1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Ole kiltti, Robert.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}VENTOVIERAS - EJ PRESTON
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Painu helvettiin.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Painu helvettiin!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
National Galleryn
Rembrandt-näyttely ei voi jäädä väliin,
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
kuten meillä tapahtui
Pollockin ja Monet'n kanssa.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Lisäksi Almodóvarin uusin elokuva
ilmestyy ensi kuussa.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Kohtalon sanotaan kolkuttavan.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Se ei ole totta.
10
00:01:27,796 --> 00:01:32,467
- Kuka se voisi olla sunnuntaina?
- Naapurit valittavat savusta.
11
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
No, avaatko oven vai et?
12
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Niin.
13
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Kohtalo ei kolkuta.
14
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Kohtalo ei pyydä lupaa.
15
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Se tunkee sisään ilmoittamatta -
16
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
ja nappaa armottomasti kiinni
kehoon ja sieluun.
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Hra Brigstocke?
18
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Kyllä.
19
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Saammeko tulla sisään?
20
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
23
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Olohuoneessa on poliiseja.
24
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Riisu tämä.
25
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Niin?
26
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Rikosylikomisario Duggins ja
konstaapeli Davis Suur-Lontoon poliisista.
27
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Miten voimme auttaa?
- Istuisitteko alas?
28
00:02:51,004 --> 00:02:54,841
- Teillä on poika. Jonathan, 19-vuotias.
- Kyllä.
29
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Matkalla Italiassa.
- Kyllä.
30
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Hän on Italiassa.
Saimme postikortin eilen.
31
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Olemme hyvin pahoillamme.
Jonathan kuoli onnettomuudessa eilen.
32
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Otamme osaa.
33
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Millaisessa onnettomuudessa?
34
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Hän hukkui.
35
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Haluaisitteko teetä?
36
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Onnettomuus tapahtui Forte dei Marmissa.
37
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Onnettomuus?
38
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Niin. Italian poliisi
teki sen hyvin selväksi.
39
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Teidän täytyy mennä Italiaan
tunnistamaan poikanne.
40
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Lähin lentokenttä on Pisa.
41
00:03:55,402 --> 00:04:00,782
Italian viranomaiset eivät anna ruumista,
ellei sitä ole tunnistettu virallisesti.
42
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Ehkei se siis ole Jonathan.
Ehkä se on virhe.
43
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Olen pahoillani, rva Brigstocke,
mutta ei ole virhettä.
44
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Italian poliisi tutki poikanne omaisuuden.
45
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- Hänen laukkunsa oli rannalla.
- Ehkä se varastettiin.
46
00:04:13,670 --> 00:04:17,966
He löysivät hänen passinsa.
Valitettavasti se on varmasti Jonathan.
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Ruumista ei voi antaa
ennen kuin se on virallisesti tunnistettu.
48
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Sitten voitte tuoda hänet kotiin.
49
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Onko ketään,
joka voi tehdä sen puolestanne?
50
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Ei ole ketään muuta.
51
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Tässä on konsulaatin numero.
52
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Lisäsin omanikin,
jos teillä on lisää kysyttävää.
53
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Vielä kerran,
otamme osaa menetyksenne johdosta.
54
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Osaamme itse ulos.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Liikaa maitoa.
56
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Anteeksi kuinka?
57
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Teessä on liikaa maitoa.
58
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Aivan.
59
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Otan osaa.
60
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Soittakaa, jos on kysyttävää.
61
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
62
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Tervetuloa O2:n viestipalveluun.
63
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Henkilö, jolle soitatte,
ei voi vastata puheluunne.
64
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Jättäkää viesti äänimerkin jälkeen.
65
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
66
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Ymmärrän, että olet vihainen.
67
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Voisitko soittaa minulle?
68
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Haluan tietää, että olet turvassa.
69
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Haluat saada hänet
ymmärtämään, mikset kertonut hänelle.
70
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Ei itsesi vuoksi.
71
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Heidän vuokseen.
72
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Robertin vuoksi,
mutta enimmäkseen Nicholasin vuoksi.
73
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Vaikenit suojellaksesi poikaasi,
74
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
ja Jonathanin kuolema sinetöi sen.
75
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Muiden ei tarvinnut kärsiä.
76
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Hra ja rva Brigstocke?
77
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Päivää, nimeni on Richard Perkins.
78
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Konsulaatti lähetti minut
avuksi tässä tuskallisessa prosessissa.
79
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Minulla on auto, jos olette valmiita.
80
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
SAAPUVAT
81
00:07:51,930 --> 00:07:55,850
Antakaa minun auttaa tuon kanssa,
rva Brigstocke. Hra Brigstocke?
82
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
No niin, seuratkaa minua.
83
00:07:57,853 --> 00:08:02,774
Anteeksi, että myöhästyin.
Autostrada oli tukossa. Siis moottoritie.
84
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Aurinko paistoi,
kuin mitään kamalaa ei olisi tapahtunut.
85
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
GALILEIN LENTOKENTTÄ
86
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Mitä raskaampi taakka,
sitä todellisempia asioista tulee.
87
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Marmoripatsaasta tulee pelkkä kivi.
88
00:08:50,489 --> 00:08:52,573
CATHERINE - Robert, ole kiltti
Tule kotiin
89
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
Meidän pitää puhua
90
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
Ole kiltti ja soita minulle
91
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Painu helvettiin.
92
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert tajuaa, ettei voi ajaa töihin.
93
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Hän ei uskalla ottaa riskiä.
94
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Promilleja on varmasti yhä liikaa.
95
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Hän voisi soittaa taksin
mutta päättää mennä bussilla.
96
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Italian laki vaatii, että ruumis
balsamoidaan ennen kuljetusta ulkomaille.
97
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Ymmärrättekö, mitä se tarkoittaa?
98
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Rva Brigstocke?
99
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Kasvot eivät ole turvoksissa.
100
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Anteeksi kuinka?
101
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Sanoitte hänen hukkuneen,
mutta kasvot eivät ole turvoksissa.
102
00:10:18,243 --> 00:10:22,915
Ei ole syytä tulehdukseen.
Ruumis ei ollut pitkään veden alla.
103
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Mitä käsivarressa on?
104
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Se on luultavasti
onnettomuudessa saatu vamma.
105
00:10:50,067 --> 00:10:54,279
Rva Brigstocke?
Hra Brigstocke, voimme lähteä nyt.
106
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Paljon kiitoksia.
107
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Se on vähintä,
mitä voin tehdä tarjottuasi pizzan.
108
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Viihdytit sen aikana poikaani,
jotta hän söisi illallisensa.
109
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Se oli hauskaa. Pidän lapsista.
110
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Onnea Roomaan.
111
00:11:40,325 --> 00:11:43,245
- Kiitos.
- Nauti loppumatkastasi.
112
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Yritän.
113
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
No niin.
114
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
No niin. Tule, Nicholas.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Anteeksi.
116
00:11:55,507 --> 00:11:59,677
- No niin. Kiitos.
- Kiitos sinulle.
117
00:11:59,678 --> 00:12:02,890
- Hyvästi, Jonathan.
- Hyvästi.
118
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Jonathan.
119
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Niin?
120
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Odottaisitko hetken,
kun vien hänet sänkyyn?
121
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Minusta ansaitset
kunnon drinkin kiitokseksi.
122
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Joo. Joo. Voin odottaa.
123
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Selvä. Hienoa.
124
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Aikuinen seura kelpaisi vaihteeksi.
125
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Odota baarissa,
niin vien hänet yläkertaan.
126
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Joo.
- Selvä. Hienoa.
127
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Palaan pian.
128
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Hyvä on.
129
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
130
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Robert ei ole kulkenut julkisilla vuosiin.
131
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Hän katsoo ihmisiä, joiden kanssa
hän ei yleensä matkaa töihin.
132
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Hän miettii,
että nainen tekee kai vuorotyötä -
133
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
elättääkseen itsensä ja perheensä.
134
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Hyvä nainen.
135
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Nainen ei ole turhamainen.
136
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
Hänellä ei ole aikaa
syrjähyppyihin ja petokseen.
137
00:13:54,793 --> 00:13:59,673
Robert haistaa lounaan kahden istuimen
päässä istuvan miehen repussa.
138
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Hän arvaa, että tämä on remonttimies,
139
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
joka kai työskentelee
etuoikeutetun lontoolaisen kotona,
140
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
samanlaisessa kuin hänellä,
141
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
missä miehelle suodaan vastahakoisesti
kahvikupilliset ja vessan käyttö.
142
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Hän miettii, ovatko hänen ajatuksensa
rasistisia, alentuvia -
143
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
vai molempia,
144
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
ja päättää, että luultavasti ne ovat.
145
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Vaatimattomuuden oletus.
146
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Että hän asettaa arvon
heidän olemassaololleen.
147
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Tekopyhä ääliö"
on hänen tuomionsa itselleen.
148
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Olet epävarma siitä,
mitä Stephen Brigstocke haluaa.
149
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
Anteeksipyynnön? Syyllisyyden myöntämisen?
150
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Sinun pitää ottaa häneen yhteyttä
ennen kuin asiat menevät liian pitkälle.
151
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Ennen kuin Stephen Brigstocken viha
koskettaa Nicholasia.
152
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Minulla oli yhä Nancyn tekemiä hilloja.
153
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
En ollut koskenut niihin hänen kuoltuaan.
154
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Säilytin niitä
erityisiä tilaisuuksia varten.
155
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Ja tänään oli erityinen tilaisuus.
156
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Suunnitelma eteni saumattomasti.
157
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Sen joka osan toteuttaminen
toi minut lähemmäksi häntä.
158
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Soitit numeroon 020 7946 0534.
159
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Stephen ja Nancy
eivät voi vastata puheluun,
160
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
mutta jos jätät viestin
päivämäärällä ja ajalla -
161
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
ja puhelinnumerosi,
yritämme palata asiaan.
162
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Mukavaa päivänjatkoa.
163
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Haloo.
164
00:16:20,189 --> 00:16:25,903
Tämä on viesti Stephen Brigstockelle.
Nimeni on Catherine Ravenscroft.
165
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Luin Ventovieraan, ja se -
166
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
on kirjoitettu kiihkeän tunteellisesti.
167
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
Ja kirjan ytimessä on tuskaa,
168
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
jota ei voi kieltää.
169
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
On siis mahdotonta olla liikuttumatta
näiden sanojen kirjoittajan tunteista.
170
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Ja on itse asiassa
harvinaista kaunokirjallisuudessa -
171
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
herättää niin
voimakkaita tunteita lukijassa.
172
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Niin, se on
erinomaista kaunokirjallisuutta,
173
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
ja toivotan teille hyvää.
174
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Tunnet tehneesi oikein.
175
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Että Stephen Brigstocke
kaipasi tunnustusta sinulta.
176
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Ja se auttoi sinuakin.
177
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Niiden sanojen kirjoittaminen ja sanominen
pakotti sinut miettimään hänen tuskaansa.
178
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Ehkä tasapaino palautui välillenne.
179
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Paholainen koputti oveeni.
180
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Hän selvitti, kuka olen.
181
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Odotin sitä, mutta hänen
äänensä kuuleminen säikäytti minut.
182
00:17:49,570 --> 00:17:54,615
Kirja ei ole erinomaista
kaunokirjallisuutta, kuten hän sanoi.
183
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Hän tietää sen kaikista parhaiten.
Aikamoinen huijari.
184
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Hän varoi kovin anteeksipyyntöä,
ettei ottaisi vastuuta.
185
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Minua ei kiinnostanut se,
että hän tunnusti tuskani.
186
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Se oli liian myöhäistä.
187
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Hänen piti tuntea sitä.
188
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Hänen piti kärsiä,
kuten minä olin kärsinyt.
189
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Nancyn pitkä, valkoinen hius oli merkki.
190
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Hänen hyväksyntänsä.
191
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Se sai minut miettimään,
miten muuten ilahduttaa häntä.
192
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Ole rohkea", ajattelin.
193
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Sille, että estit
minua murhaamasta poikaani.
194
00:19:02,267 --> 00:19:05,811
- Et murhaisi. Rakastat häntä.
- Hän on tosi suloinen.
195
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Hän on vain kovin energinen.
196
00:19:08,315 --> 00:19:13,986
"Äiti, äiti, voitko katsoa tätä?
Äiti, katso minua. Katso minua."
197
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Ja rakastat sitä.
198
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Niin rakastan.
199
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Joka ikistä sekuntia.
200
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Mutta rehellisesti sanottuna
tulen kateelliseksi, kun näen sinut.
201
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Minulleko?
202
00:19:33,382 --> 00:19:38,053
Niin. Mutta kepeästi.
Kadehdin vain vapauttasi.
203
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Vapauttaniko?
204
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Saat tutkia maailmaa.
205
00:19:44,560 --> 00:19:48,730
Matkustaa. Tehdä päätöksiä lennossa.
206
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Tavata uusia ihmisiä.
207
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Kokea villejä ja intohimoisia romansseja
kaikissa käymissäsi paikoissa.
208
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Enpä tiedä siitä.
209
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Väitätkö, ettet koe villejä
ja intohimoisia romansseja?
210
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
No, en oikeastaan.
211
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Miksi?
212
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Matkustin tyttöystäväni kanssa.
213
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Onko sinulla tyttöystävä?
214
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
On.
215
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
Missä hän on? Tyttöystäväsi.
216
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Hänen piti palata Lontooseen.
217
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Ymmärrän.
218
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Kauanko te olette olleet yhdessä?
219
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
En tiedä.
220
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Noin vuoden.
221
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
Entä ennen sitä?
222
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Mitä?
- Oliko monta tyttöystävää aiemmin?
223
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Ei oikeastaan.
224
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha on ensimmäinen kunnon tyttöystävä.
225
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Niin.
226
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Oletko aina ollut uskollinen Sashalle?
227
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Olen.
- Ainako?
228
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Niin.
229
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Älä nyt. Etkö ole haaveillut
toisesta tytöstä koulussa -
230
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
tai seksikkäästä mademoisellesta,
jonka näit, kun jonotit Louvreen?
231
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- En oikeastaan.
- Kate Mossista?
232
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayekista?
233
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
No, tiedäthän.
234
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Kenestä?
235
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Ketä haluat?
236
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kyliea.
237
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogueako?
238
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kyliea.
239
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Niin, hän on seksikäs.
240
00:21:56,942 --> 00:22:00,237
- Enpä tiedä.
- Hänellä on kaunis suu.
241
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Mistä pidät Kyliessa?
242
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
En tiedä. Hän on hyvännäköinen.
243
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Niin. Hän on kai hyvännäköinen. Niin.
244
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Mutta haaveissasi,
245
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
mitä tekisit Kylielle?
246
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Tiedäthän.
247
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
En tiedä.
248
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Asioita.
249
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Mitä asioita tekisit Kylielle?
250
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Minä -
251
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
suutelisin häntä.
252
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Poskelleko?
253
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Niin.
254
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Suutelisin häntä myös suulle.
255
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Se on varmasti mukavaa.
256
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Mitä muuta tekisit?
257
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Koskettaisin häntä.
258
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Minne koskettaisit häntä?
259
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Hänen ihoaan.
260
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Onko se pehmeä?
261
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Onko Kylien iho pehmeä?
262
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
On.
263
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Minne muualle koskettaisit häntä?
264
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Hänen kasvojaan.
265
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Vain hänen kasvojaanko?
266
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Hänen rintojaan.
267
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Koskettaisitko Kylien tissejä?
268
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Miten koskettaisit niitä?
269
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Minä... Pehmeästi.
270
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Pitäisikö hän siitä?
271
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Luulen niin.
272
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Hän pitäisi varmasti siitä kovin.
273
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Ja -
274
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
koskettaisitko sinä Kylien -
275
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
nänniä?
276
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Joo.
277
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Puristaisitko sen sormiesi väliin?
278
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Joo.
279
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Onko se kovana?
280
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
Aha.
281
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
Entä sinä?
282
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Olisiko sinulla kovana,
kun koskettaisit Kylien nänniä?
283
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Joo.
284
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Voisiko hän tuntea sen?
285
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Voisiko hän tuntea, kuinka kovana olet?
286
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Joo.
287
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Onpa hän onnekas,
288
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Kylie,
289
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
kun tuntee sinun olevan niin kovana.
290
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Alkaa olla myöhä,
joten taidan palata huoneeseeni.
291
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Mutta haluaisin kuulla,
mitä muuta sinä tekisit -
292
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
Kylielle.
293
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Menen siis vastaanottoon,
koska taisin jättää avaimen huoneeseeni.
294
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Odottaisitko täällä
ja menisit sitten vessaan?
295
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
Etsi matkalla hissit.
Onko hyvä suunnitelma?
296
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Hyvä on.
297
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
Entä Nicholas?
298
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Älä häntä murehdi. Hän nukkuu kuin tukki.
299
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Huone 207.
300
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Voitko laittaa nuo
huoneeni laskuun?
301
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Kiitos.
302
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Olen Claudio Bramanti
Forte de Marmin oikeustoimistosta.
303
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Tulimme hakemaan
Jonathan Brigstocken omaisuuden.
304
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Toinen kerros.
305
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Tämä on se huone.
306
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Nukkuiko Jonathan täällä?
307
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Nukkui, rva Brigstocke.
308
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Se oli syntymäpäivälahja.
309
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Kolmetoista.
310
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Neljätoista.
311
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Sanoit, että hän oli
liian nuori käyttämään sitä.
312
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy vastusti,
että annoin veitsen Jonathanille,
313
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
mutta halusin pojan pitävän minusta.
314
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Nancy oli aina
minua läheisempi Jonathanille.
315
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Milloin hän alkoi polttaa?
316
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Kai se Sasha-tyttö sai hänet polttamaan.
317
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy ei ikinä hyväksynyt Sashaa.
318
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
En itsekään olisi halunnut heitä yhteen.
319
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
En nähnyt koskaan hänen kameraansa.
320
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Nikonin malliston huippu,
hänen 18-vuotislahjansa meiltä.
321
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Oletin aina,
että joku hotellissa varasti sen.
322
00:29:27,184 --> 00:29:32,689
Nancy varmaankin löysi sen, ja mietin,
milloin hän päätti kehittää filmin.
323
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Pakkaammeko kaiken tämän?
324
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Kyllä. Älä siitä huoli.
Minä hoidan kaiken.
325
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Voitko hidastaa?
326
00:29:55,003 --> 00:29:58,756
- Melkein perillä.
- Olet sanonut samaa jo 20 minuuttia.
327
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Et kuole ison peppusi liikuttamiseen,
vanha kamu.
328
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
En ole pepustani huolissani
vaan keuhkoistani.
329
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Tunnen saavani aivoinfarktin.
- Älä vingu.
330
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Miksi hymyilet niin omahyväisesti?
331
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Ääliö.
332
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Mäntti. Mitä... Minne...
- Päivää, Claire.
333
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Päivää. Miten voit?
- Miten voit?
334
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Hyvin.
335
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Arvaa, kenet toin.
336
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephenin.
337
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
338
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Tule tapaamaan Clairea.
339
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Tämä on hänen ihana kirjakauppansa.
Hän on myös kustantaja.
340
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Kiva tavata.
- Samoin. Pidin kirjastasi.
341
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Piditkö?
342
00:30:40,966 --> 00:30:44,969
Hyvin paljon. Olen suositellut
sitä asiakkailleni. Monta on myyty.
343
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen vaati, että hänen kirjansa
on näytillä kirjakaupassasi.
344
00:30:50,684 --> 00:30:55,062
- Hän oli tarkka sen suhteen.
- Oikeastiko? Oi, kiitos.
345
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Saanko kysyä syytä?
346
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
No, olen lukenut kaupasta paljon,
347
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
ja uskoakseni sinulla on -
348
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
paljon merkittäviä asiakkaita,
jotka rakastavat kirjoja.
349
00:31:09,578 --> 00:31:13,664
No, kyllä. Tänne tulee väkeä.
Olemme onnekkaita.
350
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Ehkä voisimme
järjestää kirjasi lukuhetken tänne.
351
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Kyllä.
352
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Meillä oli Adam Thirlwell viime viikolla.
353
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Se olisi kunnia.
354
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Hienoa.
355
00:31:24,134 --> 00:31:28,679
En odottanut sellaista loppua.
Se yllätti minut.
356
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Onko se paha asia?
- Ei.
357
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Päinvastoin, olin iloinen,
että hän sai ansaitsemansa.
358
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Se nainen on kamala.
359
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Niin on.
360
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Anteeksi. Onko mahdollista saada pöytä?
361
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Saisinko tomaattipaahtoleivän
ja espresson?
362
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Eilen illalla Catherine
yritti vakuuttaa Robertille,
363
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
ettei kirja kertonut totuutta.
364
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
Mitä häneen tulee,
365
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
hän menetti tilaisuutensa
kertoa versionsa vuosia sitten.
366
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Robert tietää,
että mitä hän lukeekaan, se on tapahtunut.
367
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Tule sisään.
368
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Sulje ovi.
369
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Kiva, että tulit.
370
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Haluan kuulla lisää Kyliesta.
371
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Tule lähemmäksi.
372
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Kehoni ei palannut
entiselleen synnytettyäni.
373
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Olet varmasti
tottunut nuorempiin kehoihin.
374
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Tule lähemmäksi.
375
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Ojenna kätesi.
376
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Miten kosketat Kylien rintoja?
377
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Voitko näyttää minulle?
378
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Hyvä on.
379
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Onko se pehmeä?
380
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
Aha.
381
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Tunnetko nännini kovettuvan?
382
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Kyllä vain.
383
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Voitko puristaa sitä?
384
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Hellästi.
385
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Tunnen sinut.
386
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Kovana.
387
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Tule.
388
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Polvistu.
389
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
- Häh?
- Mene polvillesi.
390
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Avaa nauhat.
391
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Ota ne pois.
392
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Tiedätkö, mitä tehdä?
393
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Odota, odota.
394
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Hellästi.
395
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Vähän ylempää.
396
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Kyllä. Kyllä, sieltä. Tunnetko sen?
397
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- Odota. Tunnetko sen?
- Aha.
398
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Selvä. Laita nyt huulesi sen ympärille
ja ime se huuliesi väliin.
399
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Kyllä, noin.
400
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
Ja nyt kielelläsi.
401
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
Tee pieniä ympyröitä.
402
00:36:38,866 --> 00:36:41,242
Oi, kyllä. Luoja.
403
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- No niin. Tunnetko, kuinka märkä se on?
- Aha.
404
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Hyvä.
405
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
No niin,
ojenna nyt sormesi ja tuo se alas.
406
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Tähänkö?
407
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Alemmaksi.
408
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Alemmaksi.
409
00:36:56,592 --> 00:37:01,387
Paina nyt vähän.
Älä mene sisään. Vain vähän sen päältä.
410
00:37:01,388 --> 00:37:05,767
- Aha.
- Hyvä. Liikuta nyt kieltäsi.
411
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Lopeta, lopeta.
412
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Kadun, että pidin Jonathania
hemmoteltuna ja harhaanjohdettuna.
413
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Häpeän tunnustaa,
etten ikinä uskonut hänen rohkeuteensa.
414
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Mutten muista toista kertaa,
415
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
kun Jonathan ei asettanut itseään
kaikkien muiden edelle.
416
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ei kertaakaan.
417
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Siispä miksi sitten?
418
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Miksi hän yritti pelastaa sen lapsen?
419
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Oliko se rämäpäistä impulsiivisuutta?
420
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Se tapahtui tuolla
hengenpelastajan tuolin vieressä.
421
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Missä hengenpelastaja oli?
422
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Hän huolehti lapsesta,
joka sai haavan jalkaansa.
423
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Miten voitte olla varma onnettomuudesta?
424
00:38:47,286 --> 00:38:53,166
- Tapahtumalla oli monia silminnäkijöitä.
- Jonathan oli hyvä uimari.
425
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Olen pahoillani.
- Oliko muita osallisia?
426
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Vain hänet vedestä vetäneet miehet
ja hengenpelastaja.
427
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Ja lapsen äiti, englantilainen nainen.
428
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Minkä niminen?
429
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
430
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Haluan puhua hänelle.
431
00:39:30,204 --> 00:39:34,290
Hän palasi aamulla Lontooseen.
Hän sanoi, ettei tavannut Jonathania.
432
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Lähtikö hän?
433
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Noin vain?
434
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Haluan yhteyden häneen.
435
00:39:46,011 --> 00:39:49,805
- Eikö hän päätä siitä?
- Haluan yhteystiedot.
436
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Hankin ne teille.
437
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
438
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
439
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Tunnetko sen?
440
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Tunnen.
441
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Maistut merivedeltä.
442
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Peseydyin meressä.
443
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Teen samoin sormellani kuin teit minulle.
444
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Tästä näin.
445
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
En halua, että laukeat vielä.
446
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Tule.
447
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Odota, odota.
- Helvetti.
448
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Tartu nyt perseeseeni.
- Selvä.
449
00:42:00,020 --> 00:42:03,564
- Tee samoin sormellasi.
- Joo.
450
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Paina vain vähän. Älä...
- Laukean.
451
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Ei, odota.
- Minä...
452
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Odota. Hitaasti.
453
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Hidasta.
454
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Voi helvetti.
455
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Voi paska. Anteeksi.
456
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Älä ota sitä ulos.
- Anteeksi.
457
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Olen pahoillani. Sinä olet villi.
458
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Olet kuin seksin Yoda.
459
00:42:40,269 --> 00:42:45,190
- Olen aivan muuta.
- Olen tosissani. Ne jutut...
460
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Suoraan sanottuna minä...
461
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Halusin vain kokeilla niitä juttuja.
462
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Mitä tarkoitat?
463
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Juttuja, joita olen halunnut tehdä
tai joita olen halunnut tehtävän minulle.
464
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Tarkoitatko, ettet ole ikinä tehnyt niitä?
465
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Naimisissa on erilaista.
466
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Entä aiemmin?
467
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
En paljoa.
468
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Siis pelkkää teiniseksiä.
469
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- Mitä?
- Anteeksi.
470
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Minä en...
471
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Olet oikeassa.
472
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Tämä oli erilaista.
473
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Niin oli.
474
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Voi luoja.
475
00:43:40,704 --> 00:43:43,081
- Toivuit nopeasti.
- Aha.
476
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Äiti!
477
00:43:49,505 --> 00:43:53,383
- Onko hän her...
- Olen täällä, enkeli. Nuku vain.
478
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Onko hän...
479
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Hyvä on.
480
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Muistan runon, jota opetin.
481
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Mark Twain laittoi sen
tyttärensä hautakiveen.
482
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Lämmin kesäaurinko
Paista lempeästi tässä
483
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Lämmin etelätuuli
Puhalla hiljaa tässä
484
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Vihreä nurmi päällä
485
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Ole kevyt
486
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
Ole kevyt
487
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Hyvää yötä, rakas sydän
488
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Hyvää yötä
489
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
Hyvää yötä."
490
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
PERUSTUU RENÉE KNIGHTIN ROMAANIIN
491
00:48:16,063 --> 00:48:18,106
{\an8}RAUHAA RAUHAA RAUHAA
492
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Tekstitys: Jari Vikström