1
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
Por favor, Robert.
2
00:00:40,374 --> 00:00:42,751
{\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Que te jodan.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
¡Que te jodan!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
No nos podemos perder la exposición
de Rembrandt en la National Gallery.
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
Ya nos perdimos
la de Pollock y la de Monet.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Y el mes que viene sale
la nueva peli de Almodóvar.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Dicen que el destino llama a la puerta.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,254
Y no es verdad.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
¿Quién será un domingo?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Los vecinos, para quejarse del humo.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Bueno, ¿qué, piensas ir a abrir o no?
13
00:01:37,723 --> 00:01:38,765
Voy.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
El destino no llama a ninguna puerta.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
El destino no pide permiso.
16
00:01:46,315 --> 00:01:52,779
Aparece sin avisar y se aferra,
implacable, al cuerpo y al alma.
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
¿Sr. Brigstocke?
18
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Sí.
19
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
¿Podemos pasar?
20
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
Nancy.
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,832
Nan... Nancy.
22
00:02:04,833 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
¿Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
La policía está aquí, en el salón.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Quítate esto.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
¿Sí?
27
00:02:32,569 --> 00:02:36,030
Inspector Duggins y agente Davis,
de la policía metropolitana.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- ¿Y qué desean?
- ¿Pueden tomar asiento?
29
00:02:51,004 --> 00:02:54,841
- ¿Tienen un hijo, Jonathan, de 19 años?
- Sí.
30
00:02:54,842 --> 00:02:58,094
- ¿De viaje por Italia?
- Sí, está en Italia.
31
00:02:58,095 --> 00:02:59,721
Ayer nos llegó una postal.
32
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Lo sentimos mucho,
pero Jonathan murió en un accidente ayer.
33
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Lo lamentamos.
34
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
¿Qué clase de accidente?
35
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Se ahogó.
36
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
¿Quieren un té?
37
00:03:33,589 --> 00:03:38,177
Fue un accidente en... Forte dei Marmi.
38
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
¿Un accidente?
39
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Sí, la policía italiana
lo ha dejado muy claro.
40
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Pero tendrán que ir a Italia
a identificar a su hijo.
41
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
El aeropuerto más cercano está en Pisa.
42
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Las autoridades italianas
no les permitirán llevarse el cuerpo
43
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
hasta que haya una identificación formal.
44
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
¿Podría no ser Jonathan?
¿Podría ser un error?
45
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
No, lo siento, Sra. Brigstocke,
pero no hay ningún error.
46
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
La policía ha comprobado
las cosas de su hijo.
47
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
Su mochila estaba en la playa.
Se la podrían haber robado.
48
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Han encontrado su pasaporte.
49
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Lo siento, no hay duda de que es Jonathan.
50
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
No les entregarán el cuerpo
hasta que haya una identificación formal.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Después podrán traerlo a casa.
52
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
¿Hay alguien
que pueda hacerlo por ustedes?
53
00:04:34,483 --> 00:04:37,361
No, no hay nadie más.
54
00:04:37,653 --> 00:04:39,987
Aquí tienen el número del consulado.
55
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Y también el mío,
por si tienen alguna pregunta.
56
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
No saben
cuánto sentimos su terrible pérdida.
57
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
No hace falta que nos acompañen.
58
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Demasiada leche.
59
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
¿Disculpe?
60
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
El té. Tiene demasiada leche.
61
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Ya.
62
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Lo siento.
63
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Llamen si tienen alguna pregunta.
64
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
65
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Le damos la bienvenida
al contestador de O2.
66
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
La persona a la que llama
no puede contestar.
67
00:06:35,395 --> 00:06:37,147
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
68
00:06:38,774 --> 00:06:39,900
Robert.
69
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Entiendo que estés enfadado.
70
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Pero te lo pido por favor: llámame.
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Quiero saber que estás bien.
72
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Quieres que entienda
por qué no se lo contaste.
73
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
No fue por ti.
74
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Fue por ellos.
75
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Por Robert,
pero, sobre todo, por Nicholas.
76
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Tu silencio había sido
para proteger a tu hijo,
77
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
y la muerte de Jonathan lo había sellado.
78
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
No hacía falta que sufriera nadie más.
79
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
¿Sr. y Sra. Brigstocke?
80
00:07:41,211 --> 00:07:43,212
Hola. Me llamo Richard Perkins.
81
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
El consultado me ha enviado para ayudarlos
durante este doloroso proceso.
82
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Tengo un coche esperando.
83
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
LLEGADAS
84
00:07:51,930 --> 00:07:54,390
Sí, sí. Yo la ayudo Sra. Brigstocke.
85
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
¿Sr. Brigstocke?
86
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Acompáñenme, por favor.
87
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Siento haber llegado tarde.
Han cortado un carril en la autostrada.
88
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
O sea, la autopista.
89
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
El sol brillaba
como si no hubiera pasado nada horrible.
90
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
AEROPUERTO INTERNACIONAL GALILEI
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Cuanto más pesada es la carga,
más reales se vuelven las cosas.
92
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Una estatua de mármol se convierte
en un simple pedazo de piedra.
93
00:08:50,489 --> 00:08:52,573
CATHERINE:
ROBERT, POR FAVOR, VUELVE A CASA
94
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
TENEMOS QUE HABLAR
95
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ROBERT, POR FAVOR, LLÁMAME
POR FAVOR, LLÁMAME
96
00:09:06,463 --> 00:09:07,631
Puta mierda.
97
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert se da cuenta
de que no puede ir en coche al trabajo.
98
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
No se atreve.
99
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Seguro que seguiría dando positivo.
100
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Podría pedir un taxi,
pero decide coger el autobús.
101
00:09:50,299 --> 00:09:53,593
La ley italiana exige
que se embalsame el cuerpo
102
00:09:53,594 --> 00:09:55,679
antes de transportarlo al extranjero.
103
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
¿Entienden lo que significa?
104
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
¿Sra. Brigstocke?
105
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
No tiene la cara hinchada.
106
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
¿Perdone?
107
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Ha dicho que se ahogó,
pero no tiene la cara hinchada.
108
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
No hay motivo para que haya inflamación.
109
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
El cuerpo no pasó mucho tiempo
bajo el agua.
110
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
¿Qué tiene en el brazo?
111
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Probablemente sea
una herida causada por el accidente.
112
00:10:50,067 --> 00:10:51,485
¿Sra. Brigstocke?
113
00:10:52,277 --> 00:10:54,279
Sr. Brigstocke, podemos irnos.
114
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
No sé cómo darte las gracias.
115
00:11:25,686 --> 00:11:29,356
Es lo mínimo que puedo hacer
después de que me hayas invitado a pizza.
116
00:11:30,691 --> 00:11:34,610
Pero tú has entretenido a mi hijo
para que se comiera la cena.
117
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Me ha encantado. Me gustan los niños.
118
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Buena suerte en Roma.
119
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Gracias.
120
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Disfruta del resto del viaje.
121
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Lo intentaré.
122
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Vale.
123
00:11:47,457 --> 00:11:49,334
Vale. Venga, Nicholas.
124
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Lo siento.
125
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Vale. Gracias.
126
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Gracias.
127
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Adiós, Jonathan.
128
00:12:01,889 --> 00:12:02,890
Adiós.
129
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
¿Jonathan?
130
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
¿Sí?
131
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
¿Podrías esperar un momento
mientras lo llevo a la cama?
132
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Quiero invitarte a algo
para agradecértelo.
133
00:12:18,030 --> 00:12:20,990
Sí. Sí, vale. Te... Te espero.
134
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Genial.
135
00:12:22,951 --> 00:12:25,162
No me iría mal
algo de compañía adulta, la verdad.
136
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
¿Por qué no esperas en el bar
mientras lo llevo arriba?
137
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Sí. Sí, claro.
- Vale, genial.
138
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
No tardo nada.
139
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Vale.
140
00:12:41,887 --> 00:12:43,138
Buenas noches.
141
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Hace años
que Robert no coge el transporte público.
142
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Mira a la gente con la que no suele
viajar hasta el trabajo.
143
00:13:33,772 --> 00:13:38,944
Cree que la mujer seguramente haga turnos
para mantener a su familia.
144
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Una buena mujer.
145
00:13:42,739 --> 00:13:48,120
Una mujer sin vanidad que no tiene tiempo
para amantes y engaños.
146
00:13:54,793 --> 00:13:57,753
Huele la comida que lleva
en la mochila el hombre
147
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
que está dos asientos más allá.
