347
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
I hans øjne
348
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
forpassede hun chancen for at fortælle ham
sin version for mange år siden.
349
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Han ved, at hvad han end
kommer til at læse, er sket.
350
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Kom ind.
351
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Luk døren.
352
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Jeg er glad for, at du kom.
353
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Jeg vil gerne høre mere om... Kylie.
354
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Kom nærmere.
355
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Min krop er ikke, som den var,
før jeg fødte.
356
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Du må være vant til meget yngre kroppe.
357
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Kom nærmere.
358
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Giv mig din hånd.
359
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Hvordan rører du ved Kylies bryster?
360
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Kan du vise mig det?
361
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Okay.
362
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Er det blødt?
363
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Kan du mærke min brystvorte blive stiv?
364
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ja.
365
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Kan du klemme den?
366
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Blidt.
367
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Jeg kan mærke dig.
368
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Stiv.
369
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Kom.
370
00:35:29,379 --> 00:35:32,674
Ned på knæ.
371
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Løsn båndene.
372
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Tag dem af.
373
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Ved du, hvad du skal gøre?
374
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Vent.
375
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Blidt.
376
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Lidt højere.
377
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Ja, der. Kan du mærke den?
378
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Vent. Kan du mærke den?
379
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Okay. Tag den mellem læberne
og sug på den mellem læberne.
380
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Ja, sådan.
381
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
Og nu med tungen...
382
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
Kør i små cirkler.
383
00:36:38,866 --> 00:36:41,242
Ja. Åh gud.
384
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
Okay. Kan du mærke, hvor våd den er?
385
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Ja.
386
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Okay. Tag en finger. Før fingeren ned.
387
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Her?
388
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Længere ned.
389
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Længere ned.
390
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Bare læg en lille smule tryk på.
391
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Den skal ikke ind. Bare henover.
392
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
Ja.
393
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Og bliv ved med at bruge tungen.
394
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Stop.
395
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Jeg fortryder, at jeg tit så Jonathan
som forkælet og vildfaren.
396
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Jeg skammer mig over at erkende,
at jeg aldrig troede på hans mod.
397
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Men jeg erindrer ikke andre gange,
398
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
hvor Jonathan ikke tænkte på sig selv
før alle andre.
399
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ikke en eneste gang.
400
00:38:13,794 --> 00:38:17,965
Så hvorfor da?
Hvorfor prøvede han at redde det barn?
401
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Var det blot overmodig spontanitet?
402
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Det skete derhenne. Ved livredderstolen.
403
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Hvor var livredderen?
404
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Han tog sig af et barn,
der havde skåret foden.
405
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Hvordan kan De vide, at det var en ulykke?
406
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Hændelsen blev bekræftet af mange vidner.
407
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan var god til at svømme.
408
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Det gør mig ondt, mrs. Brigstocke.
- Var der andre indblandede?
409
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Kun de mænd, der hev ham ind,
og livredderen, der forsøgte at redde ham.
410
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Og den engelske kvinde, barnets mor.
411
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Hvad hedder hun?
412
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
413
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Jeg vil tale med hende.
414
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Beklager,
men hun tog hjem til London i morges.
415
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
Hun sagde, hun aldrig havde mødt Jonathan.
416
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Er hun rejst?
417
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Bare sådan?
418
00:39:43,717 --> 00:39:47,845
- Jeg vil i kontakt med hende.
- Er det ikke op til hende?
419
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Jeg vil have hendes kontaktoplysninger.
420
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Dem sørger jeg for,
at De får, mrs. Brigstocke.
421
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
422
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
423
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Kan du mærke det?
424
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Ja.
425
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Du smager af saltvand.
426
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Jeg badede i havet.
427
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Jeg gør bare det, du gjorde ved mig,
med min finger.
428
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Bare her.
429
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Du må ikke blive færdig endnu.
430
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Kom.
431
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Vent.
- Fuck.
432
00:41:58,268 --> 00:42:01,729
Tag min røv.
Gør det samme med din finger.
433
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Ja.
434
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Bare en lille smule...
- Nu kommer jeg.
435
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Nej, vent.
- Jeg...
436
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Vent. Rolig.
437
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Rolig.
438
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Fuck.
439
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Pis. Undskyld.
440
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Du skal ikke trække dig ud.
- Undskyld.
441
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Undskyld. Du er vild.
442
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Du er en sex-Yoda.
443
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Intet mindre.
444
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Men helt seriøst. Det der med...
445
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
For at være helt ærlig...
446
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Det var bare ting, jeg gerne ville prøve.
447
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Hvad mener du?
448
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Bare ting, jeg gerne ville prøve at gøre
eller prøve, at en anden gjorde ved mig.
449
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Mener du,
at du aldrig havde prøvet det før?
450
00:43:08,297 --> 00:43:12,676
- Det er anderledes, når man er gift.
- Men inden det?
451
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Ikke så meget.
452
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Bare teenagesex.
453
00:43:18,765 --> 00:43:22,352
- Hvad?
- Undskyld. Jeg ville ikke...
454
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Men du har ret.
455
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Det her var anderledes.
456
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Ja, det var det.
457
00:43:39,328 --> 00:43:41,955
Hold da op. Så hurtigt.
458
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Mor!
459
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Er han...
- Jeg er her, min skat.
460
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Læg dig til at sove igen.
461
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Er han...
462
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Okay.
463
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Jeg kom i tanke om et digt,
jeg havde undervist i.
464
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Et digt, som Mark Twain satte
på sin datters gravsten.
465
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Lune sommersol,
Lad dit venlige lys skinne her,
466
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Lune søndenvind,
Lad din milde brise strejfe her.
467
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Grønne græs foroven,
468
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Lig let,
469
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
lig let."
470
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
"Godnat, kære skat,
471
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Godnat,
472
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
godnat."
473
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN
474
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Tekster af: Eskil Hein