1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 {\an8}RÉVÉLÉE 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,473 Je t'en prie, Robert ! 3 00:00:51,885 --> 00:00:53,262 Fous-moi la paix. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Fous-moi la paix ! 5 00:01:05,482 --> 00:01:09,444 Ne ratons pas l'expo consacrée à Rembrandt à la National Gallery. 6 00:01:11,864 --> 00:01:16,326 On a déjà loupé celles sur Pollock et sur Monet. 7 00:01:17,244 --> 00:01:20,621 Et le dernier Almodóvar sort le mois prochain. 8 00:01:20,622 --> 00:01:23,917 On dit que le destin frappe à la porte. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,337 Ce n'est pas vrai. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,589 Qui ça peut être, un dimanche ? 11 00:01:29,590 --> 00:01:30,883 Les voisins 12 00:01:31,258 --> 00:01:33,093 qui se plaignent de la fumée. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,513 T'attends quoi pour ouvrir ? 14 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 J'y vais. 15 00:01:39,766 --> 00:01:43,103 Le destin ne frappe à aucune porte. 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,439 Le destin ne demande pas la permission. 17 00:01:46,440 --> 00:01:50,693 Il débarque sans prévenir et s'empare impitoyablement de vous, 18 00:01:50,694 --> 00:01:52,821 corps et âme. 19 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 M. Brigstocke ? 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 On peut entrer ? 21 00:02:01,580 --> 00:02:02,664 Nancy ! 22 00:02:10,672 --> 00:02:11,673 Stephen ? 23 00:02:15,761 --> 00:02:17,846 Des policiers sont là. 24 00:02:18,472 --> 00:02:19,515 Dans le salon. 25 00:02:23,810 --> 00:02:25,062 Enlève ça ! 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,031 Je suis le capitaine Duggins et voici la brigadière Davis. 27 00:02:36,615 --> 00:02:39,076 - Qu'y a-t-il ? - Veuillez vous asseoir. 28 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Rendez-vous chez la coiffeuse, ou plutôt, la perruquière. 29 00:02:42,788 --> 00:02:46,208 Les mèches de cheveux sont soigneusement ajustées 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,377 avant d'être mises en forme. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,755 Vous avez un fils. 32 00:02:52,756 --> 00:02:53,923 Jonathan ? 33 00:02:53,924 --> 00:02:56,092 19 ans et en voyage en Italie ? 34 00:02:56,093 --> 00:02:59,721 Oui, c'est ça. On a reçu une carte postale de lui, hier. 35 00:03:02,015 --> 00:03:05,811 Je suis navré, mais Jonathan a trouvé la mort dans un accident... 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 hier. 37 00:03:09,481 --> 00:03:10,774 Toutes nos condoléances. 38 00:03:21,243 --> 00:03:22,870 Quel genre d'accident ? 39 00:03:24,204 --> 00:03:25,330 Il s'est noyé. 40 00:03:26,456 --> 00:03:28,000 Je vous sers du thé ? 41 00:03:33,547 --> 00:03:38,177 L'accident a eu lieu à Forte dei Marmi. 42 00:03:40,137 --> 00:03:41,470 L'accident ? 43 00:03:41,471 --> 00:03:45,309 Oui, la police italienne a été très claire à ce sujet. 44 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Vous devez aller en Italie 45 00:03:49,229 --> 00:03:50,939 pour identifier votre fils. 46 00:03:52,149 --> 00:03:54,610 L'aéroport le plus proche se trouve à Pise. 47 00:03:55,527 --> 00:03:57,278 Les autorités italiennes 48 00:03:57,279 --> 00:04:00,866 gardent le corps jusqu'à son identification formelle. 49 00:04:01,825 --> 00:04:04,494 Donc ça pourrait être une erreur ? 50 00:04:05,120 --> 00:04:07,747 Je regrette, ce n'est pas une erreur. 51 00:04:07,748 --> 00:04:11,626 La police a fouillé le sac de votre fils qui était sur la plage. 52 00:04:11,627 --> 00:04:13,711 Il a peut-être été volé. 53 00:04:13,712 --> 00:04:16,631 Son passeport a été retrouvé. Je suis navré. 54 00:04:16,632 --> 00:04:18,382 Il s'agit bien de Jonathan. 55 00:04:24,097 --> 00:04:28,268 Le corps ne vous sera restitué qu'après son identification formelle. 56 00:04:28,769 --> 00:04:30,854 Vous pourrez le rapatrier ensuite. 57 00:04:31,688 --> 00:04:34,024 Quelqu'un d'autre pourrait s'en charger ? 58 00:04:34,483 --> 00:04:35,526 Non, 59 00:04:36,068 --> 00:04:37,693 personne d'autre. 60 00:04:37,694 --> 00:04:39,987 Voici le numéro du consulat. 61 00:04:39,988 --> 00:04:44,201 Je vous ai aussi noté le mien, en cas de questions. 62 00:04:45,369 --> 00:04:48,580 Nous vous présentons encore toutes nos condoléances. 