148
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Supone que es albañil
149
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
y que trabaja
en casa de un londinense rico,
150
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
en una casa como la suya,
151
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
donde a duras penas le ofrecerán
una taza de café o usar el baño.
152
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Se pregunta si lo que piensa
es racista, condescendiente
153
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
o las dos cosas,
154
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
y decide que probablemente sí.
155
00:14:31,663 --> 00:14:34,291
La presunción de simplicidad.
156
00:14:34,958 --> 00:14:38,462
La imposición del valor de su existencia.
157
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Gilipollas condescendiente",
piensa de él mismo.
158
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
No sabes bien
qué quiere Stephen Brigstocke.
159
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
¿Una disculpa?
160
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
¿Una admisión de culpabilidad?
161
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Sabes que tienes que hablar con él antes
de que las cosas lleguen demasiado lejos.
162
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Antes de que la rabia
de Stephen Brigstocke alcance a Nicholas.
163
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Aún me quedaban conservas
de las de Nancy en la despensa.
164
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
No las había tocado desde su muerte.
165
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Las guardaba para una ocasión especial.
166
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Y ese día era una ocasión especial.
167
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
El plan estaba saliendo a la perfección.
168
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Ejecutar cada parte
me hacía sentir más cerca de ella.
169
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Ha llamado al 020 7946 0534.
170
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Ni Stephen ni Nancy
estamos aquí para contestar,
171
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
pero si, por favor,
deja un mensaje con la fecha, la hora
172
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
y su número de teléfono,
intentaremos devolverle la llamada.
173
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Que tenga un buen día.
174
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Sí. Hola.
175
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Esto es un mensaje
para Stephen Brigstocke.
176
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Me llamo Catherine Ravenscroft.
177
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
He leído Un perfecto desconocido y es...
178
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
Está escrito
con un compromiso emocional muy intenso.
179
00:16:35,370 --> 00:16:41,417
Y hay un... Un dolor en el corazón
de este libro que es innegable.
180
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Es imposible que no te conmueva
el corazón que ha escrito esas palabras.
181
00:16:48,842 --> 00:16:51,177
Y es poco habitual
182
00:16:51,178 --> 00:16:58,185
que una obra de ficción produzca
unas sensaciones tan fuertes en el lector.
183
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Sí, es... una exquisita obra de ficción
184
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
y le deseo lo mejor.
185
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Te parece que has hecho lo correcto.
186
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Que lo que necesitaba Stephen Brigstocke
era tu reconocimiento.
187
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Y a ti también te ha ayudado.
188
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Escribir esas palabras y leerlas
te ha obligado a pensar en su dolor.
189
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Quizá se haya restablecido
cierto equilibrio entre los dos.
190
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
El diablo había llamado a mi puerta.
191
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Había descubierto quién era yo.
192
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Esperaba que ocurriera.
Pero escuchar su voz me había afectado.
193
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
El libro no era
una "exquisita obra de ficción"
194
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
como ella había dicho.
195
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Y ella lo sabía mejor que nadie.
La muy falsa...
196
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Había tenido cuidado de no disculparse,
de no aceptar la responsabilidad.
197
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
No me interesaba que reconociera mi dolor.
198
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Era demasiado tarde para eso.
199
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Tenía que sentirlo.
200
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Tenía que sufrir como había sufrido yo.
201
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Y el largo pelo de Nancy fue una señal.
202
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Su aprobación.
203
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Me hizo preguntarme
qué más podía hacer para complacerla.
204
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Sé atrevido", pensé.
205
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Por haber evitado que matara a mi hijo.
206
00:19:02,309 --> 00:19:03,851
No lo harías. Lo quieres mucho.
207
00:19:03,852 --> 00:19:08,314
Bueno, es un cielo,
pero tiene muchísima energía.
208
00:19:08,315 --> 00:19:13,986
"Mamá, mamá, mira esto.
Mamá, mírame, mírame".
209
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Y te encanta.
210
00:19:16,615 --> 00:19:18,158
Me encanta.
211
00:19:19,201 --> 00:19:23,121
Cada segundo que paso con él.
212
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Pero, sinceramente,
te veo y me produce envidia.
213
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
¿Tienes envidia de mí?
214
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Sí. Pero es una envidia sana.
215
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Envidio tu libertad.
216
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
¿Mi libertad?
217
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Sí, para explorar el mundo.
218
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
Para... Para viajar.
219
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Para tomar decisiones cuando quieres.
220
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Para conocer gente nueva.
221
00:19:51,358 --> 00:19:58,282
Para tener romances apasionados y locos
por donde quiera que vayas.
222
00:19:59,074 --> 00:20:00,367
No sé yo.
223
00:20:01,451 --> 00:20:05,205
Entonces, ¿no estás teniendo
romances locos y apasionados?
224
00:20:05,747 --> 00:20:06,999
Bueno...
225
00:20:09,168 --> 00:20:10,419
No diría eso.
226
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
¿Y por qué no?
227
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Es que viajaba... con mi novia.
228
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
¿Tienes novia?
229
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Sí.
230
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
¿Y dónde está?
231
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Tu novia.
232
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Tuvo que volver a Londres.
233
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Ya.
234
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
¿Cuánto tiempo lleváis juntos
tu novia y tú?
235
00:20:44,244 --> 00:20:48,206
No sé. Un año o así.
236
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
¿Y antes?
237
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- ¿Qué?
- ¿Has tenido muchas novias antes?
238
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
No muchas.
239
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha es mi primera novia en realidad.
240
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Sí.
241
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
¿Siempre le has sido fiel a Sasha?
242
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Sí.
- ¿Siempre?
243
00:21:15,108 --> 00:21:16,150
- Sí.
- Venga.
244
00:21:16,151 --> 00:21:21,406
¿Nunca has fantaseado con poder estar
con otra chica del instituto
245
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
o quizá con alguna mademoiselle sexy
que hayas visto en la cola del Louvre?
246
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Pues no.
- ¿Kate Moss?
247
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
¿Salma Hayek?
248
00:21:36,129 --> 00:21:38,381
Bueno, ya sabes.
249
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
¿Quién?
250
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
¿Quién te gusta?
251
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie.
252
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
¿Kylie Minogue?
253
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
254
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Sí, es... Es sexy.
255
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
No sé.
256
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Tiene una boca preciosa.
257
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
¿Qué te gusta de Kylie?
258
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
No... No lo sé. Está buena.
259
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Sí, creo que está buena. Sí.
260
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Pero, en tu fantasía,
261
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
¿qué le haces a Kylie?
262
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Ya... Ya sabes.
263
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
No lo sé.
264
00:22:25,637 --> 00:22:26,679
Cosas.
265
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
¿Qué cosas le haces a Kylie?
266
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
La...
267
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
La beso.
268
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
¿En la mejilla?
269
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Sí.
270
00:22:46,241 --> 00:22:49,828
Y también en la boca.
271
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Eso está bien.
272
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
¿Y qué más le haces?
273
00:23:08,055 --> 00:23:10,348
La... La toco.
274
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
¿Qué le tocas?
275
00:23:16,605 --> 00:23:17,689
¿La piel?
276
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
¿Es suave?
277
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
¿La piel de Kylie es suave?
278
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Sí.
279
00:23:31,411 --> 00:23:33,246
¿Qué más le tocas?
280
00:23:33,247 --> 00:23:35,082
Pues...
281
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
La cara.
282
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
¿Solo la cara?
283
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Y los pechos.
284
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
¿En serio le tocas los pechos?
285
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
¿Cómo se las tocas?
286
00:24:08,198 --> 00:24:09,658
¿Suavemente?
287
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
¿Le gusta?
288
00:24:15,622 --> 00:24:16,999
Creo que sí.
289
00:24:18,584 --> 00:24:21,503
Estoy segura. Le gusta mucho.
290
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
¿Y...
291
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
le tocas a Kylie...
292
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
los pezones?
293
00:24:37,561 --> 00:24:38,562
Sí.
294
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
¿Y los aprietas entre los dedos?
295
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Sí.
296
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
¿Están duros?
297
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
¿Y tú?
298
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
¿La tienes dura
al tocarle a Kylie los pezones?
299
00:25:26,818 --> 00:25:27,861
Sí.
300
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
¿Lo nota?
301
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
¿Ella nota lo dura que se te pone?
302
00:25:39,957 --> 00:25:41,166
Sí.
303
00:25:42,000 --> 00:25:43,627
Qué suerte tiene.
304
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Kylie.
305
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
De ver lo dura que la tienes.
306
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Se está haciendo tarde,
así que me voy a mi habitación.
307
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Pero me encantaría saber
qué más le harías...
308
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
a Kylie.
309
00:26:17,744 --> 00:26:19,161
Voy a ir a Recepción,
310
00:26:19,162 --> 00:26:21,790
porque creo que me he dejado la llave
en la habitación.
311
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
¿Por qué no esperas aquí
y luego vas al baño?
312
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
Por el camino, están los ascensores.
¿Qué te parece?
313
00:26:31,341 --> 00:26:32,384
Vale.
314
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
¿Y Nicholas qué?
315
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
No te preocupes por Nicholas.
Duerme como un tronco.
316
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Habitación 207.
317
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Perdone.
¿Me lo apunta en mi habitación, por favor?
318
00:26:44,897 --> 00:26:46,231
- Claro.
- Gracias.
319
00:27:37,241 --> 00:27:40,284
Soy Claudio Bramanti,
de la oficina judicial de Forte dei Marmi.
320
00:27:40,285 --> 00:27:43,497
Estamos aquí para retirar
las pertenencias de Jonathan Brigstocke.
321
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Segundo piso.
322
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
La habitación es esta.
323
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
¿Jonathan dormía aquí?
324
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Sí, Sra. Brigstocke.
325
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Fue un regalo de cumpleaños.
326
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
A los 13.
327
00:28:29,960 --> 00:28:31,253
A los 14.
328
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Me dijiste que era demasiado pequeño.
329
00:28:41,388 --> 00:28:42,680
Nancy estaba en contra
330
00:28:42,681 --> 00:28:44,683
de que le regalásemos
la navaja a Jonathan,
331
00:28:45,976 --> 00:28:48,270
pero yo quería ganarme su afecto.
332
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Nunca estuve tan unido a él como ella.
333
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
¿Cuándo ha empezado a fumar?
334
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Habrá sido esa chica, Sasha, la causante.
335
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
A Nancy nunca le gustó Sasha.
336
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Yo tampoco habría querido
que Jonathan acabara con ella.
337
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
No vi la cámara.
338
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Una Nikon de gama alta.
Nuestro regalo para sus 18 años.
339
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Siempre supuse
que la había robado alguien del hotel.
340
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy debió encontrarla.
341
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
Me pregunto cuándo decidiría revelar
los carretes que contenía.
342
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
¿Lo guardamos todo?
343
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Sí. No te preocupes, Stephen.
Ya me encargo yo.
344
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Por favor, ¿puedes ir más despacio?
345
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Ya casi hemos llegado.
346
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Llevas 20 minutos diciendo lo mismo.
347
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Oye, no te vas a morir
por mover un poco el culo, chaval.
348
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
No me preocupa el culo, sino los pulmones.
349
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Al final me dará una embolia.
- No te quejes tanto.
350
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
¿Y...? ¿Y esa sonrisa irreverente?
351
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Imbécil.
352
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- ¿Cómo dices? ¿Dónde...?
- Hola, Claire.
353
00:30:18,944 --> 00:30:21,363
- Hola. ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
354
00:30:21,947 --> 00:30:22,948
Bien.
355
00:30:23,448 --> 00:30:24,783
Mira a quién he traído.
356
00:30:25,242 --> 00:30:26,827
Stephen.
357
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
358
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Ven, que te presento a Claire.
359
00:30:31,957 --> 00:30:35,627
Esta es su preciosa librería
y también es editora.
360
00:30:36,461 --> 00:30:39,715
- Vaya, me alegro de conocerte.
- Y yo. Me ha encantado tu libro.
361
00:30:40,465 --> 00:30:42,258
- ¿En serio?
- Ya lo creo.
362
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Se lo he recomendado a mis clientes.
He vendido unos cuantos.
363
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen insistió mucho
en que su libro estuviera en tu librería.
364
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Ni te imaginas. Fue incansable.
365
00:30:52,728 --> 00:30:56,815
¿En serio? Gracias.
¿Te puedo preguntar por qué?
366
00:30:57,858 --> 00:31:02,195
Bueno, es que tienes libros buenos.
367
00:31:02,196 --> 00:31:03,988
Y creo que tienes muchos clientes
368
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
con un gusto refinado
que adoran los libros.
369
00:31:09,578 --> 00:31:13,664
Pues sí, viene bastante gente.
Tenemos suerte.
370
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Quizá podríamos organizar
una lectura de tu libro.
371
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Sí.
372
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
Incluso ha venido Adam Thirlwell
hace nada.
373
00:31:21,465 --> 00:31:24,133
- Sería un honor.
- Genial.
374
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Por cierto, no me esperaba ese final.
375
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Me pilló por sorpresa.
376
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- ¿Eso es malo?
- No.
377
00:31:30,098 --> 00:31:31,307
Al contrario.
378
00:31:31,308 --> 00:31:33,810
Me encantó que esa mujer horrible
recibiera su merecido.
379
00:31:34,645 --> 00:31:36,355
Sí, exacto.
380
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Disculpe. ¿Me podría sentar en una mesa?
381
00:32:13,976 --> 00:32:17,854
¿Me pone una tostada con tomate
y un café, por favor?
382
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Anoche Catherine
intentó convencer a Robert
383
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
de que nada había sido como en el libro.
384
00:32:24,111 --> 00:32:29,199
Pero para él ella perdió la oportunidad
de contarle su versión hace muchos años.
385
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Sabe que lo que va a leer
fue lo que ocurrió.
386
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Pasa.
387
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Cierra la puerta.
388
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Me alegra verte.
389
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Quiero saber más cosas de Kylie.
390
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Acércate.
391
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Mi cuerpo no es el mismo
desde que di a luz.
392
00:33:39,937 --> 00:33:42,064
Estarás acostumbrado
a cuerpos más jóvenes.
393
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Acércate.
394
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Dame la mano.
395
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
¿Cómo le tocas los pechos a Kylie?
396
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
¿Me lo enseñas?
397
00:34:12,261 --> 00:34:13,387
Vale.
398
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
¿Es suave?
399
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
¿Notas cómo se me pone duro el pezón?
400
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Sí.
401
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
¿Me lo aprietas?
402
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Suavemente.
403
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Te noto...
404
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
muy duro.
405
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Ven.
406
00:35:29,379 --> 00:35:30,797
De rodillas.
407
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
Arrodíllate.
408
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Desátamelas.
409
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Quítamelas.
410
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
¿Sabes lo que hay que hacer?
411
00:36:09,127 --> 00:36:10,963
Espera, espera, espera.
412
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Suave.
413
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Eso. Un poco más arriba.
414
00:36:20,848 --> 00:36:23,432
Sí. Sí, ahí. ¿Lo notas?
415
00:36:23,433 --> 00:36:25,018
Espera. ¿Lo notas?
416
00:36:25,310 --> 00:36:30,357
Vale. Ahora envuélvelo con los labios
y chúpalo hacia dentro.
417
00:36:30,983 --> 00:36:33,277
Sí, así.
418
00:36:33,861 --> 00:36:38,866
Y ahora con la lengua... haz circulitos.
419
00:36:39,658 --> 00:36:41,243
Sí. Madre mía.
420
00:36:41,994 --> 00:36:44,830
Bien, ¿lo notas mojado?
421
00:36:45,539 --> 00:36:46,455
Sí.
422
00:36:46,456 --> 00:36:52,045
Vale, ahora... Ahora con el dedo.
Baja un poco el dedo.
423
00:36:52,796 --> 00:36:54,339
- ¿Aquí?
- Más abajo.
424
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Más abajo.
425
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Haz un poquito de presión.
426
00:36:59,094 --> 00:37:01,388
No entres. Solo acarícialo por encima.
427
00:37:03,015 --> 00:37:05,767
Sí. Y ahora sigue moviendo la lengua.
428
00:37:07,936 --> 00:37:09,062
Sí.
429
00:37:33,712 --> 00:37:36,381
Para, para. Para, para.
430
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Lamento haber pensado muchas veces
que Jonathan era un mimado y un inútil.
431
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Y me da vergüenza reconocer
que nunca creí en su valor.
432
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Pero no recuerdo ninguna otra vez
433
00:38:05,327 --> 00:38:08,872
en la que Jonathan no haya pensado
primero en él mismo.
434
00:38:09,373 --> 00:38:10,791
Y en nadie más.
435
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ni una sola.
436
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
¿Por qué?
437
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
¿Por qué intentó salvar al niño?
438
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
¿Fue impulsivo e imprudente?
439
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Dice que fue allí.
Junto a la silla del socorrista.
440
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
¿Dónde estaba el socorrista?
441
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Se estaba ocupando
de un niño que se había cortado en el pie.
442
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
¿Cómo está tan seguro
de que fue un accidente?
443
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
La historia la corroboraron
muchos testigos.
444
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan nadaba muy bien.
445
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Lo siento mucho, Sra. Brigstocke.
- ¿Había alguien más?
446
00:39:01,091 --> 00:39:03,760
Los hombres que lo sacaron
y el socorrista que intentó salvarlo.
447
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Y la señora inglesa, la madre del niño.
448
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
¿Cómo se llama?
449
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
450
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Quiero hablar con ella.
451
00:39:30,537 --> 00:39:32,747
Lo siento,
pero esta mañana ha vuelto a Londres.
452
00:39:32,748 --> 00:39:35,459
- Dijo que no conocía a Jonathan.
- ¿Se ha ido?
453
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
¿Así, sin más?
454
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Quiero ponerme en contacto con ella.
455
00:39:46,011 --> 00:39:47,846
¿No crees que eso depende de ella?
456
00:39:48,430 --> 00:39:49,805
Quiero que me dé sus datos.
457
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Por supuesto que le daré los datos,
Sra. Brigstocke.
458
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
459
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
¡Nancy!
460
00:40:52,536 --> 00:40:53,995
¿Lo notas?
461
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Sí.
462
00:40:57,040 --> 00:40:59,584
Sabes a agua salada.
463
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Me he bañado en el mar.
464
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Solo te hago
lo que me has hecho tú con el dedo.
465
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Aquí.
466
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
No quiero que acabes aún.
467
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Ven.
468
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Espera, espera, espera.
- Joder.
469
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Ahora el culo.
- Vale.
470
00:42:00,020 --> 00:42:01,730
Haz lo mismo con el dedo.
471
00:42:02,397 --> 00:42:05,650
- Sí. Solo haz un poquito de presión.
- Voy a... Voy a...
472
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- No. Espera, espera.
- Voy a...
473
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Espera, espera. Despacio, despacio.
474
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Para. Despacio.
475
00:42:25,170 --> 00:42:26,587
Joder.
476
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Mierda. Lo siento.
477
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- No salgas. No salgas.
- Lo siento.
478
00:42:30,968 --> 00:42:35,097
Lo siento. Eres... Eres la hostia.
479
00:42:36,723 --> 00:42:39,393
Eres como la Yoda del sexo.
480
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Ni de lejos.
481
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
En serio, esas cosas con la...
482
00:42:47,693 --> 00:42:52,781
A decir verdad, son... cosas
que hace tiempo que quería probar.
483
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
¿A qué te refieres?
484
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Pues eso, cosas que quería hacer
o que quería que me hicieran.
485
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
¿Nunca lo habías hecho?
486
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Si estás casada, no es lo mismo.
487
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
¿Y antes tampoco?
488
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Tampoco.
489
00:43:16,847 --> 00:43:18,765
Bueno, solo es sexo adolescente.
490
00:43:19,725 --> 00:43:22,352
- ¿Qué?
- Lo siento. No quería...
491
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Tienes razón.
492
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Ha sido diferente.
493
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Es verdad.
494
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Madre mía.
495
00:43:40,704 --> 00:43:41,955
Qué rápido.
496
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
¡Mamá!
497
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- ¿Está des...?
- Aquí estoy, ángel mío.
498
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Vuelve a dormirte.
499
00:43:56,345 --> 00:43:57,346
¿Está...?
500
00:43:58,180 --> 00:43:59,181
Vale.
501
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Recordé un poema que enseñaba en clase.
502
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Un poema que Mark Twain
puso en la lápida de su hija.
503
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Sol cálido de verano,
brilla aquí dulcemente.
504
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Viento cálido del sur,
sopla aquí suavemente.
505
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Césped verde arriba,
506
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
reposa ligero.
507
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
Reposa ligero.
508
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Buenas noches, querido corazón.
509
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Buenas noches.
510
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
Buenas noches".
511
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASADA EN LA NOVELA
DE RENÉE KNIGHT
512
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
Traducido por Paula Mariani