1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Ole kiltti, Robert. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}VENTOVIERAS - EJ PRESTON 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Painu helvettiin. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Painu helvettiin! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 National Galleryn Rembrandt-näyttely ei voi jäädä väliin, 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 kuten meillä tapahtui Pollockin ja Monet'n kanssa. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Lisäksi Almodóvarin uusin elokuva ilmestyy ensi kuussa. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Kohtalon sanotaan kolkuttavan. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Se ei ole totta. 10 00:01:27,796 --> 00:01:32,467 - Kuka se voisi olla sunnuntaina? - Naapurit valittavat savusta. 11 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 No, avaatko oven vai et? 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Niin. 13 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Kohtalo ei kolkuta. 14 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Kohtalo ei pyydä lupaa. 15 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Se tunkee sisään ilmoittamatta - 16 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 ja nappaa armottomasti kiinni kehoon ja sieluun. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Hra Brigstocke? 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Kyllä. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Saammeko tulla sisään? 20 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 23 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Olohuoneessa on poliiseja. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Riisu tämä. 25 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Niin? 26 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Rikosylikomisario Duggins ja konstaapeli Davis Suur-Lontoon poliisista. 27 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Miten voimme auttaa? - Istuisitteko alas? 28 00:02:51,004 --> 00:02:54,841 - Teillä on poika. Jonathan, 19-vuotias. - Kyllä. 29 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Matkalla Italiassa. - Kyllä. 30 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Hän on Italiassa. Saimme postikortin eilen. 31 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Olemme hyvin pahoillamme. Jonathan kuoli onnettomuudessa eilen. 32 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Otamme osaa. 33 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Millaisessa onnettomuudessa? 34 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Hän hukkui. 35 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Haluaisitteko teetä? 36 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Onnettomuus tapahtui Forte dei Marmissa. 37 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Onnettomuus? 38 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Niin. Italian poliisi teki sen hyvin selväksi. 39 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Teidän täytyy mennä Italiaan tunnistamaan poikanne. 40 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Lähin lentokenttä on Pisa. 41 00:03:55,402 --> 00:04:00,782 Italian viranomaiset eivät anna ruumista, ellei sitä ole tunnistettu virallisesti. 42 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Ehkei se siis ole Jonathan. Ehkä se on virhe. 43 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Olen pahoillani, rva Brigstocke, mutta ei ole virhettä. 44 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Italian poliisi tutki poikanne omaisuuden. 45 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - Hänen laukkunsa oli rannalla. - Ehkä se varastettiin. 46 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 He löysivät hänen passinsa. Valitettavasti se on varmasti Jonathan. 47 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Ruumista ei voi antaa ennen kuin se on virallisesti tunnistettu. 48 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Sitten voitte tuoda hänet kotiin. 49 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Onko ketään, joka voi tehdä sen puolestanne? 50 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Ei ole ketään muuta. 51 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Tässä on konsulaatin numero. 52 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Lisäsin omanikin, jos teillä on lisää kysyttävää. 53 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Vielä kerran, otamme osaa menetyksenne johdosta. 54 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Osaamme itse ulos. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Liikaa maitoa. 56 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Anteeksi kuinka? 57 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Teessä on liikaa maitoa. 58 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Aivan. 59 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Otan osaa. 60 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Soittakaa, jos on kysyttävää. 61 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 62 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Tervetuloa O2:n viestipalveluun. 63 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Henkilö, jolle soitatte, ei voi vastata puheluunne. 64 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Jättäkää viesti äänimerkin jälkeen. 65 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 66 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Ymmärrän, että olet vihainen. 67 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Voisitko soittaa minulle? 68 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Haluan tietää, että olet turvassa. 69 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Haluat saada hänet ymmärtämään, mikset kertonut hänelle. 70 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Ei itsesi vuoksi. 71 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Heidän vuokseen. 72 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Robertin vuoksi, mutta enimmäkseen Nicholasin vuoksi. 73 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Vaikenit suojellaksesi poikaasi, 74 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 ja Jonathanin kuolema sinetöi sen. 75 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Muiden ei tarvinnut kärsiä. 76 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Hra ja rva Brigstocke? 77 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Päivää, nimeni on Richard Perkins. 78 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Konsulaatti lähetti minut avuksi tässä tuskallisessa prosessissa. 79 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Minulla on auto, jos olette valmiita. 80 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 SAAPUVAT 81 00:07:51,930 --> 00:07:55,850 Antakaa minun auttaa tuon kanssa, rva Brigstocke. Hra Brigstocke? 82 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 No niin, seuratkaa minua. 83 00:07:57,853 --> 00:08:02,774 Anteeksi, että myöhästyin. Autostrada oli tukossa. Siis moottoritie. 84 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Aurinko paistoi, kuin mitään kamalaa ei olisi tapahtunut. 85 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 GALILEIN LENTOKENTTÄ 86 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Mitä raskaampi taakka, sitä todellisempia asioista tulee. 87 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Marmoripatsaasta tulee pelkkä kivi. 88 00:08:50,489 --> 00:08:52,573 CATHERINE - Robert, ole kiltti Tule kotiin 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 Meidän pitää puhua 90 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 Ole kiltti ja soita minulle 91 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Painu helvettiin. 92 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert tajuaa, ettei voi ajaa töihin. 93 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Hän ei uskalla ottaa riskiä. 94 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Promilleja on varmasti yhä liikaa. 95 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Hän voisi soittaa taksin mutta päättää mennä bussilla. 96 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Italian laki vaatii, että ruumis balsamoidaan ennen kuljetusta ulkomaille. 97 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Ymmärrättekö, mitä se tarkoittaa? 98 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Rva Brigstocke? 99 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Kasvot eivät ole turvoksissa. 100 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Anteeksi kuinka? 101 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Sanoitte hänen hukkuneen, mutta kasvot eivät ole turvoksissa. 102 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Ei ole syytä tulehdukseen. Ruumis ei ollut pitkään veden alla. 103 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Mitä käsivarressa on? 104 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Se on luultavasti onnettomuudessa saatu vamma. 105 00:10:50,067 --> 00:10:54,279 Rva Brigstocke? Hra Brigstocke, voimme lähteä nyt. 106 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Paljon kiitoksia. 107 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Se on vähintä, mitä voin tehdä tarjottuasi pizzan. 108 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Viihdytit sen aikana poikaani, jotta hän söisi illallisensa. 109 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Se oli hauskaa. Pidän lapsista. 110 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Onnea Roomaan. 111 00:11:40,325 --> 00:11:43,245 - Kiitos. - Nauti loppumatkastasi. 112 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Yritän. 113 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 No niin. 114 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 No niin. Tule, Nicholas. 115 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Anteeksi. 116 00:11:55,507 --> 00:11:59,677 - No niin. Kiitos. - Kiitos sinulle. 117 00:11:59,678 --> 00:12:02,890 - Hyvästi, Jonathan. - Hyvästi. 118 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan. 119 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Niin? 120 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Odottaisitko hetken, kun vien hänet sänkyyn? 121 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Minusta ansaitset kunnon drinkin kiitokseksi. 122 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Joo. Joo. Voin odottaa. 123 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Selvä. Hienoa. 124 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Aikuinen seura kelpaisi vaihteeksi. 125 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Odota baarissa, niin vien hänet yläkertaan. 126 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Joo. - Selvä. Hienoa. 127 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Palaan pian. 128 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Hyvä on. 129 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 130 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert ei ole kulkenut julkisilla vuosiin. 131 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Hän katsoo ihmisiä, joiden kanssa hän ei yleensä matkaa töihin. 132 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Hän miettii, että nainen tekee kai vuorotyötä - 133 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 elättääkseen itsensä ja perheensä. 134 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Hyvä nainen. 135 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Nainen ei ole turhamainen. 136 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 Hänellä ei ole aikaa syrjähyppyihin ja petokseen. 137 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 Robert haistaa lounaan kahden istuimen päässä istuvan miehen repussa. 138 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Hän arvaa, että tämä on remonttimies, 139 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 joka kai työskentelee etuoikeutetun lontoolaisen kotona, 140 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 samanlaisessa kuin hänellä, 141 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 missä miehelle suodaan vastahakoisesti kahvikupilliset ja vessan käyttö. 142 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Hän miettii, ovatko hänen ajatuksensa rasistisia, alentuvia - 143 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 vai molempia, 144 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 ja päättää, että luultavasti ne ovat. 145 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Vaatimattomuuden oletus. 146 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Että hän asettaa arvon heidän olemassaololleen. 147 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Tekopyhä ääliö" on hänen tuomionsa itselleen. 148 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Olet epävarma siitä, mitä Stephen Brigstocke haluaa. 149 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 Anteeksipyynnön? Syyllisyyden myöntämisen? 150 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Sinun pitää ottaa häneen yhteyttä ennen kuin asiat menevät liian pitkälle. 151 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Ennen kuin Stephen Brigstocken viha koskettaa Nicholasia. 152 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Minulla oli yhä Nancyn tekemiä hilloja. 153 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 En ollut koskenut niihin hänen kuoltuaan. 154 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Säilytin niitä erityisiä tilaisuuksia varten. 155 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Ja tänään oli erityinen tilaisuus. 156 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Suunnitelma eteni saumattomasti. 157 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Sen joka osan toteuttaminen toi minut lähemmäksi häntä. 158 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Soitit numeroon 020 7946 0534. 159 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Stephen ja Nancy eivät voi vastata puheluun, 160 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 mutta jos jätät viestin päivämäärällä ja ajalla - 161 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 ja puhelinnumerosi, yritämme palata asiaan. 162 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Mukavaa päivänjatkoa. 163 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Haloo. 164 00:16:20,189 --> 00:16:25,903 Tämä on viesti Stephen Brigstockelle. Nimeni on Catherine Ravenscroft. 165 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Luin Ventovieraan, ja se - 166 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 on kirjoitettu kiihkeän tunteellisesti. 167 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 Ja kirjan ytimessä on tuskaa, 168 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 jota ei voi kieltää. 169 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 On siis mahdotonta olla liikuttumatta näiden sanojen kirjoittajan tunteista. 170 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Ja on itse asiassa harvinaista kaunokirjallisuudessa - 171 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 herättää niin voimakkaita tunteita lukijassa. 172 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Niin, se on erinomaista kaunokirjallisuutta, 173 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 ja toivotan teille hyvää. 174 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Tunnet tehneesi oikein. 175 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Että Stephen Brigstocke kaipasi tunnustusta sinulta. 176 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Ja se auttoi sinuakin. 177 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Niiden sanojen kirjoittaminen ja sanominen pakotti sinut miettimään hänen tuskaansa. 178 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Ehkä tasapaino palautui välillenne. 179 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Paholainen koputti oveeni. 180 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Hän selvitti, kuka olen. 181 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Odotin sitä, mutta hänen äänensä kuuleminen säikäytti minut. 182 00:17:49,570 --> 00:17:54,615 Kirja ei ole erinomaista kaunokirjallisuutta, kuten hän sanoi. 183 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Hän tietää sen kaikista parhaiten. Aikamoinen huijari. 184 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Hän varoi kovin anteeksipyyntöä, ettei ottaisi vastuuta. 185 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Minua ei kiinnostanut se, että hän tunnusti tuskani. 186 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Se oli liian myöhäistä. 187 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Hänen piti tuntea sitä. 188 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Hänen piti kärsiä, kuten minä olin kärsinyt. 189 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Nancyn pitkä, valkoinen hius oli merkki. 190 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Hänen hyväksyntänsä. 191 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Se sai minut miettimään, miten muuten ilahduttaa häntä. 192 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Ole rohkea", ajattelin. 193 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Sille, että estit minua murhaamasta poikaani. 194 00:19:02,267 --> 00:19:05,811 - Et murhaisi. Rakastat häntä. - Hän on tosi suloinen. 195 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Hän on vain kovin energinen. 196 00:19:08,315 --> 00:19:13,986 "Äiti, äiti, voitko katsoa tätä? Äiti, katso minua. Katso minua." 197 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Ja rakastat sitä. 198 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Niin rakastan. 199 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Joka ikistä sekuntia. 200 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Mutta rehellisesti sanottuna tulen kateelliseksi, kun näen sinut. 201 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Minulleko? 202 00:19:33,382 --> 00:19:38,053 Niin. Mutta kepeästi. Kadehdin vain vapauttasi. 203 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Vapauttaniko? 204 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Saat tutkia maailmaa. 205 00:19:44,560 --> 00:19:48,730 Matkustaa. Tehdä päätöksiä lennossa. 206 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Tavata uusia ihmisiä. 207 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Kokea villejä ja intohimoisia romansseja kaikissa käymissäsi paikoissa. 208 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Enpä tiedä siitä. 209 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Väitätkö, ettet koe villejä ja intohimoisia romansseja? 210 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 No, en oikeastaan. 211 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Miksi? 212 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Matkustin tyttöystäväni kanssa. 213 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Onko sinulla tyttöystävä? 214 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 On. 215 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Missä hän on? Tyttöystäväsi. 216 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Hänen piti palata Lontooseen. 217 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Ymmärrän. 218 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Kauanko te olette olleet yhdessä? 219 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 En tiedä. 220 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Noin vuoden. 221 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Entä ennen sitä? 222 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Mitä? - Oliko monta tyttöystävää aiemmin? 223 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Ei oikeastaan. 224 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha on ensimmäinen kunnon tyttöystävä. 225 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Niin. 226 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Oletko aina ollut uskollinen Sashalle? 227 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Olen. - Ainako? 228 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Niin. 229 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Älä nyt. Etkö ole haaveillut toisesta tytöstä koulussa - 230 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 tai seksikkäästä mademoisellesta, jonka näit, kun jonotit Louvreen? 231 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - En oikeastaan. - Kate Mossista? 232 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayekista? 233 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 No, tiedäthän. 234 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Kenestä? 235 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Ketä haluat? 236 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kyliea. 237 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogueako? 238 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kyliea. 239 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Niin, hän on seksikäs. 240 00:21:56,942 --> 00:22:00,237 - Enpä tiedä. - Hänellä on kaunis suu. 241 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Mistä pidät Kyliessa? 242 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 En tiedä. Hän on hyvännäköinen. 243 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Niin. Hän on kai hyvännäköinen. Niin. 244 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Mutta haaveissasi, 245 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 mitä tekisit Kylielle? 246 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Tiedäthän. 247 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 En tiedä. 248 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Asioita. 249 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Mitä asioita tekisit Kylielle? 250 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Minä - 251 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 suutelisin häntä. 252 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Poskelleko? 253 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Niin. 254 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Suutelisin häntä myös suulle. 255 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Se on varmasti mukavaa. 256 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Mitä muuta tekisit? 257 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Koskettaisin häntä. 258 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Minne koskettaisit häntä? 259 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Hänen ihoaan. 260 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Onko se pehmeä? 261 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Onko Kylien iho pehmeä? 262 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 On. 263 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Minne muualle koskettaisit häntä? 264 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Hänen kasvojaan. 265 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Vain hänen kasvojaanko? 266 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Hänen rintojaan. 267 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Koskettaisitko Kylien tissejä? 268 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Miten koskettaisit niitä? 269 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Minä... Pehmeästi. 270 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Pitäisikö hän siitä? 271 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Luulen niin. 272 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Hän pitäisi varmasti siitä kovin. 273 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Ja - 274 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 koskettaisitko sinä Kylien - 275 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 nänniä? 276 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Joo. 277 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Puristaisitko sen sormiesi väliin? 278 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Joo. 279 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Onko se kovana? 280 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 Aha. 281 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 Entä sinä? 282 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Olisiko sinulla kovana, kun koskettaisit Kylien nänniä? 283 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Joo. 284 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Voisiko hän tuntea sen? 285 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Voisiko hän tuntea, kuinka kovana olet? 286 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Joo. 287 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Onpa hän onnekas, 288 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie, 289 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 kun tuntee sinun olevan niin kovana. 290 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Alkaa olla myöhä, joten taidan palata huoneeseeni. 291 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Mutta haluaisin kuulla, mitä muuta sinä tekisit - 292 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 Kylielle. 293 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Menen siis vastaanottoon, koska taisin jättää avaimen huoneeseeni. 294 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Odottaisitko täällä ja menisit sitten vessaan? 295 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Etsi matkalla hissit. Onko hyvä suunnitelma? 296 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Hyvä on. 297 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 Entä Nicholas? 298 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Älä häntä murehdi. Hän nukkuu kuin tukki. 299 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Huone 207. 300 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Voitko laittaa nuo huoneeni laskuun? 301 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Kiitos. 302 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Olen Claudio Bramanti Forte de Marmin oikeustoimistosta. 303 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Tulimme hakemaan Jonathan Brigstocken omaisuuden. 304 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Toinen kerros. 305 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Tämä on se huone. 306 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Nukkuiko Jonathan täällä? 307 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Nukkui, rva Brigstocke. 308 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Se oli syntymäpäivälahja. 309 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Kolmetoista. 310 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Neljätoista. 311 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Sanoit, että hän oli liian nuori käyttämään sitä. 312 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy vastusti, että annoin veitsen Jonathanille, 313 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 mutta halusin pojan pitävän minusta. 314 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Nancy oli aina minua läheisempi Jonathanille. 315 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Milloin hän alkoi polttaa? 316 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Kai se Sasha-tyttö sai hänet polttamaan. 317 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy ei ikinä hyväksynyt Sashaa. 318 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 En itsekään olisi halunnut heitä yhteen. 319 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 En nähnyt koskaan hänen kameraansa. 320 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Nikonin malliston huippu, hänen 18-vuotislahjansa meiltä. 321 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Oletin aina, että joku hotellissa varasti sen. 322 00:29:27,184 --> 00:29:32,689 Nancy varmaankin löysi sen, ja mietin, milloin hän päätti kehittää filmin. 323 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Pakkaammeko kaiken tämän? 324 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Kyllä. Älä siitä huoli. Minä hoidan kaiken. 325 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Voitko hidastaa? 326 00:29:55,003 --> 00:29:58,756 - Melkein perillä. - Olet sanonut samaa jo 20 minuuttia. 327 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Et kuole ison peppusi liikuttamiseen, vanha kamu. 328 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 En ole pepustani huolissani vaan keuhkoistani. 329 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Tunnen saavani aivoinfarktin. - Älä vingu. 330 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Miksi hymyilet niin omahyväisesti? 331 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Ääliö. 332 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Mäntti. Mitä... Minne... - Päivää, Claire. 333 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Päivää. Miten voit? - Miten voit? 334 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Hyvin. 335 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Arvaa, kenet toin. 336 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephenin. 337 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 338 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Tule tapaamaan Clairea. 339 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Tämä on hänen ihana kirjakauppansa. Hän on myös kustantaja. 340 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Kiva tavata. - Samoin. Pidin kirjastasi. 341 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Piditkö? 342 00:30:40,966 --> 00:30:44,969 Hyvin paljon. Olen suositellut sitä asiakkailleni. Monta on myyty. 343 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen vaati, että hänen kirjansa on näytillä kirjakaupassasi. 344 00:30:50,684 --> 00:30:55,062 - Hän oli tarkka sen suhteen. - Oikeastiko? Oi, kiitos. 345 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Saanko kysyä syytä? 346 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 No, olen lukenut kaupasta paljon, 347 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 ja uskoakseni sinulla on - 348 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 paljon merkittäviä asiakkaita, jotka rakastavat kirjoja. 349 00:31:09,578 --> 00:31:13,664 No, kyllä. Tänne tulee väkeä. Olemme onnekkaita. 350 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Ehkä voisimme järjestää kirjasi lukuhetken tänne. 351 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Kyllä. 352 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Meillä oli Adam Thirlwell viime viikolla. 353 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Se olisi kunnia. 354 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Hienoa. 355 00:31:24,134 --> 00:31:28,679 En odottanut sellaista loppua. Se yllätti minut. 356 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Onko se paha asia? - Ei. 357 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Päinvastoin, olin iloinen, että hän sai ansaitsemansa. 358 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Se nainen on kamala. 359 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Niin on. 360 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Anteeksi. Onko mahdollista saada pöytä? 361 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Saisinko tomaattipaahtoleivän ja espresson? 362 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Eilen illalla Catherine yritti vakuuttaa Robertille, 363 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 ettei kirja kertonut totuutta. 364 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 Mitä häneen tulee, 365 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 hän menetti tilaisuutensa kertoa versionsa vuosia sitten. 366 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Robert tietää, että mitä hän lukeekaan, se on tapahtunut. 367 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Tule sisään. 368 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Sulje ovi. 369 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Kiva, että tulit. 370 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Haluan kuulla lisää Kyliesta. 371 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Tule lähemmäksi. 372 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Kehoni ei palannut entiselleen synnytettyäni. 373 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Olet varmasti tottunut nuorempiin kehoihin. 374 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Tule lähemmäksi. 375 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Ojenna kätesi. 376 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Miten kosketat Kylien rintoja? 377 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Voitko näyttää minulle? 378 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Hyvä on. 379 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Onko se pehmeä? 380 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Aha. 381 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Tunnetko nännini kovettuvan? 382 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Kyllä vain. 383 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Voitko puristaa sitä? 384 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Hellästi. 385 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Tunnen sinut. 386 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Kovana. 387 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Tule. 388 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Polvistu. 389 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 - Häh? - Mene polvillesi. 390 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Avaa nauhat. 391 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Ota ne pois. 392 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Tiedätkö, mitä tehdä? 393 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Odota, odota. 394 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Hellästi. 395 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Vähän ylempää. 396 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Kyllä. Kyllä, sieltä. Tunnetko sen? 397 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Odota. Tunnetko sen? - Aha. 398 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Selvä. Laita nyt huulesi sen ympärille ja ime se huuliesi väliin. 399 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Kyllä, noin. 400 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 Ja nyt kielelläsi. 401 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 Tee pieniä ympyröitä. 402 00:36:38,866 --> 00:36:41,242 Oi, kyllä. Luoja. 403 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - No niin. Tunnetko, kuinka märkä se on? - Aha. 404 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Hyvä. 405 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 No niin, ojenna nyt sormesi ja tuo se alas. 406 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Tähänkö? 407 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Alemmaksi. 408 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Alemmaksi. 409 00:36:56,592 --> 00:37:01,387 Paina nyt vähän. Älä mene sisään. Vain vähän sen päältä. 410 00:37:01,388 --> 00:37:05,767 - Aha. - Hyvä. Liikuta nyt kieltäsi. 411 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Lopeta, lopeta. 412 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Kadun, että pidin Jonathania hemmoteltuna ja harhaanjohdettuna. 413 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Häpeän tunnustaa, etten ikinä uskonut hänen rohkeuteensa. 414 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Mutten muista toista kertaa, 415 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 kun Jonathan ei asettanut itseään kaikkien muiden edelle. 416 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ei kertaakaan. 417 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Siispä miksi sitten? 418 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Miksi hän yritti pelastaa sen lapsen? 419 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Oliko se rämäpäistä impulsiivisuutta? 420 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Se tapahtui tuolla hengenpelastajan tuolin vieressä. 421 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Missä hengenpelastaja oli? 422 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Hän huolehti lapsesta, joka sai haavan jalkaansa. 423 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Miten voitte olla varma onnettomuudesta? 424 00:38:47,286 --> 00:38:53,166 - Tapahtumalla oli monia silminnäkijöitä. - Jonathan oli hyvä uimari. 425 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Olen pahoillani. - Oliko muita osallisia? 426 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Vain hänet vedestä vetäneet miehet ja hengenpelastaja. 427 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Ja lapsen äiti, englantilainen nainen. 428 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Minkä niminen? 429 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 430 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Haluan puhua hänelle. 431 00:39:30,204 --> 00:39:34,290 Hän palasi aamulla Lontooseen. Hän sanoi, ettei tavannut Jonathania. 432 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Lähtikö hän? 433 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Noin vain? 434 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Haluan yhteyden häneen. 435 00:39:46,011 --> 00:39:49,805 - Eikö hän päätä siitä? - Haluan yhteystiedot. 436 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Hankin ne teille. 437 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 438 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 439 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Tunnetko sen? 440 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Tunnen. 441 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Maistut merivedeltä. 442 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Peseydyin meressä. 443 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Teen samoin sormellani kuin teit minulle. 444 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Tästä näin. 445 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 En halua, että laukeat vielä. 446 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Tule. 447 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Odota, odota. - Helvetti. 448 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Tartu nyt perseeseeni. - Selvä. 449 00:42:00,020 --> 00:42:03,564 - Tee samoin sormellasi. - Joo. 450 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Paina vain vähän. Älä... - Laukean. 451 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Ei, odota. - Minä... 452 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Odota. Hitaasti. 453 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Hidasta. 454 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Voi helvetti. 455 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Voi paska. Anteeksi. 456 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Älä ota sitä ulos. - Anteeksi. 457 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Olen pahoillani. Sinä olet villi. 458 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Olet kuin seksin Yoda. 459 00:42:40,269 --> 00:42:45,190 - Olen aivan muuta. - Olen tosissani. Ne jutut... 460 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Suoraan sanottuna minä... 461 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Halusin vain kokeilla niitä juttuja. 462 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Mitä tarkoitat? 463 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Juttuja, joita olen halunnut tehdä tai joita olen halunnut tehtävän minulle. 464 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Tarkoitatko, ettet ole ikinä tehnyt niitä? 465 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Naimisissa on erilaista. 466 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Entä aiemmin? 467 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 En paljoa. 468 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Siis pelkkää teiniseksiä. 469 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - Mitä? - Anteeksi. 470 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Minä en... 471 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Olet oikeassa. 472 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Tämä oli erilaista. 473 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Niin oli. 474 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Voi luoja. 475 00:43:40,704 --> 00:43:43,081 - Toivuit nopeasti. - Aha. 476 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Äiti! 477 00:43:49,505 --> 00:43:53,383 - Onko hän her... - Olen täällä, enkeli. Nuku vain. 478 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Onko hän... 479 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Hyvä on. 480 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Muistan runon, jota opetin. 481 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Mark Twain laittoi sen tyttärensä hautakiveen. 482 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Lämmin kesäaurinko Paista lempeästi tässä 483 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Lämmin etelätuuli Puhalla hiljaa tässä 484 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Vihreä nurmi päällä 485 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Ole kevyt 486 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 Ole kevyt 487 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Hyvää yötä, rakas sydän 488 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Hyvää yötä 489 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 Hyvää yötä." 490 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 PERUSTUU RENÉE KNIGHTIN ROMAANIIN 491 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}RAUHAA RAUHAA RAUHAA 492 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Tekstitys: Jari Vikström