63 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Ne vous dérangez pas. 64 00:04:57,214 --> 00:04:58,715 Il y a trop de lait. 65 00:04:59,258 --> 00:05:00,259 Pardon ? 66 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Il y a trop de lait dans le thé. 67 00:05:06,723 --> 00:05:07,808 Je vois. 68 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Je suis désolé. 69 00:05:16,400 --> 00:05:18,026 N'hésitez pas à nous appeler. 70 00:06:29,640 --> 00:06:32,308 Bienvenue sur cette messagerie vocale. 71 00:06:32,309 --> 00:06:35,311 La personne que vous appelez est indisponible. 72 00:06:35,312 --> 00:06:37,940 Veuillez laisser un message après le bip. 73 00:06:38,815 --> 00:06:40,067 Robert, 74 00:06:40,817 --> 00:06:43,320 je sais que tu es fâché. 75 00:06:45,489 --> 00:06:48,492 Mais je t'en prie, rappelle-moi. 76 00:06:49,493 --> 00:06:51,119 Je m'inquiète pour toi. 77 00:06:58,544 --> 00:07:02,214 Tu veux qu'il comprenne pourquoi tu ne lui as rien dit. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,925 Ce n'était pas pour toi, 79 00:07:05,467 --> 00:07:07,052 mais pour eux. 80 00:07:07,553 --> 00:07:08,595 Pour Robert 81 00:07:09,012 --> 00:07:10,806 et surtout pour Nicholas. 82 00:07:12,516 --> 00:07:15,394 Ton silence a servi à protéger ton fils. 83 00:07:16,228 --> 00:07:18,605 La mort de Jonathan t'y avait murée. 84 00:07:19,398 --> 00:07:22,568 Inutile de faire souffrir qui que ce soit d'autre. 85 00:07:38,834 --> 00:07:40,335 M. et Mme Brigstocke ? 86 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Bonjour, je m'appelle Richard Perkins. 87 00:07:44,173 --> 00:07:47,801 Le consulat m'a envoyé pour vous prêter assistance. 88 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 Une voiture nous attend. 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,682 Laissez-moi vous aider. 90 00:07:54,683 --> 00:07:55,850 M. Brigstocke ? 91 00:07:55,851 --> 00:07:57,519 Veuillez me suivre. 92 00:07:57,978 --> 00:07:59,645 Pardon pour mon retard. 93 00:07:59,646 --> 00:08:02,774 Un tronçon de l'autostrada, l'autoroute, était fermé. 94 00:08:09,072 --> 00:08:12,743 Le soleil brillait comme si aucune tragédie n'avait eu lieu. 95 00:08:14,369 --> 00:08:17,956 Quand le fardeau s'alourdit, la réalité émerge. 96 00:08:19,583 --> 00:08:24,421 Une statue de marbre redevient un simple caillou. 97 00:08:53,575 --> 00:08:55,369 CATHERINE Rappelle-moi 98 00:09:06,463 --> 00:09:07,548 Bordel ! 99 00:09:08,257 --> 00:09:11,760 Robert sait qu'il ne peut pas aller au bureau en voiture. 100 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Il ne s'y risquerait pas. 101 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 Son taux d'alcoolémie doit être trop élevé. 102 00:09:18,308 --> 00:09:20,310 Il pourrait appeler un taxi, 103 00:09:20,978 --> 00:09:23,522 mais il décide de prendre le bus. 104 00:09:50,299 --> 00:09:53,676 La loi italienne exige que le corps soit embaumé 105 00:09:53,677 --> 00:09:55,637 avant d'être rapatrié. 106 00:09:56,471 --> 00:09:57,848 Vous comprenez ? 107 00:10:00,517 --> 00:10:01,894 Mme Brigstocke ? 108 00:10:08,275 --> 00:10:10,194 Son visage n'est pas gonflé. 109 00:10:10,861 --> 00:10:12,195 Pardon ? 110 00:10:12,196 --> 00:10:17,201 Vous avez dit qu'il s'était noyé, mais son visage n'est pas gonflé. 111 00:10:17,868 --> 00:10:20,161 Il n'y a pas eu d'inflammation. 112 00:10:20,162 --> 00:10:23,248 Le corps n'est pas resté longtemps sous l'eau. 113 00:10:28,712 --> 00:10:30,589 Qu'est-ce qu'il a au bras ? 114 00:10:31,256 --> 00:10:35,135 Il a dû se blesser lors de l'accident. 115 00:10:50,192 --> 00:10:51,443 Mme Brigstocke... 116 00:10:52,194 --> 00:10:54,404 M. Brigstocke, il est temps de partir. 117 00:11:23,976 --> 00:11:25,518 Merci infiniment. 118 00:11:25,519 --> 00:11:29,481 C'est la moindre des choses, vous m'avez offert une pizza. 119 00:11:30,899 --> 00:11:34,610 Grâce à vos pitreries, mon fils a fini son assiette. 120 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 C'était sympa. J'aime les enfants. 121 00:11:38,407 --> 00:11:39,867 Bonne chance à Rome. 122 00:11:40,409 --> 00:11:41,534 Merci. 123 00:11:41,535 --> 00:11:43,287 Profitez de votre voyage. 124 00:11:44,121 --> 00:11:45,289 Je vais essayer. 125 00:11:47,457 --> 00:11:49,001 Salut, Nicholas. 126 00:11:50,002 --> 00:11:50,961 Désolé. 127 00:11:57,009 --> 00:11:58,010 Merci. 128 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 Merci à vous. 129 00:12:00,095 --> 00:12:02,723 - Au revoir, Jonathan. - Au revoir. 130 00:12:11,064 --> 00:12:14,609 Ça vous embêterait de patienter le temps que je le couche ? 131 00:12:14,610 --> 00:12:17,237 Vous méritez que je vous paie un verre. 132 00:12:18,906 --> 00:12:21,157 Bien sûr... je peux attendre. 133 00:12:21,158 --> 00:12:22,367 Génial. 134 00:12:23,035 --> 00:12:26,120 Une conversation entre adultes me fera du bien. 135 00:12:26,121 --> 00:12:28,373 Vous m'attendez au bar ? 136 00:12:28,957 --> 00:12:30,083 Je le mets au lit. 137 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Super, je reviens vite. 138 00:12:33,420 --> 00:12:34,338 D'accord. 139 00:12:41,929 --> 00:12:43,055 Bonsoir. 140 00:13:15,587 --> 00:13:19,216 Robert n'a pas pris les transports depuis des années. 141 00:13:23,053 --> 00:13:27,099 Il observe des gens qu'il n'a pas l'habitude de croiser. 142 00:13:33,772 --> 00:13:36,691 Il se dit que cette femme doit travailler de nuit 143 00:13:36,692 --> 00:13:39,695 pour subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille. 144 00:13:41,029 --> 00:13:42,531 C'est quelqu'un de bien. 145 00:13:42,865 --> 00:13:44,658 Une femme sans vanité, 146 00:13:45,284 --> 00:13:47,494 trop occupée pour avoir une liaison. 147 00:13:54,751 --> 00:13:56,377 Il sent l'odeur du déjeuner 148 00:13:56,378 --> 00:14:00,007 qui provient du sac du passager assis deux sièges devant lui. 149 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 Un ouvrier du bâtiment, sûrement. 150 00:14:05,637 --> 00:14:09,057 Il rénove probablement la maison d'un riche Londonien. 151 00:14:10,559 --> 00:14:12,269 Un foyer comme le sien, 152 00:14:12,978 --> 00:14:15,564 où on râle quand il demande un café 153 00:14:16,315 --> 00:14:18,108 ou l'usage des toilettes. 154 00:14:20,986 --> 00:14:24,907 Il se demande si ses pensées sont racistes, condescendantes, 155 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 ou les deux. 156 00:14:28,202 --> 00:14:30,370 Les deux, certainement. 157 00:14:31,830 --> 00:14:34,124 Il prête à ces gens une vie simple, 158 00:14:34,791 --> 00:14:38,462 une existence forcément digne, selon ses valeurs. 159 00:14:40,964 --> 00:14:44,384 Un crétin moralisateur. Voilà ce qu'il est. 160 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 Tu ignores ce que veut Stephen Brigstocke. 161 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Des excuses ? 162 00:15:09,243 --> 00:15:10,911 Une confession ? 163 00:15:13,163 --> 00:15:14,957 Tu dois le contacter 164 00:15:15,290 --> 00:15:17,584 avant que les choses ne dégénèrent, 165 00:15:18,502 --> 00:15:23,048 avant que Nicholas ne soit éclaboussé par la colère de Stephen Brigstocke. 166 00:15:36,770 --> 00:15:40,524 Il restait quelques confitures de Nancy au cellier. 167 00:15:41,817 --> 00:15:44,278 Je n'y avais pas touché depuis son décès. 168 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Je les réservais pour une grande occasion. 169 00:15:48,532 --> 00:15:51,701 Aujourd'hui, la grande occasion était arrivée. 170 00:15:51,702 --> 00:15:55,539 Mon plan se déroulait sans accroc. 171 00:15:55,956 --> 00:15:56,873 En l'exécutant, 172 00:15:56,874 --> 00:16:00,376 j'avais l'impression de me rapprocher d'elle. 173 00:16:00,377 --> 00:16:05,381 Vous êtes bien sur la messagerie du 0207 946 0534. 174 00:16:05,382 --> 00:16:08,551 Ni Stephen ni Nancy ne peuvent vous répondre, 175 00:16:08,552 --> 00:16:13,014 mais laissez-nous un message avec la date, l'heure et votre numéro. 176 00:16:13,015 --> 00:16:15,017 Nous tâcherons de vous rappeler. 177 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 Bonne journée. 178 00:16:18,896 --> 00:16:22,316 Bonjour, ceci est un message pour Stephen Brigstocke. 179 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Je m'appelle Catherine Ravenscroft. 180 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 J'ai lu Le Parfait Inconnu 181 00:16:28,864 --> 00:16:29,740 et... 182 00:16:30,532 --> 00:16:35,287 Le récit dénote une vive portée émotionnelle. 183 00:16:35,829 --> 00:16:38,957 La douleur qui émane du roman 184 00:16:39,666 --> 00:16:41,626 est absolument indéniable. 185 00:16:41,627 --> 00:16:46,547 Il est impossible de ne pas être touché par l'auteur 186 00:16:46,548 --> 00:16:48,258 de ces pages. 187 00:16:48,926 --> 00:16:51,761 Il est rare, très franchement, 188 00:16:51,762 --> 00:16:53,930 qu'une œuvre de fiction 189 00:16:53,931 --> 00:16:58,560 provoque des sentiments aussi intenses chez un lecteur. 190 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Il s'agit 191 00:17:01,897 --> 00:17:03,941 d'un récit fictionnel magistral. 192 00:17:04,900 --> 00:17:06,902 Bonne continuation à vous. 193 00:17:11,448 --> 00:17:13,909 Tu penses que c'était nécessaire. 194 00:17:14,409 --> 00:17:18,163 Stephen Brigstocke avait besoin d'un signe de reconnaissance. 195 00:17:18,829 --> 00:17:20,665 Cela t'a aidée, toi aussi. 196 00:17:22,542 --> 00:17:27,881 Écrire et prononcer ces mots t'ont forcée à contempler sa douleur. 197 00:17:29,591 --> 00:17:33,303 Peut-être qu'un certain équilibre a été rétabli entre vous. 198 00:17:36,974 --> 00:17:39,601 La diablesse avait frappé à ma porte. 199 00:17:40,519 --> 00:17:42,938 Elle avait découvert mon identité. 200 00:17:43,730 --> 00:17:48,026 Je m'y attendais, mais sa voix m'avait surpris. 201 00:17:49,570 --> 00:17:54,491 Il ne s'agissait pas d'un "récit fictionnel magistral". 202 00:17:55,325 --> 00:17:57,785 Elle le savait mieux que quiconque. 203 00:17:57,786 --> 00:17:59,830 Quelle femme sournoise ! 204 00:18:00,998 --> 00:18:04,208 Elle avait pris soin de ne pas s'excuser, 205 00:18:04,209 --> 00:18:06,837 de n'assumer aucune responsabilité. 206 00:18:07,671 --> 00:18:12,009 Ça ne m'intéressait pas qu'elle reconnaisse ma souffrance. 207 00:18:12,968 --> 00:18:14,344 Il était trop tard. 208 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 Elle devait la ressentir. 209 00:18:17,806 --> 00:18:20,350 Et souffrir autant que moi. 210 00:18:24,354 --> 00:18:28,441 Le long cheveu blanc de Nancy était un signe. 211 00:18:28,442 --> 00:18:30,818 Elle me donnait sa bénédiction. 212 00:18:30,819 --> 00:18:33,906 Que pouvais-je faire d'autre pour la satisfaire ? 213 00:18:38,827 --> 00:18:40,913 "Sois audacieux", me suis-je dit. 214 00:18:58,430 --> 00:19:01,141 Merci de m'avoir empêchée de zigouiller mon fils. 215 00:19:02,309 --> 00:19:03,893 Arrête, tu l'adores. 216 00:19:03,894 --> 00:19:08,189 Il est adorable, mais il ne s'arrête jamais. 217 00:19:08,190 --> 00:19:09,066 "Maman ! 218 00:19:09,816 --> 00:19:11,859 Maman, t'as vu ? 219 00:19:11,860 --> 00:19:14,028 Maman, regarde-moi !" 220 00:19:14,029 --> 00:19:15,364 Ça te ravit. 221 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 C'est vrai. 222 00:19:19,368 --> 00:19:23,121 Chaque seconde que Dieu fait. 223 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Mais franchement, quand je te vois, 224 00:19:29,044 --> 00:19:30,754 je suis un peu jalouse. 225 00:19:31,129 --> 00:19:33,548 Jalouse de moi ? 226 00:19:33,549 --> 00:19:36,133 Oui, mais gentiment. 227 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 J'envie ta liberté. 228 00:19:40,556 --> 00:19:41,765 Ma liberté ? 229 00:19:42,307 --> 00:19:45,143 Tu peux explorer le monde, 230 00:19:45,644 --> 00:19:48,897 voyager, agir avec spontanéité, 231 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 faire de nouvelles rencontres. 232 00:19:52,734 --> 00:19:56,571 Et vivre des histoires d'amour excitantes et passionnées 233 00:19:56,572 --> 00:19:58,282 partout où tu vas. 234 00:19:59,116 --> 00:20:00,576 J'en suis pas si sûr. 235 00:20:01,451 --> 00:20:05,122 Tu ne vis pas d'histoires d'amour excitantes et passionnées ? 236 00:20:09,126 --> 00:20:10,502 Pas tout à fait. 237 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Et pourquoi pas ? 238 00:20:17,009 --> 00:20:18,218 Je voyageais... 239 00:20:19,928 --> 00:20:20,928 avec ma copine. 240 00:20:20,929 --> 00:20:22,598 T'as une copine ? 241 00:20:27,102 --> 00:20:30,856 Et elle est où, cette... copine ? 242 00:20:32,065 --> 00:20:35,110 Elle a dû rentrer à Londres. 243 00:20:35,485 --> 00:20:36,695 Je vois. 244 00:20:37,654 --> 00:20:40,908 Vous êtes ensemble depuis longtemps, ta copine et toi ? 245 00:20:44,244 --> 00:20:45,953 Je sais pas trop. 246 00:20:45,954 --> 00:20:47,915 Un an, environ. 247 00:20:48,290 --> 00:20:49,583 Et avant elle ? 248 00:20:50,542 --> 00:20:54,796 - Quoi ? - T'as eu beaucoup de copines ? 249 00:20:55,506 --> 00:20:56,798 Pas vraiment. 250 00:20:58,217 --> 00:21:01,969 Sasha est ma première copine sérieuse. 251 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Sasha ! 252 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Tu as toujours été fidèle à Sasha ? 253 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Toujours ? 254 00:21:16,235 --> 00:21:21,657 Tu n'as jamais fantasmé sur une autre fille du lycée ? 255 00:21:22,199 --> 00:21:24,742 Ou sur une jeune demoiselle sexy 256 00:21:24,743 --> 00:21:27,996 quand tu faisais la queue pour entrer au Louvre ? 257 00:21:29,039 --> 00:21:30,081 Pas vraiment. 258 00:21:30,082 --> 00:21:30,958 Kate Moss ? 259 00:21:33,752 --> 00:21:35,170 Salma Hayek ? 260 00:21:37,631 --> 00:21:38,382 En fait... 261 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Qui ça ? 262 00:21:41,009 --> 00:21:42,970 Tu fantasmes sur qui ? 263 00:21:47,850 --> 00:21:48,724 Sur Kylie. 264 00:21:48,725 --> 00:21:50,060 Kylie Minogue ? 265 00:21:54,523 --> 00:21:57,024 C'est vrai qu'elle est sexy. 266 00:21:57,025 --> 00:21:58,150 J'en sais rien. 267 00:21:58,151 --> 00:22:00,237 Elle a une très belle bouche. 268 00:22:01,864 --> 00:22:04,824 - Qu'est-ce qui te plaît chez elle ? - Je sais pas. 269 00:22:04,825 --> 00:22:06,159 Elle est canon. 270 00:22:06,577 --> 00:22:09,162 En effet, on peut dire qu'elle est canon. 271 00:22:10,289 --> 00:22:12,833 Dans tes fantasmes... 272 00:22:14,668 --> 00:22:16,253 qu'est-ce que tu fais 273 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 à Kylie ? 274 00:22:21,341 --> 00:22:23,343 - Tu sais bien. - Non, justement. 275 00:22:25,762 --> 00:22:26,721 Des trucs. 276 00:22:26,722 --> 00:22:28,390 Quels trucs... 277 00:22:29,641 --> 00:22:32,227 tu fais à Kylie ? 278 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 Je... 279 00:22:36,481 --> 00:22:38,233 l'embrasse. 280 00:22:41,445 --> 00:22:42,613 Sur la joue ? 281 00:22:46,200 --> 00:22:49,578 Je l'embrasse aussi sur la bouche. 282 00:22:50,996 --> 00:22:52,372 Ça doit être agréable. 283 00:22:56,126 --> 00:22:57,252 Quoi d'autre ? 284 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 Je la touche. 285 00:23:10,557 --> 00:23:12,809 Où tu la touches ? 286 00:23:16,480 --> 00:23:17,689 Sur la peau. 287 00:23:19,942 --> 00:23:21,276 Elle est douce ? 288 00:23:23,111 --> 00:23:25,906 Kylie a la peau douce ? 289 00:23:31,411 --> 00:23:33,539 Tu touches quoi d'autre ? 290 00:23:41,922 --> 00:23:42,965 Son visage. 291 00:23:44,508 --> 00:23:46,927 Seulement son visage ? 292 00:23:50,180 --> 00:23:51,682 Ses seins. 293 00:23:53,141 --> 00:23:55,435 Tu tripotes les nichons de Kylie ? 294 00:24:03,610 --> 00:24:05,320 Comment tu les touches ? 295 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Doucement. 296 00:24:12,286 --> 00:24:13,328 Ça lui plaît ? 297 00:24:15,914 --> 00:24:17,040 Je crois, oui. 298 00:24:18,542 --> 00:24:19,960 Ça doit lui plaire. 299 00:24:20,252 --> 00:24:21,503 Beaucoup. 300 00:24:23,422 --> 00:24:24,590 Et... 301 00:24:26,675 --> 00:24:29,761 est-ce que tu touches aussi... 302 00:24:31,555 --> 00:24:32,306 ses mamelons ? 303 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Est-ce que... 304 00:24:40,939 --> 00:24:42,607 tu les pinces 305 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 avec les doigts ? 306 00:24:56,830 --> 00:24:57,998 Ils sont durs ? 307 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 Et toi ? 308 00:25:15,724 --> 00:25:19,144 Est-ce que tu bandes dur 309 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 en touchant les mamelons de Kylie ? 310 00:25:29,821 --> 00:25:31,365 Elle le sent ? 311 00:25:32,241 --> 00:25:35,452 Elle sent à quel point ton sexe est dur ? 312 00:25:41,542 --> 00:25:43,544 Elle a vraiment de la chance. 313 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Kylie... 314 00:25:47,339 --> 00:25:51,051 sait que tu bandes très dur. 315 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Il se fait tard, je remonte dans ma chambre. 316 00:26:07,568 --> 00:26:08,402 Mais... 317 00:26:09,653 --> 00:26:12,614 j'adorerais savoir ce que tu ferais d'autre 318 00:26:13,824 --> 00:26:15,075 à Kylie. 319 00:26:18,328 --> 00:26:21,790 Je vais à la réception, j'ai oublié ma clé dans ma chambre. 320 00:26:22,583 --> 00:26:27,461 Attends ici, puis va aux toilettes. L'ascenseur sera sur ton chemin. 321 00:26:27,462 --> 00:26:29,298 Qu'est-ce que t'en penses ? 322 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Et Nicholas ? 323 00:26:34,511 --> 00:26:36,680 T'en fais pas, il dort comme un loir. 324 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Chambre 207. 325 00:26:41,560 --> 00:26:44,812 Excusez-moi, vous pouvez mettre ça sur ma note ? 326 00:26:44,813 --> 00:26:45,898 Très bien. 327 00:27:37,241 --> 00:27:40,326 Claudio Bramanti. Police judiciaire de Forte dei Marmi. 328 00:27:40,327 --> 00:27:43,580 Nous venons récupérer les affaires de Jonathan Brigstocke. 329 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Deuxième étage. 330 00:27:52,881 --> 00:27:54,216 Voici sa chambre. 331 00:27:57,427 --> 00:27:59,304 Jonathan dormait ici ? 332 00:27:59,680 --> 00:28:00,931 Oui, Mme Brigstocke. 333 00:28:25,581 --> 00:28:27,249 Un cadeau d'anniversaire. 334 00:28:27,916 --> 00:28:29,084 Pour ses treize ans. 335 00:28:30,043 --> 00:28:31,128 Ses quatorze ans. 336 00:28:35,465 --> 00:28:37,968 Tu le jugeais trop jeune. 337 00:28:41,430 --> 00:28:44,683 Nancy ne voulait pas que j'offre ce canif à Jonathan. 338 00:28:46,059 --> 00:28:48,437 Mais j'essayais de gagner son affection. 339 00:28:51,356 --> 00:28:53,942 J'étais moins proche de lui qu'elle. 340 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Il fumait depuis quand ? 341 00:28:58,864 --> 00:29:01,700 Cette fameuse Sasha a dû l'influencer. 342 00:29:03,327 --> 00:29:05,579 Nancy n'avait jamais apprécié Sasha. 343 00:29:07,206 --> 00:29:10,292 Je n'aurais pas aimé qu'il finisse avec elle non plus. 344 00:29:13,462 --> 00:29:15,630 Je n'ai pas vu son appareil photo. 345 00:29:15,631 --> 00:29:17,632 Un Nikon. Le nec plus ultra. 346 00:29:17,633 --> 00:29:20,302 On le lui avait offert pour ses 18 ans. 347 00:29:21,678 --> 00:29:23,347 J'ai cru qu'il avait été volé 348 00:29:23,597 --> 00:29:25,432 par quelqu'un de l'hôtel. 349 00:29:27,184 --> 00:29:28,684 Nancy a dû le trouver 350 00:29:28,685 --> 00:29:31,939 et je me demande quand elle a développé la pellicule. 351 00:29:37,903 --> 00:29:39,321 On embarque tout ça ? 352 00:29:40,614 --> 00:29:43,784 Oui, ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 353 00:29:53,210 --> 00:29:56,379 - Tu veux bien ralentir ? - On y est presque. 354 00:29:56,380 --> 00:29:58,840 Ça fait 20 minutes que tu me dis ça. 355 00:29:58,841 --> 00:30:02,051 Bouger ton gros cul te fera pas de mal, mon vieux. 356 00:30:02,052 --> 00:30:06,138 J'ai pas peur pour mon cul, mais pour mes poumons. Je frôle l'AVC. 357 00:30:06,139 --> 00:30:07,891 Arrête donc de râler. 358 00:30:11,812 --> 00:30:14,731 Quoi ? Pourquoi t'as l'air si content de toi? 359 00:30:15,065 --> 00:30:17,359 - Espèce d'idiot ! - Crétin ! 360 00:30:17,860 --> 00:30:20,528 - Bonjour, Claire. - Salut, toi ! 361 00:30:20,529 --> 00:30:22,739 - Comment tu vas ? - Bien. 362 00:30:23,407 --> 00:30:25,075 Devine qui je t'amène. 363 00:30:28,287 --> 00:30:29,371 Stephen ! 364 00:30:30,330 --> 00:30:32,081 Je te présente Claire. 365 00:30:32,082 --> 00:30:35,877 C'est sa charmante librairie et elle est aussi éditrice. 366 00:30:35,878 --> 00:30:38,379 - Ravi de vous rencontrer. - Moi de même. 367 00:30:38,380 --> 00:30:39,840 J'ai adoré votre livre. 368 00:30:40,382 --> 00:30:42,175 - C'est vrai ? - Absolument. 369 00:30:42,176 --> 00:30:44,344 J'en ai vendu plusieurs exemplaires. 370 00:30:44,761 --> 00:30:48,931 Stephen a insisté pour que son roman soit exposé bien en évidence 371 00:30:48,932 --> 00:30:50,684 dans ta librairie. 372 00:30:51,268 --> 00:30:54,688 - Il y tenait particulièrement. - Vraiment ? Merci ! 373 00:30:55,105 --> 00:30:56,857 Pourquoi particulièrement ici ? 374 00:30:58,025 --> 00:31:01,235 J'ai lu beaucoup de choses positives sur votre boutique. 375 00:31:01,236 --> 00:31:07,075 Et je crois savoir que vous recevez de nombreux clients renommés 376 00:31:07,492 --> 00:31:09,619 qui aiment lire. 377 00:31:09,620 --> 00:31:10,453 En effet, 378 00:31:10,454 --> 00:31:13,373 on a quelques célébrités, on a de la chance. 379 00:31:13,790 --> 00:31:17,169 Si on organisait une lecture de votre ouvrage ? 380 00:31:18,378 --> 00:31:21,130 On a reçu Adam Thirlwell la semaine dernière. 381 00:31:21,131 --> 00:31:24,051 - Ce serait un honneur. - Fantastique ! 382 00:31:24,426 --> 00:31:28,263 Le dénouement m'a surprise, je ne l'avais pas vu venir. 383 00:31:28,639 --> 00:31:30,097 - C'était trop ? - Non ! 384 00:31:30,098 --> 00:31:33,810 Bien au contraire. Cette harpie a eu ce qu'elle méritait. 385 00:31:34,645 --> 00:31:36,813 Oui, c'est vrai. 386 00:31:49,159 --> 00:31:51,703 Excusez-moi, vous avez une table ? 387 00:32:13,809 --> 00:32:17,812 Je prendrai un toast de tomates rôties et un expresso. 388 00:32:17,813 --> 00:32:20,022 Hier soir, Catherine avait tenté 389 00:32:20,023 --> 00:32:23,610 de le convaincre que le roman n'était pas fidèle à la réalité. 390 00:32:24,278 --> 00:32:27,446 Mais elle aurait dû lui donner sa version 391 00:32:27,447 --> 00:32:29,241 il y a bien des années. 392 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Il sait que ce qu'il s'apprête à lire est la vérité. 393 00:32:57,895 --> 00:32:58,979 Entre. 394 00:33:04,818 --> 00:33:06,028 Ferme la porte. 395 00:33:10,949 --> 00:33:12,659 Contente que tu sois venu. 396 00:33:13,785 --> 00:33:15,537 Continue de me parler de... 397 00:33:16,580 --> 00:33:17,623 Kylie. 398 00:33:20,792 --> 00:33:22,127 Approche-toi. 399 00:33:35,390 --> 00:33:38,393 Mon corps a changé depuis la maternité. 400 00:33:39,603 --> 00:33:42,439 Tu dois avoir l'habitude de corps plus jeunes. 401 00:33:52,741 --> 00:33:53,992 Approche-toi. 402 00:33:59,581 --> 00:34:00,916 Donne-moi ta main. 403 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Comment tu touches les seins de Kylie ? 404 00:34:09,675 --> 00:34:11,134 Tu me montres ? 405 00:34:22,646 --> 00:34:23,981 C'est doux ? 406 00:34:26,692 --> 00:34:30,152 Est-ce que tu sens mon mamelon se durcir ? 407 00:34:32,906 --> 00:34:34,824 Tu veux bien le pincer ? 408 00:34:36,659 --> 00:34:37,786 Doucement. 409 00:34:48,463 --> 00:34:51,049 Je te sens. 410 00:34:52,217 --> 00:34:53,552 Tu bandes. 411 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 Viens. 412 00:35:29,421 --> 00:35:30,506 Agenouille-toi. 413 00:35:31,798 --> 00:35:33,050 Mets-toi à genoux. 414 00:35:37,179 --> 00:35:38,805 Défais les nœuds. 415 00:35:46,438 --> 00:35:47,856 Enlève-le. 416 00:36:01,411 --> 00:36:02,996 Tu sais quoi faire ? 417 00:36:09,253 --> 00:36:10,754 Pas si vite. 418 00:36:12,172 --> 00:36:13,924 Doucement. 419 00:36:16,885 --> 00:36:18,470 Un peu plus haut. 420 00:36:21,807 --> 00:36:23,474 Oui, là. Tu le sens ? 421 00:36:23,475 --> 00:36:24,726 Attends, tu sens ? 422 00:36:25,853 --> 00:36:27,479 Enveloppe-le de tes lèvres. 423 00:36:28,313 --> 00:36:30,649 Maintenant, suce-le avec tes lèvres. 424 00:36:31,024 --> 00:36:33,068 Oui, comme ça. 425 00:36:33,777 --> 00:36:36,280 Et là, sers-toi de ta langue 426 00:36:37,072 --> 00:36:38,907 et fais des petits cercles. 427 00:36:40,284 --> 00:36:41,535 Mon Dieu ! 428 00:36:43,245 --> 00:36:45,038 Tu sens comme je mouille ? 429 00:36:46,540 --> 00:36:49,001 Maintenant, utilise ton doigt. 430 00:36:50,377 --> 00:36:52,171 Descends-le. 431 00:36:53,213 --> 00:36:54,339 Plus bas. 432 00:36:55,007 --> 00:36:56,133 Plus bas. 433 00:36:56,592 --> 00:36:58,802 Appuie un tout petit peu. 434 00:36:59,136 --> 00:37:01,638 Ne va pas plus loin, reste au-dessus. 435 00:37:03,557 --> 00:37:05,851 Continue de remuer la langue. 436 00:37:33,670 --> 00:37:34,963 Arrête... 437 00:37:51,522 --> 00:37:56,235 Je regrette d'avoir souvent pris Jonathan pour un enfant gâté et inconsidéré. 438 00:37:57,194 --> 00:38:00,948 Et j'ai honte d'avouer que je ne l'ai jamais cru courageux. 439 00:38:02,991 --> 00:38:08,539 Impossible de me souvenir d'un exemple où il n'a pas fait passer ses besoins 440 00:38:09,289 --> 00:38:10,791 avant ceux des autres. 441 00:38:11,708 --> 00:38:13,043 Ça n'était jamais arrivé. 442 00:38:13,752 --> 00:38:15,254 Que s'était-il passé ? 443 00:38:16,004 --> 00:38:18,423 Pourquoi avait-il voulu sauver cet enfant ? 444 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 S'agissait-il d'une imprudence instinctive ? 445 00:38:27,057 --> 00:38:30,352 Ça s'est passé là-bas, près de la chaise du sauveteur. 446 00:38:31,895 --> 00:38:33,438 Où était le sauveteur ? 447 00:38:38,694 --> 00:38:42,614 Il s'occupait d'un enfant qui s'était fait une entaille au pied. 448 00:38:44,366 --> 00:38:46,660 S'agissait-il vraiment d'un accident ? 449 00:38:48,495 --> 00:38:51,330 Plusieurs témoins ont confirmé les faits. 450 00:38:51,331 --> 00:38:53,417 Jonathan était un excellent nageur. 451 00:38:53,834 --> 00:38:55,126 Je suis navré. 452 00:38:55,127 --> 00:38:56,712 Qui d'autre était là ? 453 00:39:01,175 --> 00:39:03,886 Ceux qui ont ramené l'enfant et le sauveteur. 454 00:39:06,597 --> 00:39:08,807 Et l'Anglaise, la mère du garçon. 455 00:39:10,475 --> 00:39:11,810 Elle s'appelle comment ? 456 00:39:17,608 --> 00:39:19,109 Catherine Ravenscroft. 457 00:39:20,819 --> 00:39:22,070 Je veux lui parler. 458 00:39:30,621 --> 00:39:34,207 Elle est rentrée à Londres, et a dit ne pas connaître Jonathan. 459 00:39:34,208 --> 00:39:35,542 Elle est partie ? 460 00:39:37,044 --> 00:39:38,378 Sans un mot ? 461 00:39:43,759 --> 00:39:45,469 Je veux lui parler. 462 00:39:46,011 --> 00:39:48,429 C'est à elle de décider si... 463 00:39:48,430 --> 00:39:49,889 Je veux ses coordonnées. 464 00:39:49,890 --> 00:39:52,434 Je m'en charge, Mme Brigstocke. 465 00:39:56,730 --> 00:39:57,814 Nancy ! 466 00:40:52,327 --> 00:40:53,954 Tu sens quelque chose ? 467 00:40:56,957 --> 00:40:59,084 T'as le goût de l'eau salée. 468 00:41:00,335 --> 00:41:02,212 Je me suis baigné dans la mer. 469 00:41:06,008 --> 00:41:09,469 Je te fais ce que tu m'as fait avec le doigt. 470 00:41:09,970 --> 00:41:12,097 Juste... là. 471 00:41:19,271 --> 00:41:21,231 Ne jouis pas tout de suite. 472 00:41:32,451 --> 00:41:33,452 Approche. 473 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 - Attends ! - Putain ! 474 00:41:58,185 --> 00:41:59,770 Concentre-toi sur mon cul. 475 00:42:00,270 --> 00:42:02,231 Fais pareil avec ton doigt. 476 00:42:03,482 --> 00:42:05,608 - Appuie doucement. - Mon Dieu ! 477 00:42:05,609 --> 00:42:07,735 - Non, attends ! - Je vais... 478 00:42:07,736 --> 00:42:09,028 Doucement. 479 00:42:09,029 --> 00:42:10,948 Ralentis un peu. 480 00:42:24,795 --> 00:42:26,004 Putain... 481 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Merde, je suis désolé. 482 00:42:28,632 --> 00:42:30,342 Ne te retire pas. 483 00:42:31,051 --> 00:42:32,928 Je suis désolé, t'es... 484 00:42:34,012 --> 00:42:35,305 T'es incroyable. 485 00:42:36,640 --> 00:42:37,766 T'es comme... 486 00:42:38,183 --> 00:42:39,643 un Yoda du sexe. 487 00:42:40,310 --> 00:42:42,186 Absolument pas. 488 00:42:42,187 --> 00:42:44,731 Je t'assure. Ce que tu faisais avec... 489 00:42:47,609 --> 00:42:49,319 Pour tout te dire, 490 00:42:50,195 --> 00:42:53,322 j'avais simplement envie de tenter certaines choses. 491 00:42:53,323 --> 00:42:54,408 Comment ça ? 492 00:42:54,825 --> 00:42:56,076 Eh bien, 493 00:42:56,618 --> 00:43:01,665 c'était des choses que je voulais faire ou que je voulais qu'on me fasse. 494 00:43:03,542 --> 00:43:06,170 Tu veux dire que t'avais jamais... 495 00:43:06,962 --> 00:43:08,171 essayé ? 496 00:43:08,172 --> 00:43:10,174 C'est différent, après le mariage. 497 00:43:11,383 --> 00:43:12,718 Mais avant ? 498 00:43:14,261 --> 00:43:15,554 Rarement. 499 00:43:16,930 --> 00:43:19,391 Tu sais comment c'est, quand on est ado. 500 00:43:19,975 --> 00:43:22,186 Désolée, je voulais pas... 501 00:43:25,063 --> 00:43:26,273 T'as raison. 502 00:43:28,192 --> 00:43:29,193 C'était... 503 00:43:29,985 --> 00:43:30,986 différent. 504 00:43:33,488 --> 00:43:34,615 En effet. 505 00:43:39,328 --> 00:43:41,705 Ma parole ! Déjà ? 506 00:43:46,418 --> 00:43:47,836 Maman ! 507 00:43:49,838 --> 00:43:51,256 Je suis là, mon ange. 508 00:43:51,924 --> 00:43:53,467 Rendors-toi. 509 00:43:56,261 --> 00:43:57,429 Est-ce que... 510 00:43:58,222 --> 00:43:59,348 Bonne nuit. 511 00:44:30,504 --> 00:44:33,173 Je m'étais rappelé un poème que j'enseignais. 512 00:44:34,049 --> 00:44:37,886 Mark Twain en avait fait une épitaphe sur la stèle de sa fille. 513 00:44:40,347 --> 00:44:42,390 "Chaleureux soleil estival, 514 00:44:42,391 --> 00:44:44,601 Brille gentiment ici, 515 00:44:45,686 --> 00:44:47,396 Chaleureuse brise méridionale, 516 00:44:47,896 --> 00:44:49,481 Souffle légèrement ici. 517 00:44:50,774 --> 00:44:52,484 Herbes vertes alentour, 518 00:44:53,735 --> 00:44:55,279 Reposez doucement, 519 00:44:55,946 --> 00:44:57,489 reposez doucement. 520 00:45:00,158 --> 00:45:02,995 Bonne nuit, mon cœur, 521 00:45:04,746 --> 00:45:05,956 Bonne nuit, 522 00:45:08,250 --> 00:45:09,585 bonne nuit." 523 00:45:18,135 --> 00:45:22,055 {\an8}RÉVÉLÉE 524 00:45:27,144 --> 00:45:29,521 D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT 525 00:48:07,554 --> 00:48:09,597 Adaptation : Cristina Fernandez 526 00:48:09,598 --> 00:48:11,725 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS