1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
{\an8}RÉVÉLÉE
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,473
Je t'en prie, Robert !
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,262
Fous-moi la paix.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Fous-moi la paix !
5
00:01:05,482 --> 00:01:09,444
Ne ratons pas l'expo consacrée à Rembrandt
à la National Gallery.
6
00:01:11,864 --> 00:01:16,326
On a déjà loupé
celles sur Pollock et sur Monet.
7
00:01:17,244 --> 00:01:20,621
Et le dernier Almodóvar
sort le mois prochain.
8
00:01:20,622 --> 00:01:23,917
On dit que le destin frappe à la porte.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,337
Ce n'est pas vrai.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,589
Qui ça peut être, un dimanche ?
11
00:01:29,590 --> 00:01:30,883
Les voisins
12
00:01:31,258 --> 00:01:33,093
qui se plaignent de la fumée.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,513
T'attends quoi pour ouvrir ?
14
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
J'y vais.
15
00:01:39,766 --> 00:01:43,103
Le destin ne frappe à aucune porte.
16
00:01:43,604 --> 00:01:46,439
Le destin ne demande pas la permission.
17
00:01:46,440 --> 00:01:50,693
Il débarque sans prévenir
et s'empare impitoyablement de vous,
18
00:01:50,694 --> 00:01:52,821
corps et âme.
19
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
M. Brigstocke ?
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
On peut entrer ?
21
00:02:01,580 --> 00:02:02,664
Nancy !
22
00:02:10,672 --> 00:02:11,673
Stephen ?
23
00:02:15,761 --> 00:02:17,846
Des policiers sont là.
24
00:02:18,472 --> 00:02:19,515
Dans le salon.
25
00:02:23,810 --> 00:02:25,062
Enlève ça !
26
00:02:32,569 --> 00:02:36,031
Je suis le capitaine Duggins
et voici la brigadière Davis.
27
00:02:36,615 --> 00:02:39,076
- Qu'y a-t-il ?
- Veuillez vous asseoir.
28
00:02:39,409 --> 00:02:42,787
Rendez-vous chez la coiffeuse,
ou plutôt, la perruquière.
29
00:02:42,788 --> 00:02:46,208
Les mèches de cheveux
sont soigneusement ajustées
30
00:02:46,708 --> 00:02:48,377
avant d'être mises en forme.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,755
Vous avez un fils.
32
00:02:52,756 --> 00:02:53,923
Jonathan ?
33
00:02:53,924 --> 00:02:56,092
19 ans et en voyage en Italie ?
34
00:02:56,093 --> 00:02:59,721
Oui, c'est ça.
On a reçu une carte postale de lui, hier.
35
00:03:02,015 --> 00:03:05,811
Je suis navré, mais Jonathan
a trouvé la mort dans un accident...
36
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
hier.
37
00:03:09,481 --> 00:03:10,774
Toutes nos condoléances.
38
00:03:21,243 --> 00:03:22,870
Quel genre d'accident ?
39
00:03:24,204 --> 00:03:25,330
Il s'est noyé.
40
00:03:26,456 --> 00:03:28,000
Je vous sers du thé ?
41
00:03:33,547 --> 00:03:38,177
L'accident a eu lieu à Forte dei Marmi.
42
00:03:40,137 --> 00:03:41,470
L'accident ?
43
00:03:41,471 --> 00:03:45,309
Oui, la police italienne a été très claire
à ce sujet.
44
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
Vous devez aller en Italie
45
00:03:49,229 --> 00:03:50,939
pour identifier votre fils.
46
00:03:52,149 --> 00:03:54,610
L'aéroport le plus proche
se trouve à Pise.
47
00:03:55,527 --> 00:03:57,278
Les autorités italiennes
48
00:03:57,279 --> 00:04:00,866
gardent le corps
jusqu'à son identification formelle.
49
00:04:01,825 --> 00:04:04,494
Donc ça pourrait être une erreur ?
50
00:04:05,120 --> 00:04:07,747
Je regrette, ce n'est pas une erreur.
51
00:04:07,748 --> 00:04:11,626
La police a fouillé le sac de votre fils
qui était sur la plage.
52
00:04:11,627 --> 00:04:13,711
Il a peut-être été volé.
53
00:04:13,712 --> 00:04:16,631
Son passeport a été retrouvé.
Je suis navré.
54
00:04:16,632 --> 00:04:18,382
Il s'agit bien de Jonathan.
55
00:04:24,097 --> 00:04:28,268
Le corps ne vous sera restitué
qu'après son identification formelle.
56
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
Vous pourrez le rapatrier ensuite.
57
00:04:31,688 --> 00:04:34,024
Quelqu'un d'autre pourrait s'en charger ?
58
00:04:34,483 --> 00:04:35,526
Non,
59
00:04:36,068 --> 00:04:37,693
personne d'autre.
60
00:04:37,694 --> 00:04:39,987
Voici le numéro du consulat.
61
00:04:39,988 --> 00:04:44,201
Je vous ai aussi noté le mien,
en cas de questions.
62
00:04:45,369 --> 00:04:48,580
Nous vous présentons encore
toutes nos condoléances.
63
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Ne vous dérangez pas.
64
00:04:57,214 --> 00:04:58,715
Il y a trop de lait.
65
00:04:59,258 --> 00:05:00,259
Pardon ?
66
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Il y a trop de lait dans le thé.
67
00:05:06,723 --> 00:05:07,808
Je vois.
68
00:05:09,226 --> 00:05:10,477
Je suis désolé.
69
00:05:16,400 --> 00:05:18,026
N'hésitez pas à nous appeler.
70
00:06:29,640 --> 00:06:32,308
Bienvenue sur cette messagerie vocale.
71
00:06:32,309 --> 00:06:35,311
La personne que vous appelez
est indisponible.
72
00:06:35,312 --> 00:06:37,940
Veuillez laisser un message après le bip.
73
00:06:38,815 --> 00:06:40,067
Robert,
74
00:06:40,817 --> 00:06:43,320
je sais que tu es fâché.
75
00:06:45,489 --> 00:06:48,492
Mais je t'en prie, rappelle-moi.
76
00:06:49,493 --> 00:06:51,119
Je m'inquiète pour toi.
77
00:06:58,544 --> 00:07:02,214
Tu veux qu'il comprenne
pourquoi tu ne lui as rien dit.
78
00:07:03,257 --> 00:07:04,925
Ce n'était pas pour toi,
79
00:07:05,467 --> 00:07:07,052
mais pour eux.
80
00:07:07,553 --> 00:07:08,595
Pour Robert
81
00:07:09,012 --> 00:07:10,806
et surtout pour Nicholas.
82
00:07:12,516 --> 00:07:15,394
Ton silence a servi à protéger ton fils.
83
00:07:16,228 --> 00:07:18,605
La mort de Jonathan t'y avait murée.
84
00:07:19,398 --> 00:07:22,568
Inutile de faire souffrir
qui que ce soit d'autre.
85
00:07:38,834 --> 00:07:40,335
M. et Mme Brigstocke ?
86
00:07:41,128 --> 00:07:43,755
Bonjour, je m'appelle Richard Perkins.
87
00:07:44,173 --> 00:07:47,801
Le consulat m'a envoyé
pour vous prêter assistance.
88
00:07:48,135 --> 00:07:50,137
Une voiture nous attend.
89
00:07:53,182 --> 00:07:54,682
Laissez-moi vous aider.
90
00:07:54,683 --> 00:07:55,850
M. Brigstocke ?
91
00:07:55,851 --> 00:07:57,519
Veuillez me suivre.
92
00:07:57,978 --> 00:07:59,645
Pardon pour mon retard.
93
00:07:59,646 --> 00:08:02,774
Un tronçon de l'autostrada, l'autoroute,
était fermé.
94
00:08:09,072 --> 00:08:12,743
Le soleil brillait
comme si aucune tragédie n'avait eu lieu.
95
00:08:14,369 --> 00:08:17,956
Quand le fardeau s'alourdit,
la réalité émerge.
96
00:08:19,583 --> 00:08:24,421
Une statue de marbre
redevient un simple caillou.
97
00:08:53,575 --> 00:08:55,369
CATHERINE
Rappelle-moi
98
00:09:06,463 --> 00:09:07,548
Bordel !
99
00:09:08,257 --> 00:09:11,760
Robert sait qu'il ne peut pas
aller au bureau en voiture.
100
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Il ne s'y risquerait pas.
101
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
Son taux d'alcoolémie
doit être trop élevé.
102
00:09:18,308 --> 00:09:20,310
Il pourrait appeler un taxi,
103
00:09:20,978 --> 00:09:23,522
mais il décide de prendre le bus.
104
00:09:50,299 --> 00:09:53,676
La loi italienne exige
que le corps soit embaumé
105
00:09:53,677 --> 00:09:55,637
avant d'être rapatrié.
106
00:09:56,471 --> 00:09:57,848
Vous comprenez ?
107
00:10:00,517 --> 00:10:01,894
Mme Brigstocke ?
108
00:10:08,275 --> 00:10:10,194
Son visage n'est pas gonflé.
109
00:10:10,861 --> 00:10:12,195
Pardon ?
110
00:10:12,196 --> 00:10:17,201
Vous avez dit qu'il s'était noyé,
mais son visage n'est pas gonflé.
111
00:10:17,868 --> 00:10:20,161
Il n'y a pas eu d'inflammation.
112
00:10:20,162 --> 00:10:23,248
Le corps n'est pas resté longtemps
sous l'eau.
113
00:10:28,712 --> 00:10:30,589
Qu'est-ce qu'il a au bras ?
114
00:10:31,256 --> 00:10:35,135
Il a dû se blesser lors de l'accident.
115
00:10:50,192 --> 00:10:51,443
Mme Brigstocke...
116
00:10:52,194 --> 00:10:54,404
M. Brigstocke, il est temps de partir.
117
00:11:23,976 --> 00:11:25,518
Merci infiniment.
118
00:11:25,519 --> 00:11:29,481
C'est la moindre des choses,
vous m'avez offert une pizza.
119
00:11:30,899 --> 00:11:34,610
Grâce à vos pitreries,
mon fils a fini son assiette.
120
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
C'était sympa. J'aime les enfants.
121
00:11:38,407 --> 00:11:39,867
Bonne chance à Rome.
122
00:11:40,409 --> 00:11:41,534
Merci.
123
00:11:41,535 --> 00:11:43,287
Profitez de votre voyage.
124
00:11:44,121 --> 00:11:45,289
Je vais essayer.
125
00:11:47,457 --> 00:11:49,001
Salut, Nicholas.
126
00:11:50,002 --> 00:11:50,961
Désolé.
127
00:11:57,009 --> 00:11:58,010
Merci.
128
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
Merci à vous.
129
00:12:00,095 --> 00:12:02,723
- Au revoir, Jonathan.
- Au revoir.
130
00:12:11,064 --> 00:12:14,609
Ça vous embêterait de patienter
le temps que je le couche ?
131
00:12:14,610 --> 00:12:17,237
Vous méritez que je vous paie un verre.
132
00:12:18,906 --> 00:12:21,157
Bien sûr... je peux attendre.
133
00:12:21,158 --> 00:12:22,367
Génial.
134
00:12:23,035 --> 00:12:26,120
Une conversation entre adultes
me fera du bien.
135
00:12:26,121 --> 00:12:28,373
Vous m'attendez au bar ?
136
00:12:28,957 --> 00:12:30,083
Je le mets au lit.
137
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Super, je reviens vite.
138
00:12:33,420 --> 00:12:34,338
D'accord.
139
00:12:41,929 --> 00:12:43,055
Bonsoir.
140
00:13:15,587 --> 00:13:19,216
Robert n'a pas pris les transports
depuis des années.
141
00:13:23,053 --> 00:13:27,099
Il observe des gens
qu'il n'a pas l'habitude de croiser.
142
00:13:33,772 --> 00:13:36,691
Il se dit que cette femme
doit travailler de nuit
143
00:13:36,692 --> 00:13:39,695
pour subvenir à ses besoins
et à ceux de sa famille.
144
00:13:41,029 --> 00:13:42,531
C'est quelqu'un de bien.
145
00:13:42,865 --> 00:13:44,658
Une femme sans vanité,
146
00:13:45,284 --> 00:13:47,494
trop occupée pour avoir une liaison.
147
00:13:54,751 --> 00:13:56,377
Il sent l'odeur du déjeuner
148
00:13:56,378 --> 00:14:00,007
qui provient du sac du passager
assis deux sièges devant lui.
149
00:14:02,968 --> 00:14:04,928
Un ouvrier du bâtiment, sûrement.
150
00:14:05,637 --> 00:14:09,057
Il rénove probablement
la maison d'un riche Londonien.
151
00:14:10,559 --> 00:14:12,269
Un foyer comme le sien,
152
00:14:12,978 --> 00:14:15,564
où on râle quand il demande un café
153
00:14:16,315 --> 00:14:18,108
ou l'usage des toilettes.
154
00:14:20,986 --> 00:14:24,907
Il se demande si ses pensées
sont racistes, condescendantes,
155
00:14:25,824 --> 00:14:27,117
ou les deux.
156
00:14:28,202 --> 00:14:30,370
Les deux, certainement.
157
00:14:31,830 --> 00:14:34,124
Il prête à ces gens une vie simple,
158
00:14:34,791 --> 00:14:38,462
une existence forcément digne,
selon ses valeurs.
159
00:14:40,964 --> 00:14:44,384
Un crétin moralisateur.
Voilà ce qu'il est.
160
00:15:01,985 --> 00:15:05,322
Tu ignores ce que veut Stephen Brigstocke.
161
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Des excuses ?
162
00:15:09,243 --> 00:15:10,911
Une confession ?
163
00:15:13,163 --> 00:15:14,957
Tu dois le contacter
164
00:15:15,290 --> 00:15:17,584
avant que les choses ne dégénèrent,
165
00:15:18,502 --> 00:15:23,048
avant que Nicholas ne soit éclaboussé
par la colère de Stephen Brigstocke.
166
00:15:36,770 --> 00:15:40,524
Il restait quelques confitures de Nancy
au cellier.
167
00:15:41,817 --> 00:15:44,278
Je n'y avais pas touché depuis son décès.
168
00:15:45,070 --> 00:15:47,656
Je les réservais pour une grande occasion.
169
00:15:48,532 --> 00:15:51,701
Aujourd'hui,
la grande occasion était arrivée.
170
00:15:51,702 --> 00:15:55,539
Mon plan se déroulait sans accroc.
171
00:15:55,956 --> 00:15:56,873
En l'exécutant,
172
00:15:56,874 --> 00:16:00,376
j'avais l'impression
de me rapprocher d'elle.
173
00:16:00,377 --> 00:16:05,381
Vous êtes bien
sur la messagerie du 0207 946 0534.
174
00:16:05,382 --> 00:16:08,551
Ni Stephen ni Nancy
ne peuvent vous répondre,
175
00:16:08,552 --> 00:16:13,014
mais laissez-nous un message
avec la date, l'heure et votre numéro.
176
00:16:13,015 --> 00:16:15,017
Nous tâcherons de vous rappeler.
177
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
Bonne journée.
178
00:16:18,896 --> 00:16:22,316
Bonjour, ceci est un message
pour Stephen Brigstocke.
179
00:16:23,567 --> 00:16:26,236
Je m'appelle Catherine Ravenscroft.
180
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
J'ai lu Le Parfait Inconnu
181
00:16:28,864 --> 00:16:29,740
et...
182
00:16:30,532 --> 00:16:35,287
Le récit dénote
une vive portée émotionnelle.
183
00:16:35,829 --> 00:16:38,957
La douleur qui émane du roman
184
00:16:39,666 --> 00:16:41,626
est absolument indéniable.
185
00:16:41,627 --> 00:16:46,547
Il est impossible
de ne pas être touché par l'auteur
186
00:16:46,548 --> 00:16:48,258
de ces pages.
187
00:16:48,926 --> 00:16:51,761
Il est rare, très franchement,
188
00:16:51,762 --> 00:16:53,930
qu'une œuvre de fiction
189
00:16:53,931 --> 00:16:58,560
provoque des sentiments aussi intenses
chez un lecteur.
190
00:17:00,062 --> 00:17:01,230
Il s'agit
191
00:17:01,897 --> 00:17:03,941
d'un récit fictionnel magistral.
192
00:17:04,900 --> 00:17:06,902
Bonne continuation à vous.
193
00:17:11,448 --> 00:17:13,909
Tu penses que c'était nécessaire.
194
00:17:14,409 --> 00:17:18,163
Stephen Brigstocke avait besoin
d'un signe de reconnaissance.
195
00:17:18,829 --> 00:17:20,665
Cela t'a aidée, toi aussi.
196
00:17:22,542 --> 00:17:27,881
Écrire et prononcer ces mots
t'ont forcée à contempler sa douleur.
197
00:17:29,591 --> 00:17:33,303
Peut-être qu'un certain équilibre
a été rétabli entre vous.
198
00:17:36,974 --> 00:17:39,601
La diablesse avait frappé à ma porte.
199
00:17:40,519 --> 00:17:42,938
Elle avait découvert mon identité.
200
00:17:43,730 --> 00:17:48,026
Je m'y attendais,
mais sa voix m'avait surpris.
201
00:17:49,570 --> 00:17:54,491
Il ne s'agissait pas
d'un "récit fictionnel magistral".
202
00:17:55,325 --> 00:17:57,785
Elle le savait mieux que quiconque.
203
00:17:57,786 --> 00:17:59,830
Quelle femme sournoise !
204
00:18:00,998 --> 00:18:04,208
Elle avait pris soin de ne pas s'excuser,
205
00:18:04,209 --> 00:18:06,837
de n'assumer aucune responsabilité.
206
00:18:07,671 --> 00:18:12,009
Ça ne m'intéressait pas
qu'elle reconnaisse ma souffrance.
207
00:18:12,968 --> 00:18:14,344
Il était trop tard.
208
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
Elle devait la ressentir.
209
00:18:17,806 --> 00:18:20,350
Et souffrir autant que moi.
210
00:18:24,354 --> 00:18:28,441
Le long cheveu blanc de Nancy
était un signe.
211
00:18:28,442 --> 00:18:30,818
Elle me donnait sa bénédiction.
212
00:18:30,819 --> 00:18:33,906
Que pouvais-je faire d'autre
pour la satisfaire ?
213
00:18:38,827 --> 00:18:40,913
"Sois audacieux", me suis-je dit.
214
00:18:58,430 --> 00:19:01,141
Merci de m'avoir empêchée
de zigouiller mon fils.
215
00:19:02,309 --> 00:19:03,893
Arrête, tu l'adores.
216
00:19:03,894 --> 00:19:08,189
Il est adorable,
mais il ne s'arrête jamais.
217
00:19:08,190 --> 00:19:09,066
"Maman !
218
00:19:09,816 --> 00:19:11,859
Maman, t'as vu ?
219
00:19:11,860 --> 00:19:14,028
Maman, regarde-moi !"
220
00:19:14,029 --> 00:19:15,364
Ça te ravit.
221
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
C'est vrai.
222
00:19:19,368 --> 00:19:23,121
Chaque seconde que Dieu fait.
223
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Mais franchement, quand je te vois,
224
00:19:29,044 --> 00:19:30,754
je suis un peu jalouse.
225
00:19:31,129 --> 00:19:33,548
Jalouse de moi ?
226
00:19:33,549 --> 00:19:36,133
Oui, mais gentiment.
227
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
J'envie ta liberté.
228
00:19:40,556 --> 00:19:41,765
Ma liberté ?
229
00:19:42,307 --> 00:19:45,143
Tu peux explorer le monde,
230
00:19:45,644 --> 00:19:48,897
voyager, agir avec spontanéité,
231
00:19:49,439 --> 00:19:51,567
faire de nouvelles rencontres.
232
00:19:52,734 --> 00:19:56,571
Et vivre des histoires d'amour
excitantes et passionnées
233
00:19:56,572 --> 00:19:58,282
partout où tu vas.
234
00:19:59,116 --> 00:20:00,576
J'en suis pas si sûr.
235
00:20:01,451 --> 00:20:05,122
Tu ne vis pas d'histoires d'amour
excitantes et passionnées ?
236
00:20:09,126 --> 00:20:10,502
Pas tout à fait.
237
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Et pourquoi pas ?
238
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Je voyageais...
239
00:20:19,928 --> 00:20:20,928
avec ma copine.
240
00:20:20,929 --> 00:20:22,598
T'as une copine ?
241
00:20:27,102 --> 00:20:30,856
Et elle est où, cette... copine ?
242
00:20:32,065 --> 00:20:35,110
Elle a dû rentrer à Londres.
243
00:20:35,485 --> 00:20:36,695
Je vois.
244
00:20:37,654 --> 00:20:40,908
Vous êtes ensemble depuis longtemps,
ta copine et toi ?
245
00:20:44,244 --> 00:20:45,953
Je sais pas trop.
246
00:20:45,954 --> 00:20:47,915
Un an, environ.
247
00:20:48,290 --> 00:20:49,583
Et avant elle ?
248
00:20:50,542 --> 00:20:54,796
- Quoi ?
- T'as eu beaucoup de copines ?
249
00:20:55,506 --> 00:20:56,798
Pas vraiment.
250
00:20:58,217 --> 00:21:01,969
Sasha est ma première copine sérieuse.
251
00:21:01,970 --> 00:21:03,388
Sasha !
252
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Tu as toujours été fidèle à Sasha ?
253
00:21:12,147 --> 00:21:13,148
Toujours ?
254
00:21:16,235 --> 00:21:21,657
Tu n'as jamais fantasmé
sur une autre fille du lycée ?
255
00:21:22,199 --> 00:21:24,742
Ou sur une jeune demoiselle sexy
256
00:21:24,743 --> 00:21:27,996
quand tu faisais la queue
pour entrer au Louvre ?
257
00:21:29,039 --> 00:21:30,081
Pas vraiment.
258
00:21:30,082 --> 00:21:30,958
Kate Moss ?
259
00:21:33,752 --> 00:21:35,170
Salma Hayek ?
260
00:21:37,631 --> 00:21:38,382
En fait...
261
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Qui ça ?
262
00:21:41,009 --> 00:21:42,970
Tu fantasmes sur qui ?
263
00:21:47,850 --> 00:21:48,724
Sur Kylie.
264
00:21:48,725 --> 00:21:50,060
Kylie Minogue ?
265
00:21:54,523 --> 00:21:57,024
C'est vrai qu'elle est sexy.
266
00:21:57,025 --> 00:21:58,150
J'en sais rien.
267
00:21:58,151 --> 00:22:00,237
Elle a une très belle bouche.
268
00:22:01,864 --> 00:22:04,824
- Qu'est-ce qui te plaît chez elle ?
- Je sais pas.
269
00:22:04,825 --> 00:22:06,159
Elle est canon.
270
00:22:06,577 --> 00:22:09,162
En effet, on peut dire qu'elle est canon.
271
00:22:10,289 --> 00:22:12,833
Dans tes fantasmes...
272
00:22:14,668 --> 00:22:16,253
qu'est-ce que tu fais
273
00:22:16,837 --> 00:22:17,838
à Kylie ?
274
00:22:21,341 --> 00:22:23,343
- Tu sais bien.
- Non, justement.
275
00:22:25,762 --> 00:22:26,721
Des trucs.
276
00:22:26,722 --> 00:22:28,390
Quels trucs...
277
00:22:29,641 --> 00:22:32,227
tu fais à Kylie ?
278
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
Je...
279
00:22:36,481 --> 00:22:38,233
l'embrasse.
280
00:22:41,445 --> 00:22:42,613
Sur la joue ?
281
00:22:46,200 --> 00:22:49,578
Je l'embrasse aussi sur la bouche.
282
00:22:50,996 --> 00:22:52,372
Ça doit être agréable.
283
00:22:56,126 --> 00:22:57,252
Quoi d'autre ?
284
00:23:08,597 --> 00:23:09,806
Je la touche.
285
00:23:10,557 --> 00:23:12,809
Où tu la touches ?
286
00:23:16,480 --> 00:23:17,689
Sur la peau.
287
00:23:19,942 --> 00:23:21,276
Elle est douce ?
288
00:23:23,111 --> 00:23:25,906
Kylie a la peau douce ?
289
00:23:31,411 --> 00:23:33,539
Tu touches quoi d'autre ?
290
00:23:41,922 --> 00:23:42,965
Son visage.
291
00:23:44,508 --> 00:23:46,927
Seulement son visage ?
292
00:23:50,180 --> 00:23:51,682
Ses seins.
293
00:23:53,141 --> 00:23:55,435
Tu tripotes les nichons de Kylie ?
294
00:24:03,610 --> 00:24:05,320
Comment tu les touches ?
295
00:24:08,240 --> 00:24:09,491
Doucement.
296
00:24:12,286 --> 00:24:13,328
Ça lui plaît ?
297
00:24:15,914 --> 00:24:17,040
Je crois, oui.
298
00:24:18,542 --> 00:24:19,960
Ça doit lui plaire.
299
00:24:20,252 --> 00:24:21,503
Beaucoup.
300
00:24:23,422 --> 00:24:24,590
Et...
301
00:24:26,675 --> 00:24:29,761
est-ce que tu touches aussi...
302
00:24:31,555 --> 00:24:32,306
ses mamelons ?
303
00:24:39,188 --> 00:24:40,272
Est-ce que...
304
00:24:40,939 --> 00:24:42,607
tu les pinces
305
00:24:42,608 --> 00:24:44,026
avec les doigts ?
306
00:24:56,830 --> 00:24:57,998
Ils sont durs ?
307
00:25:11,720 --> 00:25:12,888
Et toi ?
308
00:25:15,724 --> 00:25:19,144
Est-ce que tu bandes dur
309
00:25:19,895 --> 00:25:22,064
en touchant les mamelons de Kylie ?
310
00:25:29,821 --> 00:25:31,365
Elle le sent ?
311
00:25:32,241 --> 00:25:35,452
Elle sent à quel point ton sexe est dur ?
312
00:25:41,542 --> 00:25:43,544
Elle a vraiment de la chance.
313
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Kylie...
314
00:25:47,339 --> 00:25:51,051
sait que tu bandes très dur.
315
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Il se fait tard,
je remonte dans ma chambre.
316
00:26:07,568 --> 00:26:08,402
Mais...
317
00:26:09,653 --> 00:26:12,614
j'adorerais savoir
ce que tu ferais d'autre
318
00:26:13,824 --> 00:26:15,075
à Kylie.
319
00:26:18,328 --> 00:26:21,790
Je vais à la réception,
j'ai oublié ma clé dans ma chambre.
320
00:26:22,583 --> 00:26:27,461
Attends ici, puis va aux toilettes.
L'ascenseur sera sur ton chemin.
321
00:26:27,462 --> 00:26:29,298
Qu'est-ce que t'en penses ?
322
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Et Nicholas ?
323
00:26:34,511 --> 00:26:36,680
T'en fais pas, il dort comme un loir.
324
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Chambre 207.
325
00:26:41,560 --> 00:26:44,812
Excusez-moi,
vous pouvez mettre ça sur ma note ?
326
00:26:44,813 --> 00:26:45,898
Très bien.
327
00:27:37,241 --> 00:27:40,326
Claudio Bramanti.
Police judiciaire de Forte dei Marmi.
328
00:27:40,327 --> 00:27:43,580
Nous venons récupérer
les affaires de Jonathan Brigstocke.
329
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Deuxième étage.
330
00:27:52,881 --> 00:27:54,216
Voici sa chambre.
331
00:27:57,427 --> 00:27:59,304
Jonathan dormait ici ?
332
00:27:59,680 --> 00:28:00,931
Oui, Mme Brigstocke.
333
00:28:25,581 --> 00:28:27,249
Un cadeau d'anniversaire.
334
00:28:27,916 --> 00:28:29,084
Pour ses treize ans.
335
00:28:30,043 --> 00:28:31,128
Ses quatorze ans.
336
00:28:35,465 --> 00:28:37,968
Tu le jugeais trop jeune.
337
00:28:41,430 --> 00:28:44,683
Nancy ne voulait pas
que j'offre ce canif à Jonathan.
338
00:28:46,059 --> 00:28:48,437
Mais j'essayais de gagner son affection.
339
00:28:51,356 --> 00:28:53,942
J'étais moins proche de lui qu'elle.
340
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Il fumait depuis quand ?
341
00:28:58,864 --> 00:29:01,700
Cette fameuse Sasha a dû l'influencer.
342
00:29:03,327 --> 00:29:05,579
Nancy n'avait jamais apprécié Sasha.
343
00:29:07,206 --> 00:29:10,292
Je n'aurais pas aimé
qu'il finisse avec elle non plus.
344
00:29:13,462 --> 00:29:15,630
Je n'ai pas vu son appareil photo.
345
00:29:15,631 --> 00:29:17,632
Un Nikon. Le nec plus ultra.
346
00:29:17,633 --> 00:29:20,302
On le lui avait offert pour ses 18 ans.
347
00:29:21,678 --> 00:29:23,347
J'ai cru qu'il avait été volé
348
00:29:23,597 --> 00:29:25,432
par quelqu'un de l'hôtel.
349
00:29:27,184 --> 00:29:28,684
Nancy a dû le trouver
350
00:29:28,685 --> 00:29:31,939
et je me demande
quand elle a développé la pellicule.
351
00:29:37,903 --> 00:29:39,321
On embarque tout ça ?
352
00:29:40,614 --> 00:29:43,784
Oui, ne t'inquiète pas. Je m'en occupe.
353
00:29:53,210 --> 00:29:56,379
- Tu veux bien ralentir ?
- On y est presque.
354
00:29:56,380 --> 00:29:58,840
Ça fait 20 minutes que tu me dis ça.
355
00:29:58,841 --> 00:30:02,051
Bouger ton gros cul
te fera pas de mal, mon vieux.
356
00:30:02,052 --> 00:30:06,138
J'ai pas peur pour mon cul,
mais pour mes poumons. Je frôle l'AVC.
357
00:30:06,139 --> 00:30:07,891
Arrête donc de râler.
358
00:30:11,812 --> 00:30:14,731
Quoi ?
Pourquoi t'as l'air si content de toi?
359
00:30:15,065 --> 00:30:17,359
- Espèce d'idiot !
- Crétin !
360
00:30:17,860 --> 00:30:20,528
- Bonjour, Claire.
- Salut, toi !
361
00:30:20,529 --> 00:30:22,739
- Comment tu vas ?
- Bien.
362
00:30:23,407 --> 00:30:25,075
Devine qui je t'amène.
363
00:30:28,287 --> 00:30:29,371
Stephen !
364
00:30:30,330 --> 00:30:32,081
Je te présente Claire.
365
00:30:32,082 --> 00:30:35,877
C'est sa charmante librairie
et elle est aussi éditrice.
366
00:30:35,878 --> 00:30:38,379
- Ravi de vous rencontrer.
- Moi de même.
367
00:30:38,380 --> 00:30:39,840
J'ai adoré votre livre.
368
00:30:40,382 --> 00:30:42,175
- C'est vrai ?
- Absolument.
369
00:30:42,176 --> 00:30:44,344
J'en ai vendu plusieurs exemplaires.
370
00:30:44,761 --> 00:30:48,931
Stephen a insisté pour que son roman
soit exposé bien en évidence
371
00:30:48,932 --> 00:30:50,684
dans ta librairie.
372
00:30:51,268 --> 00:30:54,688
- Il y tenait particulièrement.
- Vraiment ? Merci !
373
00:30:55,105 --> 00:30:56,857
Pourquoi particulièrement ici ?
374
00:30:58,025 --> 00:31:01,235
J'ai lu beaucoup de choses positives
sur votre boutique.
375
00:31:01,236 --> 00:31:07,075
Et je crois savoir que vous recevez
de nombreux clients renommés
376
00:31:07,492 --> 00:31:09,619
qui aiment lire.
377
00:31:09,620 --> 00:31:10,453
En effet,
378
00:31:10,454 --> 00:31:13,373
on a quelques célébrités,
on a de la chance.
379
00:31:13,790 --> 00:31:17,169
Si on organisait
une lecture de votre ouvrage ?
380
00:31:18,378 --> 00:31:21,130
On a reçu Adam Thirlwell
la semaine dernière.
381
00:31:21,131 --> 00:31:24,051
- Ce serait un honneur.
- Fantastique !
382
00:31:24,426 --> 00:31:28,263
Le dénouement m'a surprise,
je ne l'avais pas vu venir.
383
00:31:28,639 --> 00:31:30,097
- C'était trop ?
- Non !
384
00:31:30,098 --> 00:31:33,810
Bien au contraire.
Cette harpie a eu ce qu'elle méritait.
385
00:31:34,645 --> 00:31:36,813
Oui, c'est vrai.
386
00:31:49,159 --> 00:31:51,703
Excusez-moi, vous avez une table ?
387
00:32:13,809 --> 00:32:17,812
Je prendrai un toast de tomates rôties
et un expresso.
388
00:32:17,813 --> 00:32:20,022
Hier soir, Catherine avait tenté
389
00:32:20,023 --> 00:32:23,610
de le convaincre que le roman
n'était pas fidèle à la réalité.
390
00:32:24,278 --> 00:32:27,446
Mais elle aurait dû lui donner sa version
391
00:32:27,447 --> 00:32:29,241
il y a bien des années.
392
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Il sait que ce qu'il s'apprête à lire
est la vérité.
393
00:32:57,895 --> 00:32:58,979
Entre.
394
00:33:04,818 --> 00:33:06,028
Ferme la porte.
395
00:33:10,949 --> 00:33:12,659
Contente que tu sois venu.
396
00:33:13,785 --> 00:33:15,537
Continue de me parler de...
397
00:33:16,580 --> 00:33:17,623
Kylie.
398
00:33:20,792 --> 00:33:22,127
Approche-toi.
399
00:33:35,390 --> 00:33:38,393
Mon corps a changé depuis la maternité.
400
00:33:39,603 --> 00:33:42,439
Tu dois avoir l'habitude
de corps plus jeunes.
401
00:33:52,741 --> 00:33:53,992
Approche-toi.
402
00:33:59,581 --> 00:34:00,916
Donne-moi ta main.
403
00:34:04,878 --> 00:34:07,798
Comment tu touches les seins de Kylie ?
404
00:34:09,675 --> 00:34:11,134
Tu me montres ?
405
00:34:22,646 --> 00:34:23,981
C'est doux ?
406
00:34:26,692 --> 00:34:30,152
Est-ce que tu sens mon mamelon se durcir ?
407
00:34:32,906 --> 00:34:34,824
Tu veux bien le pincer ?
408
00:34:36,659 --> 00:34:37,786
Doucement.
409
00:34:48,463 --> 00:34:51,049
Je te sens.
410
00:34:52,217 --> 00:34:53,552
Tu bandes.
411
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
Viens.
412
00:35:29,421 --> 00:35:30,506
Agenouille-toi.
413
00:35:31,798 --> 00:35:33,050
Mets-toi à genoux.
414
00:35:37,179 --> 00:35:38,805
Défais les nœuds.
415
00:35:46,438 --> 00:35:47,856
Enlève-le.
416
00:36:01,411 --> 00:36:02,996
Tu sais quoi faire ?
417
00:36:09,253 --> 00:36:10,754
Pas si vite.
418
00:36:12,172 --> 00:36:13,924
Doucement.
419
00:36:16,885 --> 00:36:18,470
Un peu plus haut.
420
00:36:21,807 --> 00:36:23,474
Oui, là. Tu le sens ?
421
00:36:23,475 --> 00:36:24,726
Attends, tu sens ?
422
00:36:25,853 --> 00:36:27,479
Enveloppe-le de tes lèvres.
423
00:36:28,313 --> 00:36:30,649
Maintenant, suce-le avec tes lèvres.
424
00:36:31,024 --> 00:36:33,068
Oui, comme ça.
425
00:36:33,777 --> 00:36:36,280
Et là, sers-toi de ta langue
426
00:36:37,072 --> 00:36:38,907
et fais des petits cercles.
427
00:36:40,284 --> 00:36:41,535
Mon Dieu !
428
00:36:43,245 --> 00:36:45,038
Tu sens comme je mouille ?
429
00:36:46,540 --> 00:36:49,001
Maintenant, utilise ton doigt.
430
00:36:50,377 --> 00:36:52,171
Descends-le.
431
00:36:53,213 --> 00:36:54,339
Plus bas.
432
00:36:55,007 --> 00:36:56,133
Plus bas.
433
00:36:56,592 --> 00:36:58,802
Appuie un tout petit peu.
434
00:36:59,136 --> 00:37:01,638
Ne va pas plus loin, reste au-dessus.
435
00:37:03,557 --> 00:37:05,851
Continue de remuer la langue.
436
00:37:33,670 --> 00:37:34,963
Arrête...
437
00:37:51,522 --> 00:37:56,235
Je regrette d'avoir souvent pris Jonathan
pour un enfant gâté et inconsidéré.
438
00:37:57,194 --> 00:38:00,948
Et j'ai honte d'avouer
que je ne l'ai jamais cru courageux.
439
00:38:02,991 --> 00:38:08,539
Impossible de me souvenir d'un exemple
où il n'a pas fait passer ses besoins
440
00:38:09,289 --> 00:38:10,791
avant ceux des autres.
441
00:38:11,708 --> 00:38:13,043
Ça n'était jamais arrivé.
442
00:38:13,752 --> 00:38:15,254
Que s'était-il passé ?
443
00:38:16,004 --> 00:38:18,423
Pourquoi avait-il voulu sauver
cet enfant ?
444
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
S'agissait-il
d'une imprudence instinctive ?
445
00:38:27,057 --> 00:38:30,352
Ça s'est passé là-bas,
près de la chaise du sauveteur.
446
00:38:31,895 --> 00:38:33,438
Où était le sauveteur ?
447
00:38:38,694 --> 00:38:42,614
Il s'occupait d'un enfant
qui s'était fait une entaille au pied.
448
00:38:44,366 --> 00:38:46,660
S'agissait-il vraiment d'un accident ?
449
00:38:48,495 --> 00:38:51,330
Plusieurs témoins ont confirmé les faits.
450
00:38:51,331 --> 00:38:53,417
Jonathan était un excellent nageur.
451
00:38:53,834 --> 00:38:55,126
Je suis navré.
452
00:38:55,127 --> 00:38:56,712
Qui d'autre était là ?
453
00:39:01,175 --> 00:39:03,886
Ceux qui ont ramené l'enfant
et le sauveteur.
454
00:39:06,597 --> 00:39:08,807
Et l'Anglaise, la mère du garçon.
455
00:39:10,475 --> 00:39:11,810
Elle s'appelle comment ?
456
00:39:17,608 --> 00:39:19,109
Catherine Ravenscroft.
457
00:39:20,819 --> 00:39:22,070
Je veux lui parler.
458
00:39:30,621 --> 00:39:34,207
Elle est rentrée à Londres,
et a dit ne pas connaître Jonathan.
459
00:39:34,208 --> 00:39:35,542
Elle est partie ?
460
00:39:37,044 --> 00:39:38,378
Sans un mot ?
461
00:39:43,759 --> 00:39:45,469
Je veux lui parler.
462
00:39:46,011 --> 00:39:48,429
C'est à elle de décider si...
463
00:39:48,430 --> 00:39:49,889
Je veux ses coordonnées.
464
00:39:49,890 --> 00:39:52,434
Je m'en charge, Mme Brigstocke.
465
00:39:56,730 --> 00:39:57,814
Nancy !
466
00:40:52,327 --> 00:40:53,954
Tu sens quelque chose ?
467
00:40:56,957 --> 00:40:59,084
T'as le goût de l'eau salée.
468
00:41:00,335 --> 00:41:02,212
Je me suis baigné dans la mer.
469
00:41:06,008 --> 00:41:09,469
Je te fais ce que tu m'as fait
avec le doigt.
470
00:41:09,970 --> 00:41:12,097
Juste... là.
471
00:41:19,271 --> 00:41:21,231
Ne jouis pas tout de suite.
472
00:41:32,451 --> 00:41:33,452
Approche.
473
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
- Attends !
- Putain !
474
00:41:58,185 --> 00:41:59,770
Concentre-toi sur mon cul.
475
00:42:00,270 --> 00:42:02,231
Fais pareil avec ton doigt.
476
00:42:03,482 --> 00:42:05,608
- Appuie doucement.
- Mon Dieu !
477
00:42:05,609 --> 00:42:07,735
- Non, attends !
- Je vais...
478
00:42:07,736 --> 00:42:09,028
Doucement.
479
00:42:09,029 --> 00:42:10,948
Ralentis un peu.
480
00:42:24,795 --> 00:42:26,004
Putain...
481
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Merde, je suis désolé.
482
00:42:28,632 --> 00:42:30,342
Ne te retire pas.
483
00:42:31,051 --> 00:42:32,928
Je suis désolé, t'es...
484
00:42:34,012 --> 00:42:35,305
T'es incroyable.
485
00:42:36,640 --> 00:42:37,766
T'es comme...
486
00:42:38,183 --> 00:42:39,643
un Yoda du sexe.
487
00:42:40,310 --> 00:42:42,186
Absolument pas.
488
00:42:42,187 --> 00:42:44,731
Je t'assure. Ce que tu faisais avec...
489
00:42:47,609 --> 00:42:49,319
Pour tout te dire,
490
00:42:50,195 --> 00:42:53,322
j'avais simplement envie
de tenter certaines choses.
491
00:42:53,323 --> 00:42:54,408
Comment ça ?
492
00:42:54,825 --> 00:42:56,076
Eh bien,
493
00:42:56,618 --> 00:43:01,665
c'était des choses que je voulais faire
ou que je voulais qu'on me fasse.
494
00:43:03,542 --> 00:43:06,170
Tu veux dire que t'avais jamais...
495
00:43:06,962 --> 00:43:08,171
essayé ?
496
00:43:08,172 --> 00:43:10,174
C'est différent, après le mariage.
497
00:43:11,383 --> 00:43:12,718
Mais avant ?
498
00:43:14,261 --> 00:43:15,554
Rarement.
499
00:43:16,930 --> 00:43:19,391
Tu sais comment c'est, quand on est ado.
500
00:43:19,975 --> 00:43:22,186
Désolée, je voulais pas...
501
00:43:25,063 --> 00:43:26,273
T'as raison.
502
00:43:28,192 --> 00:43:29,193
C'était...
503
00:43:29,985 --> 00:43:30,986
différent.
504
00:43:33,488 --> 00:43:34,615
En effet.
505
00:43:39,328 --> 00:43:41,705
Ma parole ! Déjà ?
506
00:43:46,418 --> 00:43:47,836
Maman !
507
00:43:49,838 --> 00:43:51,256
Je suis là, mon ange.
508
00:43:51,924 --> 00:43:53,467
Rendors-toi.
509
00:43:56,261 --> 00:43:57,429
Est-ce que...
510
00:43:58,222 --> 00:43:59,348
Bonne nuit.
511
00:44:30,504 --> 00:44:33,173
Je m'étais rappelé un poème
que j'enseignais.
512
00:44:34,049 --> 00:44:37,886
Mark Twain en avait fait une épitaphe
sur la stèle de sa fille.
513
00:44:40,347 --> 00:44:42,390
"Chaleureux soleil estival,
514
00:44:42,391 --> 00:44:44,601
Brille gentiment ici,
515
00:44:45,686 --> 00:44:47,396
Chaleureuse brise méridionale,
516
00:44:47,896 --> 00:44:49,481
Souffle légèrement ici.
517
00:44:50,774 --> 00:44:52,484
Herbes vertes alentour,
518
00:44:53,735 --> 00:44:55,279
Reposez doucement,
519
00:44:55,946 --> 00:44:57,489
reposez doucement.
520
00:45:00,158 --> 00:45:02,995
Bonne nuit, mon cœur,
521
00:45:04,746 --> 00:45:05,956
Bonne nuit,
522
00:45:08,250 --> 00:45:09,585
bonne nuit."
523
00:45:18,135 --> 00:45:22,055
{\an8}RÉVÉLÉE
524
00:45:27,144 --> 00:45:29,521
D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT
525
00:48:07,554 --> 00:48:09,597
Adaptation : Cristina Fernandez
526
00:48:09,598 --> 00:48:11,725
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS