1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Σε παρακαλώ! Ρόμπερτ! 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}ΚΑΘΡΙΝ 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Άντε γαμήσου. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Άντε γαμήσου! 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Να μη χάσουμε την έκθεση για τον Ρέμπραντ στην Εθνική Πινακοθήκη. 8 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 Όπως χάσαμε τον Πόλοκ και τον Μονέ. 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Επίσης, η νέα ταινία του Αλμοδόβαρ βγαίνει τον άλλο μήνα. 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Λένε πως το πεπρωμένο χτυπά την πόρτα. 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Δεν ισχύει αυτό. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Ποιος να 'ναι κυριακάτικα; 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Οι γείτονες, να γκρινιάξουν για τον καπνό. 14 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Θα πας να δεις τέλος πάντων; 15 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Εντάξει. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Το πεπρωμένο δεν χτυπά καμία πόρτα. 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Το πεπρωμένο δεν ζητά άδεια. 18 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Έρχεται με φόρα απροειδοποίητα 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 και σ' αρπάζει ανελέητα από το σώμα και την ψυχή σου. 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,742 - Ο κύριος Μπρίγκστοκ; - Ναι. 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Μπορούμε να περάσουμε; 22 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Νάνσι. 23 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Νάνσι. 24 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Στίβεν; 25 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Έχει έρθει η αστυνομία. Στο καθιστικό. 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Βγάλ' την αυτή! 27 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Ναι; 28 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Αρχιεπιθεωρητής Ντάγκινς. Αστυνόμος Ντέιβις. Μητροπολιτική Αστυνομία. 29 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Τι θα θέλατε; - Καθίστε, παρακαλώ. 30 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Έχετε έναν γιο. 31 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Τον Τζόναθαν, 19 ετών; - Ναι. 32 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Ταξιδεύει στην Ιταλία; - Ναι, είναι στην... 33 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Είναι στην Ιταλία. Λάβαμε καρτ ποστάλ χθες. 34 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Λυπούμαστε πολύ, αλλά ο Τζόναθαν πέθανε σε ένα ατύχημα χθες. 35 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Λυπούμαστε πολύ. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Τι είδους ατύχημα; 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Πνίγηκε. 38 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Θέλετε λίγο τσάι; 39 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Το ατύχημα έγινε στο Φόρτε ντέι Μάρμι. 40 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Ατύχημα; 41 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Ναι. Η ιταλική αστυνομία είναι σαφής. 42 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Θα πρέπει να πάτε στην Ιταλία για την αναγνώριση του γιου σας. 43 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Το πλησιέστερο αεροδρόμιο είναι της Πίζας. 44 00:03:55,402 --> 00:04:00,782 Οι ιταλικές αρχές δεν δίνουν τη σορό μέχρι να γίνει επίσημη ταυτοποίηση. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Μπορεί να μην είναι ο Τζόναθαν; Να είναι λάθος; 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Όχι, λυπάμαι, κυρία Μπρίγκστοκ, αλλά δεν είναι λάθος. 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Η ιταλική αστυνομία ερεύνησε τα πράγματα του γιου σας 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - κι ο σάκος του ήταν στην παραλία. - Μπορεί να κλάπηκε. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Βρήκαν το διαβατήριό του. 50 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Λυπάμαι, αλλά σίγουρα είναι ο Τζόναθαν. 51 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Η σορός δεν παραδίδεται αν δεν ταυτοποιηθεί επίσημα. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Μετά, μπορείτε να τον επαναπατρίσετε. 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Μπορεί να το κάνει κάποιος άλλος; 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Όχι. Δεν υπάρχει άλλος. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Το τηλέφωνο του προξενείου. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Και το δικό μου, σε περίπτωση που έχετε άλλες ερωτήσεις. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Και πάλι, λυπούμαστε πάρα πολύ για την απώλειά σας. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Δεν χρειάζεται να μας συνοδεύσετε. 59 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Έχει πολύ γάλα. 60 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Ορίστε; 61 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Το τσάι έχει πολύ γάλα. 62 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Μάλιστα. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Λυπάμαι. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Τηλεφωνήστε μας για τυχόν ερωτήσεις. 65 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Τζόναθαν... 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία προσωπικού τηλεφωνητή. 67 00:06:32,226 --> 00:06:37,356 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 68 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Ρόμπερτ. 69 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Καταλαβαίνω τον θυμό σου. 70 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Μπορείς, σε παρακαλώ, να μου τηλεφωνήσεις; 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Να μάθω ότι είσαι καλά. 72 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Θες να τον κάνεις να καταλάβει γιατί δεν του το είχες πει. 73 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Δεν ήταν για χάρη σου. 74 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Για εκείνους ήταν. 75 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Για τον Ρόμπερτ, μα κυρίως για τον Νίκολας. 76 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Η σιωπή σου αφορούσε στην προστασία του γιου σου 77 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 κι ο θάνατος του Τζόναθαν την είχε σφραγίσει. 78 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Δεν υπήρχε λόγος να υποφέρουν κι άλλοι. 79 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Ο κος και η κα Μπρίγκστοκ; 80 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Γεια σας. Ονομάζομαι Ρίτσαρντ Πέρκινς. 81 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Με έστειλε το προξενείο να σας βοηθήσω με αυτήν την οδυνηρή διαδικασία. 82 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Περιμένει ένα αμάξι αν είστε έτοιμοι. 83 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 ΑΦΙΞΕΙΣ 84 00:07:51,930 --> 00:07:55,850 Ναι. Αφήστε τη σ' εμένα, κα Μπρίγκστοκ. Κύριε Μπρίγκστοκ; 85 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 86 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Συγγνώμη που άργησα, αλλά ήταν κλειστή η αουτοστράντα. 87 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Ο αυτοκινητόδρομος, δηλαδή. 88 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Ο ήλιος έλαμπε σαν να μην είχε συμβεί κάτι φρικτό. 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΚΑΛΙΛΕΪ 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Όσο βαρύτερο το φορτίο, τόσο πιο ρεαλιστικά γίνονται όλα. 91 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Ένα μαρμάρινο άγαλμα μετατρέπεται απλώς σ' ένα κομμάτι πέτρα. 92 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 ΚΑΘΡΙΝ ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 93 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 ΓΥΡΝΑ ΣΠΙΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 94 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΑΡΕ ΜΕ 95 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Άντε γαμήσου κι εσύ. 96 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Ο Ρόμπερτ αντιλαμβάνεται ότι δεν μπορεί να οδηγήσει. 97 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Δεν τολμά να το ρισκάρει. 98 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Σίγουρα είναι πάνω από το όριο ακόμη. 99 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Θα μπορούσε να καλέσει ταξί, μα αποφασίζει να πάρει το λεωφορείο. 100 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Σύμφωνα με τον ιταλικό νόμο, η σορός πρέπει να ταριχευτεί για τη μεταφορά. 101 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Καταλαβαίνετε τι σημαίνει αυτό; 102 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Κυρία Μπρίγκστοκ; 103 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Το πρόσωπό του δεν είναι πρησμένο. 104 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Ορίστε; 105 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Είπατε ότι πνίγηκε, μα δεν έχει πρησμένο πρόσωπο. 106 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Δεν υπάρχει φλεγμονή. Η σορός δεν έμεινε πολλή ώρα στο νερό. 107 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Αυτό στον πήχη του; 108 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Αυτό πρέπει να είναι κάποιο τραύμα που υπέστη στο ατύχημα. 109 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Κυρία Μπρίγκστοκ; 110 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Κύριε Μπρίγκστοκ, μπορούμε να πηγαίνουμε. 111 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Δεν έχω λόγια. 112 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω αφού με κεράσατε πίτσα. 113 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Ενώ εσύ απασχολούσες τον γιο μου για να φάει το φαγητό του. 114 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Πλάκα είχε. Μ' αρέσουν τα παιδιά. 115 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Καλή τύχη στη Ρώμη. 116 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Ευχαριστώ. 117 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Καλά να περάσεις. 118 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Θα προσπαθήσω. 119 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Εντάξει. 120 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Εντάξει, έλα, Νίκολας. 121 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Συγγνώμη. 122 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 123 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Εγώ ευχαριστώ. 124 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Γεια σου, Τζόναθαν. 125 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Αντίο. 126 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Τζόναθαν; 127 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Ναι; 128 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Μπορείς να περιμένεις να τον βάλω στο κρεβάτι; 129 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Νομίζω ότι αξίζεις ένα ποτό για ευχαριστώ. 130 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Ναι. Μπορώ να περιμένω. 131 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Τέλεια. 132 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Δεν θα με πείραζε λίγη ενήλικη συντροφιά. 133 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Περίμενε στο μπαρ να τον πάω επάνω. 134 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Ναι. - Εντάξει. Τέλεια. 135 00:12:31,919 --> 00:12:34,421 - Δεν αργώ. - Εντάξει. 136 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Μπουονασέρα. 137 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Πάνε χρόνια που ο Ρόμπερτ δεν έχει πάρει μέσο μαζικής μεταφοράς. 138 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Κοιτάζει τους ανθρώπους που δεν συναντά συνήθως πηγαίνοντας στη δουλειά. 139 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Σκέφτεται πως η γυναίκα προφανώς κάνει βάρδιες 140 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 για να ζήσει την οικογένειά της. 141 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Μια καλή γυναίκα. 142 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Μια γυναίκα δίχως ματαιοδοξία, 143 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 που δεν έχει χρόνο για εξωσυζυγικές σχέσεις και εξαπάτηση. 144 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 Μυρίζει το κολατσιό μέσα από το σακίδιο του άντρα που κάθεται δυο θέσεις παραπέρα. 145 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Μαντεύει ότι είναι οικοδόμος 146 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 και πιθανώς εργάζεται στο σπίτι κάποιου προνομιούχου Λονδρέζου, 147 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 ένα σπίτι σαν το δικό του, 148 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 όπου αυτός ο άντρας θα λαμβάνει απρόθυμα φλιτζάνια καφέ και άδεια για τουαλέτα. 149 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Αναρωτιέται αν οι σκέψεις του είναι ρατσιστικές ή υπεροπτικές 150 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 ή και τα δύο. 151 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 Και κρίνει ότι μάλλον είναι. 152 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Αυτή η εικασία περί απλότητας. 153 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Η επιβολή αξίας στην ύπαρξή τους. 154 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Ηθικολογικό ζωντόβολο" είναι η κρίση του για τον εαυτό του. 155 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Δεν ξέρεις με σιγουριά τι θέλει ο Στίβεν Μπρίγκστοκ. 156 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 Μια συγγνώμη; 157 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Μια παραδοχή ενοχής; 158 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Ξέρεις ότι πρέπει να επικοινωνήσεις μαζί του προτού παρατραβήξει το θέμα. 159 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Προτού ν' αγγίξει τον Νίκολας ο θυμός του Στίβεν Μπρίγκστοκ. 160 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Είχα ακόμη στο ντουλάπι κάποια αλείμματα που είχε φτιάξει η Νάνσι. 161 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Δεν τα είχα αγγίξει μετά τον θάνατό της. 162 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Τα φυλούσα για ξεχωριστές περιστάσεις. 163 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Και σήμερα ήταν μια ξεχωριστή περίσταση. 164 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Το σχέδιο προχωρούσε άψογα. 165 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Με την εκτέλεση του κάθε σκέλους ένιωθα πιο κοντά της. 166 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Έχετε καλέσει το 0207 946 0534. 167 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Ούτε ο Στίβεν ούτε η Νάνσι βρίσκονται εδώ για να απαντήσουν, 168 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 μα αν θέλετε να αφήσετε ένα μήνυμα με ημερομηνία, ώρα 169 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 και τον αριθμό σας, θα σας καλέσουμε. 170 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Καλή σας ημέρα. 171 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Ναι, γεια σας. 172 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Αυτό το μήνυμα είναι για τον Στίβεν Μπρίγκστοκ. 173 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Ονομάζομαι Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 174 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Διάβασα το Ο Απολύτως Άγνωστος και... 175 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 γράφτηκε με έντονη συναισθηματική δέσμευση. 176 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 Και υπάρχει ένας πόνος στον πυρήνα αυτού του βιβλίου 177 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 που είναι πραγματικά αδιαμφισβήτητος. 178 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Είναι αδύνατο, λοιπόν, να μη συγκινηθώ από την καρδιά που έγραψε αυτά τα λόγια. 179 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Και σπανίζει, βασικά, ένα έργο μυθοπλασίας 180 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 να δημιουργεί τόσο δυνατά συναισθήματα στον αναγνώστη. 181 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Ναι, είναι ένα εξαίρετο έργο μυθοπλασίας 182 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 και σας εύχομαι ό,τι καλύτερο. 183 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Νιώθεις ότι έκανες το σωστό. 184 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Ότι αυτό που χρειαζόταν ο Στίβεν Μπρίγκστοκ ήταν η αναγνώρισή σου. 185 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Και βοήθησε κι εσένα. 186 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Γράφοντας και λέγοντας αυτά τα λόγια αναγκάστηκες να σκεφτείς τον πόνο του. 187 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Ίσως να αποκαταστάθηκε μια κάποια ισορροπία μεταξύ σας. 188 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Ο διάβολος μου είχε χτυπήσει την πόρτα. 189 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Είχε ανακαλύψει ποιος ήμουν. 190 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Το περίμενα να συμβεί, αλλά ο ήχος της φωνής της με ξάφνιασε. 191 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 Το βιβλίο δεν ήταν ένα "εξαίρετο έργο μυθοπλασίας", 192 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 όπως το αποκάλεσε. 193 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Κι εκείνη το ήξερε καλύτερα απ' όλους. Τι εμπαίκτρια. 194 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Φρόντισε προσεκτικά να μη ζητήσει συγγνώμη, να μην αναλάβει την ευθύνη. 195 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Δεν με ενδιέφερε να αναγνωρίσει τον πόνο μου. 196 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Ήταν πολύ αργά γι' αυτό. 197 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Έπρεπε να τον νιώσει. 198 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Έπρεπε να υποφέρει όπως υπέφερα. 199 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Και η μακριά, λευκή τρίχα της Νάνσι ήταν ένας οιωνός. 200 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Η έγκρισή της. 201 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Μ' έκανε να σκεφτώ τι άλλο θα έκανα για να την ευχαριστήσω. 202 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Δείξε τόλμη", σκέφτηκα. 203 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Που μ' έσωσες απ' το να δολοφονήσω τον γιο μου. 204 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Δεν θα το έκανες. Τον αγαπάς. 205 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Κοίτα, είναι πολύ γλυκός. 206 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Κυριολεκτικά μια μπάλα ενέργειας. 207 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Μανούλα. Μανούλα, θα δεις αυτό;" 208 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 "Μανούλα, κοίτα με. Κοίτα με". 209 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Κι εσύ το λατρεύεις. 210 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Όντως το λατρεύω. 211 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Κυριολεκτικά κάθε δευτερόλεπτο. 212 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Ειλικρινά όμως. Βλέπω εσένα και ζηλεύω λίγο. 213 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Ζηλεύεις εμένα; 214 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Ναι, αλλά μ' έναν ανάλαφρο τρόπο. 215 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Ζηλεύω την ελευθερία σου. 216 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Την ελευθερία μου; 217 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Ξέρεις, να εξερευνάς τον κόσμο. 218 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 Να ταξιδεύεις. 219 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Να αποφασίζεις στην πορεία. 220 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Να γνωρίζεις ανθρώπους. 221 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Να ζεις ξέφρενα, παθιασμένα ειδύλλια σε κάθε μέρος που πας. 222 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Δεν ξέρω γι' αυτό. 223 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Θες να πεις ότι δεν ζεις ξέφρενα, παθιασμένα ειδύλλια; 224 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Βασικά, δεν θα το έλεγα. 225 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Γιατί έτσι; 226 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Ταξίδευα με το κορίτσι μου. 227 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Έχεις κορίτσι; 228 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Ναι. 229 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Πού είναι; 230 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Το κορίτσι σου; 231 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Έπρεπε να γυρίσει στο Λονδίνο. 232 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Κατάλαβα. 233 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Πόσο καιρό είστε μαζί, εσύ και το κορίτσι σου; 234 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Δεν ξέρω. 235 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Έναν χρόνο περίπου; 236 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Και πριν απ' αυτό; 237 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Τι; - Είχες πολλές φιλενάδες πριν; 238 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Δεν θα το έλεγα. 239 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Η Σάσα είναι η πρώτη κανονική κοπέλα μου. 240 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Η Σάσα. - Ναι. 241 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Ήσουν πάντα πιστός στη Σάσα; 242 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Ναι. - Πάντα; 243 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Ναι. 244 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Έλα τώρα. Ποτέ δεν φαντασιώθηκες να πηγαίνεις με κάποια άλλη φοιτήτρια 245 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 ή με καμιά σέξι μαντμαζέλ που είδες στην ουρά για το Λούβρο; 246 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Δεν θα το έλεγα. - Με την Κέιτ Μος; 247 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Μμ, με τη Σάλμα Χάγιεκ; 248 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Βασικά, ξέρεις. 249 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Ποια; 250 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Ποια γουστάρεις; 251 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Την Κάιλι; 252 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Την Κάιλι Μινόγκ; 253 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Την Κάιλι! 254 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Ναι, είναι σέξι. 255 00:21:56,942 --> 00:22:00,237 - Δεν ξέρω. - Έχει υπέροχο στόμα. 256 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Τι σου αρέσει στην Κάιλι; 257 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Δεν ξέρω. Είναι όμορφη. 258 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Ναι. Υποθέτω πως είναι όμορφη. Ναι. 259 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Αλλά στη φαντασίωσή σου... 260 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 τι κάνεις στην Κάιλι; 261 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Ξέρεις. 262 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Δεν ξέρω. 263 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Διάφορα. 264 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Τι πράγματα κάνεις στην Κάιλι; 265 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Τη... 266 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 φιλάω. 267 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Στο μάγουλο; 268 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Ναι. 269 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Τη φιλάω επίσης και στο στόμα. 270 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Όμορφα θα είναι. 271 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Τι άλλο κάνεις; 272 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Την αγγίζω. 273 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Πού την αγγίζεις; 274 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Στο δέρμα της; 275 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Είναι απαλό; 276 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Είναι απαλό το δέρμα της Κάιλι; 277 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Ναι. 278 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Πού αλλού την αγγίζεις; 279 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Στο πρόσωπό της. 280 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Μόνο στο πρόσωπό της; 281 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Στο στήθος της. 282 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Αγγίζεις τα βυζάκια της Κάιλι; 283 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Πώς τ' αγγίζεις; 284 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Απαλά; 285 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Της αρέσει; 286 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Έτσι νομίζω. 287 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Είμαι σίγουρη ότι της αρέσει πάρα πολύ. 288 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Και... 289 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 της αγγίζεις... 290 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 τη ρώγα; 291 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Ναι. 292 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Την πιέζεις ανάμεσα στα δάχτυλά σου; 293 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Ναι. 294 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Είναι σκληρή; 295 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 Κι εσύ; 296 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Γίνεσαι σκληρός αγγίζοντας τη ρώγα της Κάιλι; 297 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Ναι. 298 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Εκείνη το νιώθει; 299 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Νιώθει πόσο σκληρός είσαι; 300 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Ναι. 301 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Πόσο τυχερή είναι... 302 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Η Κάιλι. 303 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 Που σε νιώθει τόσο σκληρό. 304 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Πέρασε η ώρα, λέω να γυρίσω στο δωμάτιό μου. 305 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Αλλά θα ήθελα πολύ ν' ακούσω τι άλλο θα έκανες... 306 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 στην Κάιλι. 307 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Οπότε θα πάω στη ρεσεψιόν γιατί νομίζω ότι ξέχασα το κλειδί μέσα. 308 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Θες να περιμένεις εδώ και μετά να πας στο μπάνιο; 309 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Στον δρόμο θα βρεις τα ασανσέρ. Πώς σου φαίνεται αυτό; 310 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Εντάξει. 311 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 Κι ο Νίκολας; 312 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Μην ανησυχείς, κοιμάται ξερός. 313 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Δωμάτιο 207. 314 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Σκούζι. Μπορείτε να το χρεώσετε στο δωμάτιό μου; 315 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Τσέρτο. - Ευχαριστώ. 316 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Κλαούντιο Μπραμάντι, δικαστική υπηρεσία Φόρτε ντέι Μάρμι. 317 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Ήρθαμε να παραλάβουμε τα πράγματα του Τζόναθαν Μπρίγκστοκ. 318 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Δεύτερος όροφος. 319 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Αυτό είναι το δωμάτιο. 320 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Εδώ κοιμόταν ο Τζόναθαν; 321 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Ναι, κυρία Μπρίγκστοκ. 322 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Ήταν δώρο γενεθλίων. 323 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Στα 13. 324 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Στα 14. 325 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Είπες ότι παραήταν μικρός για να του τον εμπιστευτούμε. 326 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Η Νάνσι δεν συμφωνούσε να του δώσω τον σουγιά... 327 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 μα εγώ ήθελα να κερδίσω τη συμπάθειά του. 328 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Ποτέ δεν ήμασταν τόσο κοντά όσο ήταν με εκείνη. 329 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Πότε άρχισε το κάπνισμα; 330 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Μάλλον εκείνη η Σάσα τον παρέσυρε. 331 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Η Νάνσι ποτέ δεν ενέκρινε τη Σάσα. 332 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Ούτε κι εγώ θα ήθελα να καταλήξει μαζί της ο Τζόναθαν. 333 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Δεν είδα πουθενά τη μηχανή του. 334 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Μια Nikon, τελευταίο μοντέλο, το δώρο μας για τα 18α γενέθλιά του. 335 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Πάντα υπέθετα ότι την είχε κλέψει κάποιος στο ξενοδοχείο. 336 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Η Νάνσι πρέπει να τη βρήκε 337 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 κι αναρωτιέμαι πότε αποφάσισε να εμφανίσει το φιλμ. 338 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Θα τα πάρουμε όλα αυτά; 339 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Ναι. Μην ασχολείσαι, Στίβεν. Θα τα φροντίσω όλα εγώ. 340 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Μπορείς να κόψεις λίγο, σε παρακαλώ; 341 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Σχεδόν φτάσαμε. 342 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Αυτό το λες τα τελευταία 20 λεπτά. 343 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Δεν θα πεθάνεις αν πάρεις τα πόδια σου, γεράκο. 344 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Για τα πνευμόνια μου ανησυχώ. 345 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Νιώθω να 'ρχεται το εγκεφαλικό. - Άσε την γκρίνια. 346 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Τι αυτάρεσκο χαμόγελο είναι αυτό; 347 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Βρε ζωντόβολο! 348 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Μαλάκα. Τι... Πού... - Γεια σου, Κλερ! 349 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Γεια σου. Πώς είσαι; - Εσύ; 350 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Καλά. 351 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Μάντεψε ποιον έφερα. 352 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Τον Στίβεν. 353 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Στίβεν. 354 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Έλα να γνωρίσεις την Κλερ. 355 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Αυτό είναι το υπέροχο βιβλιοπωλείο της κι είναι και εκδότρια. 356 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Χαίρω πολύ. - Παρομοίως. Υπέροχο το βιβλίο σας. 357 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Αλήθεια; 358 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Καταπληκτικό. 359 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Το προτείνω στους πελάτες μου. Έχουμε πουλήσει αρκετά. 360 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Ο Στίβεν επέμενε να μπει σε περίοπτη θέση στο βιβλιοπωλείο σου. 361 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Ναι. Επέμενε πολύ. 362 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Αλήθεια; Σας ευχαριστώ. 363 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Γιατί, αν επιτρέπεται; 364 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Έχω διαβάσει τόσο πολλά γι' αυτό και... 365 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 Νομίζω έχετε πολλούς... 366 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 Αρκετούς σημαντικούς πελάτες, που αγαπούν τα βιβλία. 367 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Ναι. Έρχονται κάποιοι. 368 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Είμαστε πολύ τυχεροί. 369 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε μια ανάγνωση του βιβλίου σας. 370 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Ναι. 371 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Είχαμε τον Άνταμ Θέρλγουελ τις προάλλες. 372 00:31:20,797 --> 00:31:24,133 - Θα ήταν τιμή μου. - Θαυμάσια. 373 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Ξέρετε, δεν περίμενα τέτοιο τέλος. 374 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Με αιφνιδίασε. 375 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Είναι κακό αυτό; - Όχι! 376 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Αντιθέτως, πολύ χάρηκα που έπαθε αυτό που της άξιζε. 377 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Είναι τόσο απαίσια! 378 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Ναι, πράγματι είναι. 379 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Με συγχωρείτε. Υπάρχει κάποιο τραπέζι; 380 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Θα μπορούσα να έχω φρυγανισμένο ψωμί με ντομάτα κι έναν εσπρέσο, παρακαλώ; 381 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Χθες βράδυ, η Κάθριν προσπάθησε να πείσει τον Ρόμπερτ 382 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 ότι το βιβλίο δεν τα έλεγε όπως έγιναν. 383 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 Όσο τον αφορά, 384 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 έχασε την ευκαιρία της να του πει την εκδοχή της χρόνια πριν. 385 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Ξέρει πως οτιδήποτε και να διαβάσει έχει συμβεί. 386 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Έλα μέσα. 387 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Κλείσε την πόρτα. 388 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Χαίρομαι που ήρθες. 389 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Θέλω ν' ακούσω περισσότερα για την Κάιλι. 390 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Πλησίασε. 391 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Το σώμα μου έχει αλλάξει μετά τη γέννα. 392 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Σίγουρα έχεις συνηθίσει πολύ νεότερα κορμιά. 393 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Έλα πιο κοντά. 394 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Δώσε μου το χέρι σου. 395 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Πώς αγγίζεις το στήθος της Κάιλι; 396 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Μπορείς να μου δείξεις; 397 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Εντάξει. 398 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Είναι απαλό; 399 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Νιώθεις τη ρώγα μου να σκληραίνει; 400 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ναι... 401 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Μπορείς να την πιέσεις; 402 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Απαλά. 403 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Σε νιώθω. 404 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Σκληρό. 405 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Έλα. 406 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Γονάτισε. 407 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Γονάτισε κάτω. 408 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Λύσε τα κορδονάκια. 409 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Βγάλ' το. 410 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Ξέρεις τι να κάνεις; 411 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Κάτσε. 412 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Απαλά. 413 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Λίγο πιο ψηλά. 414 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Ναι, εκεί. Το νιώθεις; 415 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Περίμενε. Το νιώθεις; 416 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Εντάξει. Τώρα τύλιξέ το με τα χείλη και ρούφηξέ το. 417 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Ναι! Έτσι. 418 00:36:33,777 --> 00:36:38,865 Και τώρα με τη γλώσσα σου κάνε κυκλάκια. 419 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Ναι! 420 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Θεέ μου. 421 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 Εντάξει. Νιώθεις πόσο υγρό είναι; 422 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Ναι. 423 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Λοιπόν, τώρα, βάλε το δάχτυλό σου και κατέβασέ το. 424 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Εδώ; 425 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Πιο χαμηλά. 426 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Πιο χαμηλά. 427 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Βάλε λίγη πίεση μόνο. 428 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Μην μπαίνεις μέσα. Λιγάκι από πάνω. 429 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - Ναι. - Ναι! 430 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Και τώρα κούνα συνέχεια τη γλώσσα σου. 431 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Σταμάτα. 432 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Μετανιώνω που συχνά θεωρούσα τον Τζόναθαν κακομαθημένο. 433 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Και ντρέπομαι που συνειδητοποιώ ότι ποτέ δεν πίστεψα στο θάρρος του. 434 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Μα δεν θυμάμαι καμία άλλη στιγμή 435 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 που ο Τζόναθαν δεν έβαλε τον εαυτό του πάνω απ' όλους. 436 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ούτε μία. 437 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Γιατί τότε, λοιπόν; 438 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Γιατί προσπάθησε να σώσει το παιδί; 439 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Ήταν απλώς μια απερίσκεπτη παρόρμηση; 440 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Συνέβη εκεί, δίπλα στον σταθμό του ναυαγοσώστη. 441 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Πού ήταν ο ναυαγοσώστης; 442 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Φρόντιζε ένα παιδί που είχε κοπεί στο πόδι. 443 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Πώς είστε τόσο σίγουροι ότι ήταν ατύχημα; 444 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Το περιστατικό επιβεβαιώθηκε από πολλούς μάρτυρες. 445 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Ο Τζόναθαν ήταν δεινός κολυμβητής. 446 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Λυπάμαι πολύ, κα Μπρίγκστοκ. - Εμπλεκόταν κανένας άλλος; 447 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Μόνο οι άντρες που τον ανέσυραν κι ο ναυαγοσώστης. 448 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Κι η Αγγλίδα κυρία, η μητέρα του παιδιού. 449 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Πώς τη λένε; 450 00:39:15,856 --> 00:39:17,565 Κάτριν Ρίβερσκροφτ. 451 00:39:17,566 --> 00:39:19,026 Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 452 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Θέλω να της μιλήσω. 453 00:39:30,204 --> 00:39:34,290 Λυπάμαι, μα επέστρεψε στο Λονδίνο σήμερα. Δήλωσε ότι δεν γνώριζε τον Τζόναθαν. 454 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Έφυγε; 455 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Έτσι απλά; 456 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Θέλω να επικοινωνήσω μαζί της. 457 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Δεν νομίζεις ότι είναι δική της απόφαση; 458 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Θέλω τα στοιχεία της. 459 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Θα φροντίσω να σας τα βρω. 460 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Νάνσι. 461 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Νάνσι! 462 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Το νιώθεις; 463 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Ναι. 464 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Έχεις γεύση αλατόνερου. 465 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Πλύθηκα στη θάλασσα. 466 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Σου κάνω απλώς αυτό που μου έκανες, με το δάχτυλό μου. 467 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Μόνο εδώ. 468 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Δεν θέλω να τελειώσεις ακόμη. 469 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Έλα. 470 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Περίμενε! - Γαμώτο. 471 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Τώρα πάρε τον κώλο μου. - Εντάξει. 472 00:42:00,020 --> 00:42:03,564 - Κάνε το ίδιο με το δάχτυλό σου. - Ναι. 473 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Μόνο λίγη πίεση... Μη... - Τελειώνω! 474 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Όχι, περίμενε! - Θα... 475 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Περίμενε. Πιο αργά. 476 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Πιο αργά. Αργά. 477 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Γαμώτο. 478 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Διάολε. Συγγνώμη. 479 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Μη βγαίνεις. - Συγγνώμη. 480 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Συγγνώμη. Είσαι απίστευτη. 481 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Είσαι ένας Γιόντα του σεξ. 482 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Δεν ισχύει καθόλου αυτό. 483 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Σοβαρά όμως. Εκείνα με το... 484 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Για να πω την αλήθεια... 485 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Είναι πράγματα που ήθελα να δοκιμάσω. 486 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Τι εννοείς; 487 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Ξέρεις, πράγματα που ήθελα να κάνω ή που ήθελα να μου κάνουν. 488 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Εννοείς ότι δεν τα έχεις κάνει ποτέ; 489 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Είναι αλλιώς όταν παντρεύεσαι. 490 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Πριν όμως; 491 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Όχι ιδιαίτερα. 492 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Απλό εφηβικό σεξ, ξέρεις. 493 00:43:18,765 --> 00:43:22,352 - Τι; - Συγγνώμη. Δεν ήθελα... 494 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Έχεις δίκιο όμως. 495 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Αυτό ήταν διαφορετικό. 496 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Ναι, ήταν. 497 00:43:39,328 --> 00:43:41,955 Θεέ μου. Τόσο γρήγορα. 498 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Μανούλα! 499 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Ξύπνη... - Εδώ είμαι, άγγελέ μου. 500 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Ξανακοιμήσου. 501 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Είναι... 502 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Εντάξει. 503 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Θυμήθηκα ένα ποίημα που δίδασκα. 504 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Ένα ποίημα που χάραξε ο Μαρκ Τουέιν στην ταφόπλακα της κόρης του. 505 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Θερμέ ήλιε του θέρους, Ρίξε απαλά το φως σου εδώ, 506 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Θερμέ νότιε άνεμε, Φύσα απαλά εδώ. 507 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Πράσινο χορτάρι από πάνω, 508 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Σκέπασε ελαφρά, 509 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 σκέπασε ελαφρά. 510 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Καληνύχτα, καρδιά αγαπημένη, 511 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Καληνύχτα, 512 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 καληνύχτα". 513 00:45:18,135 --> 00:45:22,055 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 514 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ 515 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ 516 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου