1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 Por favor, Robert. 2 00:00:40,374 --> 00:00:42,751 {\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Que te jodan. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 ¡Que te jodan! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 No nos podemos perder la exposición de Rembrandt en la National Gallery. 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 Ya nos perdimos la de Pollock y la de Monet. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Y el mes que viene sale la nueva peli de Almodóvar. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Dicen que el destino llama a la puerta. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,254 Y no es verdad. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 ¿Quién será un domingo? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Los vecinos, para quejarse del humo. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Bueno, ¿qué, piensas ir a abrir o no? 13 00:01:37,723 --> 00:01:38,765 Voy. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 El destino no llama a ninguna puerta. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 El destino no pide permiso. 16 00:01:46,315 --> 00:01:52,779 Aparece sin avisar y se aferra, implacable, al cuerpo y al alma. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 ¿Sr. Brigstocke? 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Sí. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 ¿Podemos pasar? 20 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Nancy. 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 Nan... Nancy. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 ¿Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 La policía está aquí, en el salón. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Quítate esto. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 ¿Sí? 27 00:02:32,569 --> 00:02:36,030 Inspector Duggins y agente Davis, de la policía metropolitana. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - ¿Y qué desean? - ¿Pueden tomar asiento? 29 00:02:51,004 --> 00:02:54,841 - ¿Tienen un hijo, Jonathan, de 19 años? - Sí. 30 00:02:54,842 --> 00:02:58,094 - ¿De viaje por Italia? - Sí, está en Italia. 31 00:02:58,095 --> 00:02:59,721 Ayer nos llegó una postal. 32 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Lo sentimos mucho, pero Jonathan murió en un accidente ayer. 33 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Lo lamentamos. 34 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 ¿Qué clase de accidente? 35 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Se ahogó. 36 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 ¿Quieren un té? 37 00:03:33,589 --> 00:03:38,177 Fue un accidente en... Forte dei Marmi. 38 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 ¿Un accidente? 39 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Sí, la policía italiana lo ha dejado muy claro. 40 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Pero tendrán que ir a Italia a identificar a su hijo. 41 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 El aeropuerto más cercano está en Pisa. 42 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Las autoridades italianas no les permitirán llevarse el cuerpo 43 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 hasta que haya una identificación formal. 44 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 ¿Podría no ser Jonathan? ¿Podría ser un error? 45 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 No, lo siento, Sra. Brigstocke, pero no hay ningún error. 46 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 La policía ha comprobado las cosas de su hijo. 47 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 Su mochila estaba en la playa. Se la podrían haber robado. 48 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Han encontrado su pasaporte. 49 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Lo siento, no hay duda de que es Jonathan. 50 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 No les entregarán el cuerpo hasta que haya una identificación formal. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Después podrán traerlo a casa. 52 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 ¿Hay alguien que pueda hacerlo por ustedes? 53 00:04:34,483 --> 00:04:37,361 No, no hay nadie más. 54 00:04:37,653 --> 00:04:39,987 Aquí tienen el número del consulado. 55 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Y también el mío, por si tienen alguna pregunta. 56 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 No saben cuánto sentimos su terrible pérdida. 57 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 No hace falta que nos acompañen. 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Demasiada leche. 59 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 ¿Disculpe? 60 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 El té. Tiene demasiada leche. 61 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Ya. 62 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Lo siento. 63 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Llamen si tienen alguna pregunta. 64 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 65 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Le damos la bienvenida al contestador de O2. 66 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 La persona a la que llama no puede contestar. 67 00:06:35,395 --> 00:06:37,147 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 68 00:06:38,774 --> 00:06:39,900 Robert. 69 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Entiendo que estés enfadado. 70 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Pero te lo pido por favor: llámame. 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Quiero saber que estás bien. 72 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Quieres que entienda por qué no se lo contaste. 73 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 No fue por ti. 74 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Fue por ellos. 75 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Por Robert, pero, sobre todo, por Nicholas. 76 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Tu silencio había sido para proteger a tu hijo, 77 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 y la muerte de Jonathan lo había sellado. 78 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 No hacía falta que sufriera nadie más. 79 00:07:38,667 --> 00:07:40,127 ¿Sr. y Sra. Brigstocke? 80 00:07:41,211 --> 00:07:43,212 Hola. Me llamo Richard Perkins. 81 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 El consultado me ha enviado para ayudarlos durante este doloroso proceso. 82 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Tengo un coche esperando. 83 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 LLEGADAS 84 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 Sí, sí. Yo la ayudo Sra. Brigstocke. 85 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 ¿Sr. Brigstocke? 86 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Acompáñenme, por favor. 87 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Siento haber llegado tarde. Han cortado un carril en la autostrada. 88 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 O sea, la autopista. 89 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 El sol brillaba como si no hubiera pasado nada horrible. 90 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 AEROPUERTO INTERNACIONAL GALILEI 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Cuanto más pesada es la carga, más reales se vuelven las cosas. 92 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Una estatua de mármol se convierte en un simple pedazo de piedra. 93 00:08:50,489 --> 00:08:52,573 CATHERINE: ROBERT, POR FAVOR, VUELVE A CASA 94 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 TENEMOS QUE HABLAR 95 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ROBERT, POR FAVOR, LLÁMAME POR FAVOR, LLÁMAME 96 00:09:06,463 --> 00:09:07,631 Puta mierda. 97 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert se da cuenta de que no puede ir en coche al trabajo. 98 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 No se atreve. 99 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Seguro que seguiría dando positivo. 100 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Podría pedir un taxi, pero decide coger el autobús. 101 00:09:50,299 --> 00:09:53,593 La ley italiana exige que se embalsame el cuerpo 102 00:09:53,594 --> 00:09:55,679 antes de transportarlo al extranjero. 103 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 ¿Entienden lo que significa? 104 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 ¿Sra. Brigstocke? 105 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 No tiene la cara hinchada. 106 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 ¿Perdone? 107 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Ha dicho que se ahogó, pero no tiene la cara hinchada. 108 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 No hay motivo para que haya inflamación. 109 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 El cuerpo no pasó mucho tiempo bajo el agua. 110 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 ¿Qué tiene en el brazo? 111 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Probablemente sea una herida causada por el accidente. 112 00:10:50,067 --> 00:10:51,485 ¿Sra. Brigstocke? 113 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Sr. Brigstocke, podemos irnos. 114 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 No sé cómo darte las gracias. 115 00:11:25,686 --> 00:11:29,356 Es lo mínimo que puedo hacer después de que me hayas invitado a pizza. 116 00:11:30,691 --> 00:11:34,610 Pero tú has entretenido a mi hijo para que se comiera la cena. 117 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Me ha encantado. Me gustan los niños. 118 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Buena suerte en Roma. 119 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Gracias. 120 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Disfruta del resto del viaje. 121 00:11:44,162 --> 00:11:45,247 Lo intentaré. 122 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Vale. 123 00:11:47,457 --> 00:11:49,334 Vale. Venga, Nicholas. 124 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Lo siento. 125 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Vale. Gracias. 126 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Gracias. 127 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Adiós, Jonathan. 128 00:12:01,889 --> 00:12:02,890 Adiós. 129 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 ¿Jonathan? 130 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 ¿Sí? 131 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 ¿Podrías esperar un momento mientras lo llevo a la cama? 132 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Quiero invitarte a algo para agradecértelo. 133 00:12:18,030 --> 00:12:20,990 Sí. Sí, vale. Te... Te espero. 134 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Genial. 135 00:12:22,951 --> 00:12:25,162 No me iría mal algo de compañía adulta, la verdad. 136 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 ¿Por qué no esperas en el bar mientras lo llevo arriba? 137 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Sí. Sí, claro. - Vale, genial. 138 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 No tardo nada. 139 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Vale. 140 00:12:41,887 --> 00:12:43,138 Buenas noches. 141 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Hace años que Robert no coge el transporte público. 142 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Mira a la gente con la que no suele viajar hasta el trabajo. 143 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 Cree que la mujer seguramente haga turnos para mantener a su familia. 144 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Una buena mujer. 145 00:13:42,739 --> 00:13:48,120 Una mujer sin vanidad que no tiene tiempo para amantes y engaños. 146 00:13:54,793 --> 00:13:57,753 Huele la comida que lleva en la mochila el hombre 147 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 que está dos asientos más allá. 148 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Supone que es albañil 149 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 y que trabaja en casa de un londinense rico, 150 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 en una casa como la suya, 151 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 donde a duras penas le ofrecerán una taza de café o usar el baño. 152 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Se pregunta si lo que piensa es racista, condescendiente 153 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 o las dos cosas, 154 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 y decide que probablemente sí. 155 00:14:31,663 --> 00:14:34,291 La presunción de simplicidad. 156 00:14:34,958 --> 00:14:38,462 La imposición del valor de su existencia. 157 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Gilipollas condescendiente", piensa de él mismo. 158 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 No sabes bien qué quiere Stephen Brigstocke. 159 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 ¿Una disculpa? 160 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 ¿Una admisión de culpabilidad? 161 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Sabes que tienes que hablar con él antes de que las cosas lleguen demasiado lejos. 162 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Antes de que la rabia de Stephen Brigstocke alcance a Nicholas. 163 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Aún me quedaban conservas de las de Nancy en la despensa. 164 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 No las había tocado desde su muerte. 165 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Las guardaba para una ocasión especial. 166 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Y ese día era una ocasión especial. 167 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 El plan estaba saliendo a la perfección. 168 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Ejecutar cada parte me hacía sentir más cerca de ella. 169 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Ha llamado al 020 7946 0534. 170 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Ni Stephen ni Nancy estamos aquí para contestar, 171 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 pero si, por favor, deja un mensaje con la fecha, la hora 172 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 y su número de teléfono, intentaremos devolverle la llamada. 173 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Que tenga un buen día. 174 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Sí. Hola. 175 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Esto es un mensaje para Stephen Brigstocke. 176 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Me llamo Catherine Ravenscroft. 177 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 He leído Un perfecto desconocido y es... 178 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 Está escrito con un compromiso emocional muy intenso. 179 00:16:35,370 --> 00:16:41,417 Y hay un... Un dolor en el corazón de este libro que es innegable. 180 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Es imposible que no te conmueva el corazón que ha escrito esas palabras. 181 00:16:48,842 --> 00:16:51,177 Y es poco habitual 182 00:16:51,178 --> 00:16:58,185 que una obra de ficción produzca unas sensaciones tan fuertes en el lector. 183 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Sí, es... una exquisita obra de ficción 184 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 y le deseo lo mejor. 185 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Te parece que has hecho lo correcto. 186 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Que lo que necesitaba Stephen Brigstocke era tu reconocimiento. 187 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Y a ti también te ha ayudado. 188 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Escribir esas palabras y leerlas te ha obligado a pensar en su dolor. 189 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Quizá se haya restablecido cierto equilibrio entre los dos. 190 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 El diablo había llamado a mi puerta. 191 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Había descubierto quién era yo. 192 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Esperaba que ocurriera. Pero escuchar su voz me había afectado. 193 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 El libro no era una "exquisita obra de ficción" 194 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 como ella había dicho. 195 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Y ella lo sabía mejor que nadie. La muy falsa... 196 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Había tenido cuidado de no disculparse, de no aceptar la responsabilidad. 197 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 No me interesaba que reconociera mi dolor. 198 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Era demasiado tarde para eso. 199 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Tenía que sentirlo. 200 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Tenía que sufrir como había sufrido yo. 201 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Y el largo pelo de Nancy fue una señal. 202 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Su aprobación. 203 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Me hizo preguntarme qué más podía hacer para complacerla. 204 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Sé atrevido", pensé. 205 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Por haber evitado que matara a mi hijo. 206 00:19:02,309 --> 00:19:03,851 No lo harías. Lo quieres mucho. 207 00:19:03,852 --> 00:19:08,314 Bueno, es un cielo, pero tiene muchísima energía. 208 00:19:08,315 --> 00:19:13,986 "Mamá, mamá, mira esto. Mamá, mírame, mírame". 209 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Y te encanta. 210 00:19:16,615 --> 00:19:18,158 Me encanta. 211 00:19:19,201 --> 00:19:23,121 Cada segundo que paso con él. 212 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Pero, sinceramente, te veo y me produce envidia. 213 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 ¿Tienes envidia de mí? 214 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Sí. Pero es una envidia sana. 215 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Envidio tu libertad. 216 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 ¿Mi libertad? 217 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Sí, para explorar el mundo. 218 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 Para... Para viajar. 219 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Para tomar decisiones cuando quieres. 220 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Para conocer gente nueva. 221 00:19:51,358 --> 00:19:58,282 Para tener romances apasionados y locos por donde quiera que vayas. 222 00:19:59,074 --> 00:20:00,367 No sé yo. 223 00:20:01,451 --> 00:20:05,205 Entonces, ¿no estás teniendo romances locos y apasionados? 224 00:20:05,747 --> 00:20:06,999 Bueno... 225 00:20:09,168 --> 00:20:10,419 No diría eso. 226 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 ¿Y por qué no? 227 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Es que viajaba... con mi novia. 228 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 ¿Tienes novia? 229 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Sí. 230 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 ¿Y dónde está? 231 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Tu novia. 232 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Tuvo que volver a Londres. 233 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Ya. 234 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 ¿Cuánto tiempo lleváis juntos tu novia y tú? 235 00:20:44,244 --> 00:20:48,206 No sé. Un año o así. 236 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 ¿Y antes? 237 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - ¿Qué? - ¿Has tenido muchas novias antes? 238 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 No muchas. 239 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha es mi primera novia en realidad. 240 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Sí. 241 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 ¿Siempre le has sido fiel a Sasha? 242 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Sí. - ¿Siempre? 243 00:21:15,108 --> 00:21:16,150 - Sí. - Venga. 244 00:21:16,151 --> 00:21:21,406 ¿Nunca has fantaseado con poder estar con otra chica del instituto 245 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 o quizá con alguna mademoiselle sexy que hayas visto en la cola del Louvre? 246 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Pues no. - ¿Kate Moss? 247 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 ¿Salma Hayek? 248 00:21:36,129 --> 00:21:38,381 Bueno, ya sabes. 249 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 ¿Quién? 250 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 ¿Quién te gusta? 251 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie. 252 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 ¿Kylie Minogue? 253 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 254 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Sí, es... Es sexy. 255 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 No sé. 256 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Tiene una boca preciosa. 257 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 ¿Qué te gusta de Kylie? 258 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 No... No lo sé. Está buena. 259 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Sí, creo que está buena. Sí. 260 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Pero, en tu fantasía, 261 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 ¿qué le haces a Kylie? 262 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Ya... Ya sabes. 263 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 No lo sé. 264 00:22:25,637 --> 00:22:26,679 Cosas. 265 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 ¿Qué cosas le haces a Kylie? 266 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 La... 267 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 La beso. 268 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 ¿En la mejilla? 269 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Sí. 270 00:22:46,241 --> 00:22:49,828 Y también en la boca. 271 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Eso está bien. 272 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 ¿Y qué más le haces? 273 00:23:08,055 --> 00:23:10,348 La... La toco. 274 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 ¿Qué le tocas? 275 00:23:16,605 --> 00:23:17,689 ¿La piel? 276 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 ¿Es suave? 277 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 ¿La piel de Kylie es suave? 278 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Sí. 279 00:23:31,411 --> 00:23:33,246 ¿Qué más le tocas? 280 00:23:33,247 --> 00:23:35,082 Pues... 281 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 La cara. 282 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 ¿Solo la cara? 283 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Y los pechos. 284 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 ¿En serio le tocas los pechos? 285 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 ¿Cómo se las tocas? 286 00:24:08,198 --> 00:24:09,658 ¿Suavemente? 287 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 ¿Le gusta? 288 00:24:15,622 --> 00:24:16,999 Creo que sí. 289 00:24:18,584 --> 00:24:21,503 Estoy segura. Le gusta mucho. 290 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 ¿Y... 291 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 le tocas a Kylie... 292 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 los pezones? 293 00:24:37,561 --> 00:24:38,562 Sí. 294 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 ¿Y los aprietas entre los dedos? 295 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Sí. 296 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 ¿Están duros? 297 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 ¿Y tú? 298 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 ¿La tienes dura al tocarle a Kylie los pezones? 299 00:25:26,818 --> 00:25:27,861 Sí. 300 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 ¿Lo nota? 301 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 ¿Ella nota lo dura que se te pone? 302 00:25:39,957 --> 00:25:41,166 Sí. 303 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Qué suerte tiene. 304 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie. 305 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 De ver lo dura que la tienes. 306 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Se está haciendo tarde, así que me voy a mi habitación. 307 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Pero me encantaría saber qué más le harías... 308 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 a Kylie. 309 00:26:17,744 --> 00:26:19,161 Voy a ir a Recepción, 310 00:26:19,162 --> 00:26:21,790 porque creo que me he dejado la llave en la habitación. 311 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 ¿Por qué no esperas aquí y luego vas al baño? 312 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Por el camino, están los ascensores. ¿Qué te parece? 313 00:26:31,341 --> 00:26:32,384 Vale. 314 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 ¿Y Nicholas qué? 315 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 No te preocupes por Nicholas. Duerme como un tronco. 316 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Habitación 207. 317 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Perdone. ¿Me lo apunta en mi habitación, por favor? 318 00:26:44,897 --> 00:26:46,231 - Claro. - Gracias. 319 00:27:37,241 --> 00:27:40,284 Soy Claudio Bramanti, de la oficina judicial de Forte dei Marmi. 320 00:27:40,285 --> 00:27:43,497 Estamos aquí para retirar las pertenencias de Jonathan Brigstocke. 321 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Segundo piso. 322 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 La habitación es esta. 323 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 ¿Jonathan dormía aquí? 324 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Sí, Sra. Brigstocke. 325 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Fue un regalo de cumpleaños. 326 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 A los 13. 327 00:28:29,960 --> 00:28:31,253 A los 14. 328 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Me dijiste que era demasiado pequeño. 329 00:28:41,388 --> 00:28:42,680 Nancy estaba en contra 330 00:28:42,681 --> 00:28:44,683 de que le regalásemos la navaja a Jonathan, 331 00:28:45,976 --> 00:28:48,270 pero yo quería ganarme su afecto. 332 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Nunca estuve tan unido a él como ella. 333 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 ¿Cuándo ha empezado a fumar? 334 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Habrá sido esa chica, Sasha, la causante. 335 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 A Nancy nunca le gustó Sasha. 336 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Yo tampoco habría querido que Jonathan acabara con ella. 337 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 No vi la cámara. 338 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Una Nikon de gama alta. Nuestro regalo para sus 18 años. 339 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Siempre supuse que la había robado alguien del hotel. 340 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy debió encontrarla. 341 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 Me pregunto cuándo decidiría revelar los carretes que contenía. 342 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 ¿Lo guardamos todo? 343 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Sí. No te preocupes, Stephen. Ya me encargo yo. 344 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Por favor, ¿puedes ir más despacio? 345 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Ya casi hemos llegado. 346 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Llevas 20 minutos diciendo lo mismo. 347 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Oye, no te vas a morir por mover un poco el culo, chaval. 348 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 No me preocupa el culo, sino los pulmones. 349 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Al final me dará una embolia. - No te quejes tanto. 350 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 ¿Y...? ¿Y esa sonrisa irreverente? 351 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Imbécil. 352 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - ¿Cómo dices? ¿Dónde...? - Hola, Claire. 353 00:30:18,944 --> 00:30:21,363 - Hola. ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 354 00:30:21,947 --> 00:30:22,948 Bien. 355 00:30:23,448 --> 00:30:24,783 Mira a quién he traído. 356 00:30:25,242 --> 00:30:26,827 Stephen. 357 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 358 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Ven, que te presento a Claire. 359 00:30:31,957 --> 00:30:35,627 Esta es su preciosa librería y también es editora. 360 00:30:36,461 --> 00:30:39,715 - Vaya, me alegro de conocerte. - Y yo. Me ha encantado tu libro. 361 00:30:40,465 --> 00:30:42,258 - ¿En serio? - Ya lo creo. 362 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Se lo he recomendado a mis clientes. He vendido unos cuantos. 363 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insistió mucho en que su libro estuviera en tu librería. 364 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Ni te imaginas. Fue incansable. 365 00:30:52,728 --> 00:30:56,815 ¿En serio? Gracias. ¿Te puedo preguntar por qué? 366 00:30:57,858 --> 00:31:02,195 Bueno, es que tienes libros buenos. 367 00:31:02,196 --> 00:31:03,988 Y creo que tienes muchos clientes 368 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 con un gusto refinado que adoran los libros. 369 00:31:09,578 --> 00:31:13,664 Pues sí, viene bastante gente. Tenemos suerte. 370 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Quizá podríamos organizar una lectura de tu libro. 371 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Sí. 372 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 Incluso ha venido Adam Thirlwell hace nada. 373 00:31:21,465 --> 00:31:24,133 - Sería un honor. - Genial. 374 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Por cierto, no me esperaba ese final. 375 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Me pilló por sorpresa. 376 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - ¿Eso es malo? - No. 377 00:31:30,098 --> 00:31:31,307 Al contrario. 378 00:31:31,308 --> 00:31:33,810 Me encantó que esa mujer horrible recibiera su merecido. 379 00:31:34,645 --> 00:31:36,355 Sí, exacto. 380 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Disculpe. ¿Me podría sentar en una mesa? 381 00:32:13,976 --> 00:32:17,854 ¿Me pone una tostada con tomate y un café, por favor? 382 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Anoche Catherine intentó convencer a Robert 383 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 de que nada había sido como en el libro. 384 00:32:24,111 --> 00:32:29,199 Pero para él ella perdió la oportunidad de contarle su versión hace muchos años. 385 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Sabe que lo que va a leer fue lo que ocurrió. 386 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Pasa. 387 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Cierra la puerta. 388 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Me alegra verte. 389 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Quiero saber más cosas de Kylie. 390 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Acércate. 391 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Mi cuerpo no es el mismo desde que di a luz. 392 00:33:39,937 --> 00:33:42,064 Estarás acostumbrado a cuerpos más jóvenes. 393 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Acércate. 394 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Dame la mano. 395 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 ¿Cómo le tocas los pechos a Kylie? 396 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 ¿Me lo enseñas? 397 00:34:12,261 --> 00:34:13,387 Vale. 398 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 ¿Es suave? 399 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 ¿Notas cómo se me pone duro el pezón? 400 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Sí. 401 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 ¿Me lo aprietas? 402 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Suavemente. 403 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Te noto... 404 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 muy duro. 405 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Ven. 406 00:35:29,379 --> 00:35:30,797 De rodillas. 407 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 Arrodíllate. 408 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Desátamelas. 409 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Quítamelas. 410 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 ¿Sabes lo que hay que hacer? 411 00:36:09,127 --> 00:36:10,963 Espera, espera, espera. 412 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Suave. 413 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Eso. Un poco más arriba. 414 00:36:20,848 --> 00:36:23,432 Sí. Sí, ahí. ¿Lo notas? 415 00:36:23,433 --> 00:36:25,018 Espera. ¿Lo notas? 416 00:36:25,310 --> 00:36:30,357 Vale. Ahora envuélvelo con los labios y chúpalo hacia dentro. 417 00:36:30,983 --> 00:36:33,277 Sí, así. 418 00:36:33,861 --> 00:36:38,866 Y ahora con la lengua... haz circulitos. 419 00:36:39,658 --> 00:36:41,243 Sí. Madre mía. 420 00:36:41,994 --> 00:36:44,830 Bien, ¿lo notas mojado? 421 00:36:45,539 --> 00:36:46,455 Sí. 422 00:36:46,456 --> 00:36:52,045 Vale, ahora... Ahora con el dedo. Baja un poco el dedo. 423 00:36:52,796 --> 00:36:54,339 - ¿Aquí? - Más abajo. 424 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Más abajo. 425 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Haz un poquito de presión. 426 00:36:59,094 --> 00:37:01,388 No entres. Solo acarícialo por encima. 427 00:37:03,015 --> 00:37:05,767 Sí. Y ahora sigue moviendo la lengua. 428 00:37:07,936 --> 00:37:09,062 Sí. 429 00:37:33,712 --> 00:37:36,381 Para, para. Para, para. 430 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Lamento haber pensado muchas veces que Jonathan era un mimado y un inútil. 431 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Y me da vergüenza reconocer que nunca creí en su valor. 432 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Pero no recuerdo ninguna otra vez 433 00:38:05,327 --> 00:38:08,872 en la que Jonathan no haya pensado primero en él mismo. 434 00:38:09,373 --> 00:38:10,791 Y en nadie más. 435 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ni una sola. 436 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 ¿Por qué? 437 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 ¿Por qué intentó salvar al niño? 438 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 ¿Fue impulsivo e imprudente? 439 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Dice que fue allí. Junto a la silla del socorrista. 440 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 ¿Dónde estaba el socorrista? 441 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Se estaba ocupando de un niño que se había cortado en el pie. 442 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 ¿Cómo está tan seguro de que fue un accidente? 443 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 La historia la corroboraron muchos testigos. 444 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan nadaba muy bien. 445 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Lo siento mucho, Sra. Brigstocke. - ¿Había alguien más? 446 00:39:01,091 --> 00:39:03,760 Los hombres que lo sacaron y el socorrista que intentó salvarlo. 447 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Y la señora inglesa, la madre del niño. 448 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 ¿Cómo se llama? 449 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 450 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Quiero hablar con ella. 451 00:39:30,537 --> 00:39:32,747 Lo siento, pero esta mañana ha vuelto a Londres. 452 00:39:32,748 --> 00:39:35,459 - Dijo que no conocía a Jonathan. - ¿Se ha ido? 453 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 ¿Así, sin más? 454 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Quiero ponerme en contacto con ella. 455 00:39:46,011 --> 00:39:47,846 ¿No crees que eso depende de ella? 456 00:39:48,430 --> 00:39:49,805 Quiero que me dé sus datos. 457 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Por supuesto que le daré los datos, Sra. Brigstocke. 458 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 459 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 ¡Nancy! 460 00:40:52,536 --> 00:40:53,995 ¿Lo notas? 461 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Sí. 462 00:40:57,040 --> 00:40:59,584 Sabes a agua salada. 463 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Me he bañado en el mar. 464 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Solo te hago lo que me has hecho tú con el dedo. 465 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Aquí. 466 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 No quiero que acabes aún. 467 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Ven. 468 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Espera, espera, espera. - Joder. 469 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Ahora el culo. - Vale. 470 00:42:00,020 --> 00:42:01,730 Haz lo mismo con el dedo. 471 00:42:02,397 --> 00:42:05,650 - Sí. Solo haz un poquito de presión. - Voy a... Voy a... 472 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - No. Espera, espera. - Voy a... 473 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Espera, espera. Despacio, despacio. 474 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Para. Despacio. 475 00:42:25,170 --> 00:42:26,587 Joder. 476 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Mierda. Lo siento. 477 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - No salgas. No salgas. - Lo siento. 478 00:42:30,968 --> 00:42:35,097 Lo siento. Eres... Eres la hostia. 479 00:42:36,723 --> 00:42:39,393 Eres como la Yoda del sexo. 480 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Ni de lejos. 481 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 En serio, esas cosas con la... 482 00:42:47,693 --> 00:42:52,781 A decir verdad, son... cosas que hace tiempo que quería probar. 483 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 ¿A qué te refieres? 484 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Pues eso, cosas que quería hacer o que quería que me hicieran. 485 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 ¿Nunca lo habías hecho? 486 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Si estás casada, no es lo mismo. 487 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 ¿Y antes tampoco? 488 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Tampoco. 489 00:43:16,847 --> 00:43:18,765 Bueno, solo es sexo adolescente. 490 00:43:19,725 --> 00:43:22,352 - ¿Qué? - Lo siento. No quería... 491 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Tienes razón. 492 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Ha sido diferente. 493 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Es verdad. 494 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Madre mía. 495 00:43:40,704 --> 00:43:41,955 Qué rápido. 496 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 ¡Mamá! 497 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - ¿Está des...? - Aquí estoy, ángel mío. 498 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Vuelve a dormirte. 499 00:43:56,345 --> 00:43:57,346 ¿Está...? 500 00:43:58,180 --> 00:43:59,181 Vale. 501 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Recordé un poema que enseñaba en clase. 502 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Un poema que Mark Twain puso en la lápida de su hija. 503 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Sol cálido de verano, brilla aquí dulcemente. 504 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Viento cálido del sur, sopla aquí suavemente. 505 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Césped verde arriba, 506 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 reposa ligero. 507 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 Reposa ligero. 508 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Buenas noches, querido corazón. 509 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Buenas noches. 510 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 Buenas noches". 511 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 512 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 Traducido por Paula Mariani