1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Σε παρακαλώ! Ρόμπερτ!
3
00:00:40,499 --> 00:00:41,499
{\an8}ΚΑΘΡΙΝ
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,126
{\an8}Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ
Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ
5
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Άντε γαμήσου.
6
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Άντε γαμήσου!
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Να μη χάσουμε την έκθεση για τον Ρέμπραντ
στην Εθνική Πινακοθήκη.
8
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
Όπως χάσαμε τον Πόλοκ και τον Μονέ.
9
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Επίσης, η νέα ταινία του Αλμοδόβαρ
βγαίνει τον άλλο μήνα.
10
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Λένε πως το πεπρωμένο χτυπά την πόρτα.
11
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Δεν ισχύει αυτό.
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Ποιος να 'ναι κυριακάτικα;
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Οι γείτονες, να γκρινιάξουν για τον καπνό.
14
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Θα πας να δεις τέλος πάντων;
15
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Εντάξει.
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Το πεπρωμένο δεν χτυπά καμία πόρτα.
17
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Το πεπρωμένο δεν ζητά άδεια.
18
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Έρχεται με φόρα απροειδοποίητα
19
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
και σ' αρπάζει ανελέητα
από το σώμα και την ψυχή σου.
20
00:01:53,780 --> 00:01:56,742
- Ο κύριος Μπρίγκστοκ;
- Ναι.
21
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Μπορούμε να περάσουμε;
22
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Νάνσι.
23
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Νάνσι.
24
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Στίβεν;
25
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Έχει έρθει η αστυνομία. Στο καθιστικό.
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Βγάλ' την αυτή!
27
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Ναι;
28
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Αρχιεπιθεωρητής Ντάγκινς. Αστυνόμος
Ντέιβις. Μητροπολιτική Αστυνομία.
29
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Τι θα θέλατε;
- Καθίστε, παρακαλώ.
30
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Έχετε έναν γιο.
31
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Τον Τζόναθαν, 19 ετών;
- Ναι.
32
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Ταξιδεύει στην Ιταλία;
- Ναι, είναι στην...
33
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Είναι στην Ιταλία.
Λάβαμε καρτ ποστάλ χθες.
34
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Λυπούμαστε πολύ, αλλά ο Τζόναθαν
πέθανε σε ένα ατύχημα χθες.
35
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Λυπούμαστε πολύ.
36
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Τι είδους ατύχημα;
37
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Πνίγηκε.
38
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Θέλετε λίγο τσάι;
39
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Το ατύχημα έγινε στο Φόρτε ντέι Μάρμι.
40
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Ατύχημα;
41
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Ναι. Η ιταλική αστυνομία είναι σαφής.
42
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Θα πρέπει να πάτε στην Ιταλία
για την αναγνώριση του γιου σας.
43
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Το πλησιέστερο αεροδρόμιο είναι της Πίζας.
44
00:03:55,402 --> 00:04:00,782
Οι ιταλικές αρχές δεν δίνουν τη σορό
μέχρι να γίνει επίσημη ταυτοποίηση.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Μπορεί να μην είναι ο Τζόναθαν;
Να είναι λάθος;
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Όχι, λυπάμαι, κυρία Μπρίγκστοκ,
αλλά δεν είναι λάθος.
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Η ιταλική αστυνομία
ερεύνησε τα πράγματα του γιου σας
48
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- κι ο σάκος του ήταν στην παραλία.
- Μπορεί να κλάπηκε.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Βρήκαν το διαβατήριό του.
50
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Λυπάμαι, αλλά σίγουρα είναι ο Τζόναθαν.
51
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Η σορός δεν παραδίδεται
αν δεν ταυτοποιηθεί επίσημα.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Μετά, μπορείτε να τον επαναπατρίσετε.
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Μπορεί να το κάνει κάποιος άλλος;
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Όχι. Δεν υπάρχει άλλος.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Το τηλέφωνο του προξενείου.
56
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Και το δικό μου, σε περίπτωση
που έχετε άλλες ερωτήσεις.
57
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Και πάλι, λυπούμαστε πάρα πολύ
για την απώλειά σας.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Δεν χρειάζεται να μας συνοδεύσετε.
59
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Έχει πολύ γάλα.
60
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Ορίστε;
61
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Το τσάι έχει πολύ γάλα.
62
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Μάλιστα.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Λυπάμαι.
64
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Τηλεφωνήστε μας για τυχόν ερωτήσεις.
65
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Τζόναθαν...
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Καλώς ήρθατε
στην υπηρεσία προσωπικού τηλεφωνητή.
67
00:06:32,226 --> 00:06:37,356
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
68
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Ρόμπερτ.
69
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Καταλαβαίνω τον θυμό σου.
70
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Μπορείς, σε παρακαλώ, να μου τηλεφωνήσεις;
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Να μάθω ότι είσαι καλά.
72
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Θες να τον κάνεις να καταλάβει
γιατί δεν του το είχες πει.
73
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Δεν ήταν για χάρη σου.
74
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Για εκείνους ήταν.
75
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Για τον Ρόμπερτ,
μα κυρίως για τον Νίκολας.
76
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Η σιωπή σου αφορούσε
στην προστασία του γιου σου
77
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
κι ο θάνατος του Τζόναθαν
την είχε σφραγίσει.
78
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Δεν υπήρχε λόγος να υποφέρουν κι άλλοι.
79
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Ο κος και η κα Μπρίγκστοκ;
80
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Γεια σας. Ονομάζομαι Ρίτσαρντ Πέρκινς.
81
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Με έστειλε το προξενείο να σας βοηθήσω
με αυτήν την οδυνηρή διαδικασία.
82
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Περιμένει ένα αμάξι αν είστε έτοιμοι.
83
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
ΑΦΙΞΕΙΣ
84
00:07:51,930 --> 00:07:55,850
Ναι. Αφήστε τη σ' εμένα, κα Μπρίγκστοκ.
Κύριε Μπρίγκστοκ;
85
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
86
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Συγγνώμη που άργησα,
αλλά ήταν κλειστή η αουτοστράντα.
87
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Ο αυτοκινητόδρομος, δηλαδή.
88
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Ο ήλιος έλαμπε
σαν να μην είχε συμβεί κάτι φρικτό.
89
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΚΑΛΙΛΕΪ
90
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Όσο βαρύτερο το φορτίο,
τόσο πιο ρεαλιστικά γίνονται όλα.
91
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Ένα μαρμάρινο άγαλμα μετατρέπεται
απλώς σ' ένα κομμάτι πέτρα.
92
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
ΚΑΘΡΙΝ
ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ
93
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
ΓΥΡΝΑ ΣΠΙΤΙ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ
94
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΑΡΕ ΜΕ
95
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Άντε γαμήσου κι εσύ.
96
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Ο Ρόμπερτ αντιλαμβάνεται
ότι δεν μπορεί να οδηγήσει.
97
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Δεν τολμά να το ρισκάρει.
98
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Σίγουρα είναι πάνω από το όριο ακόμη.
99
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Θα μπορούσε να καλέσει ταξί,
μα αποφασίζει να πάρει το λεωφορείο.
100
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Σύμφωνα με τον ιταλικό νόμο, η σορός
πρέπει να ταριχευτεί για τη μεταφορά.
101
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Καταλαβαίνετε τι σημαίνει αυτό;
102
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Κυρία Μπρίγκστοκ;
103
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Το πρόσωπό του δεν είναι πρησμένο.
104
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Ορίστε;
105
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Είπατε ότι πνίγηκε,
μα δεν έχει πρησμένο πρόσωπο.
106
00:10:18,243 --> 00:10:22,915
Δεν υπάρχει φλεγμονή.
Η σορός δεν έμεινε πολλή ώρα στο νερό.
107
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Αυτό στον πήχη του;
108
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Αυτό πρέπει να είναι
κάποιο τραύμα που υπέστη στο ατύχημα.
109
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Κυρία Μπρίγκστοκ;
110
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Κύριε Μπρίγκστοκ, μπορούμε να πηγαίνουμε.
111
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Δεν έχω λόγια.
112
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω
αφού με κεράσατε πίτσα.
113
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Ενώ εσύ απασχολούσες τον γιο μου
για να φάει το φαγητό του.
114
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Πλάκα είχε. Μ' αρέσουν τα παιδιά.
115
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Καλή τύχη στη Ρώμη.
116
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Ευχαριστώ.
117
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Καλά να περάσεις.
118
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Θα προσπαθήσω.
119
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Εντάξει.
120
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Εντάξει, έλα, Νίκολας.
121
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Συγγνώμη.
122
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
123
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Εγώ ευχαριστώ.
124
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Γεια σου, Τζόναθαν.
125
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Αντίο.
126
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Τζόναθαν;
127
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Ναι;
128
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Μπορείς να περιμένεις
να τον βάλω στο κρεβάτι;
129
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Νομίζω ότι αξίζεις ένα ποτό για ευχαριστώ.
130
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Ναι. Μπορώ να περιμένω.
131
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Τέλεια.
132
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Δεν θα με πείραζε λίγη ενήλικη συντροφιά.
133
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Περίμενε στο μπαρ να τον πάω επάνω.
134
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Ναι.
- Εντάξει. Τέλεια.
135
00:12:31,919 --> 00:12:34,421
- Δεν αργώ.
- Εντάξει.
136
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Μπουονασέρα.
137
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Πάνε χρόνια που ο Ρόμπερτ
δεν έχει πάρει μέσο μαζικής μεταφοράς.
138
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Κοιτάζει τους ανθρώπους που δεν συναντά
συνήθως πηγαίνοντας στη δουλειά.
139
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Σκέφτεται πως η γυναίκα
προφανώς κάνει βάρδιες
140
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
για να ζήσει την οικογένειά της.
141
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Μια καλή γυναίκα.
142
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Μια γυναίκα δίχως ματαιοδοξία,
143
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
που δεν έχει χρόνο
για εξωσυζυγικές σχέσεις και εξαπάτηση.
144
00:13:54,793 --> 00:13:59,673
Μυρίζει το κολατσιό μέσα από το σακίδιο
του άντρα που κάθεται δυο θέσεις παραπέρα.
145
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Μαντεύει ότι είναι οικοδόμος
146
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
και πιθανώς εργάζεται στο σπίτι
κάποιου προνομιούχου Λονδρέζου,
147
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
ένα σπίτι σαν το δικό του,
148
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
όπου αυτός ο άντρας θα λαμβάνει απρόθυμα
φλιτζάνια καφέ και άδεια για τουαλέτα.
149
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Αναρωτιέται αν οι σκέψεις του
είναι ρατσιστικές ή υπεροπτικές
150
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
ή και τα δύο.
151
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
Και κρίνει ότι μάλλον είναι.
152
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Αυτή η εικασία περί απλότητας.
153
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Η επιβολή αξίας στην ύπαρξή τους.
154
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Ηθικολογικό ζωντόβολο"
είναι η κρίση του για τον εαυτό του.
155
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Δεν ξέρεις με σιγουριά
τι θέλει ο Στίβεν Μπρίγκστοκ.
156
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
Μια συγγνώμη;
157
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
Μια παραδοχή ενοχής;
158
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Ξέρεις ότι πρέπει να επικοινωνήσεις
μαζί του προτού παρατραβήξει το θέμα.
159
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Προτού ν' αγγίξει τον Νίκολας
ο θυμός του Στίβεν Μπρίγκστοκ.
160
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Είχα ακόμη στο ντουλάπι
κάποια αλείμματα που είχε φτιάξει η Νάνσι.
161
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Δεν τα είχα αγγίξει μετά τον θάνατό της.
162
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Τα φυλούσα για ξεχωριστές περιστάσεις.
163
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Και σήμερα ήταν μια ξεχωριστή περίσταση.
164
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Το σχέδιο προχωρούσε άψογα.
165
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Με την εκτέλεση του κάθε σκέλους
ένιωθα πιο κοντά της.
166
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Έχετε καλέσει το 0207 946 0534.
167
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Ούτε ο Στίβεν ούτε η Νάνσι
βρίσκονται εδώ για να απαντήσουν,
168
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
μα αν θέλετε να αφήσετε ένα μήνυμα
με ημερομηνία, ώρα
169
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
και τον αριθμό σας, θα σας καλέσουμε.
170
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Καλή σας ημέρα.
171
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Ναι, γεια σας.
172
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Αυτό το μήνυμα είναι
για τον Στίβεν Μπρίγκστοκ.
173
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Ονομάζομαι Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
174
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Διάβασα το Ο Απολύτως Άγνωστος και...
175
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
γράφτηκε με έντονη
συναισθηματική δέσμευση.
176
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
Και υπάρχει ένας πόνος
στον πυρήνα αυτού του βιβλίου
177
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
που είναι πραγματικά αδιαμφισβήτητος.
178
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Είναι αδύνατο, λοιπόν, να μη συγκινηθώ
από την καρδιά που έγραψε αυτά τα λόγια.
179
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Και σπανίζει, βασικά, ένα έργο μυθοπλασίας
180
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
να δημιουργεί τόσο δυνατά συναισθήματα
στον αναγνώστη.
181
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Ναι, είναι ένα εξαίρετο έργο μυθοπλασίας
182
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
και σας εύχομαι ό,τι καλύτερο.
183
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Νιώθεις ότι έκανες το σωστό.
184
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Ότι αυτό που χρειαζόταν
ο Στίβεν Μπρίγκστοκ ήταν η αναγνώρισή σου.
185
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Και βοήθησε κι εσένα.
186
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Γράφοντας και λέγοντας αυτά τα λόγια
αναγκάστηκες να σκεφτείς τον πόνο του.
187
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Ίσως να αποκαταστάθηκε
μια κάποια ισορροπία μεταξύ σας.
188
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Ο διάβολος μου είχε χτυπήσει την πόρτα.
189
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Είχε ανακαλύψει ποιος ήμουν.
190
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Το περίμενα να συμβεί,
αλλά ο ήχος της φωνής της με ξάφνιασε.
191
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
Το βιβλίο δεν ήταν
ένα "εξαίρετο έργο μυθοπλασίας",
192
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
όπως το αποκάλεσε.
193
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Κι εκείνη το ήξερε καλύτερα απ' όλους.
Τι εμπαίκτρια.
194
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Φρόντισε προσεκτικά να μη ζητήσει
συγγνώμη, να μην αναλάβει την ευθύνη.
195
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Δεν με ενδιέφερε
να αναγνωρίσει τον πόνο μου.
196
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Ήταν πολύ αργά γι' αυτό.
197
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Έπρεπε να τον νιώσει.
198
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Έπρεπε να υποφέρει όπως υπέφερα.
199
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Και η μακριά, λευκή τρίχα της Νάνσι
ήταν ένας οιωνός.
200
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Η έγκρισή της.
201
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Μ' έκανε να σκεφτώ τι άλλο θα έκανα
για να την ευχαριστήσω.
202
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Δείξε τόλμη", σκέφτηκα.
203
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Που μ' έσωσες
απ' το να δολοφονήσω τον γιο μου.
204
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Δεν θα το έκανες. Τον αγαπάς.
205
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
Κοίτα, είναι πολύ γλυκός.
206
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Κυριολεκτικά μια μπάλα ενέργειας.
207
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Μανούλα. Μανούλα, θα δεις αυτό;"
208
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
"Μανούλα, κοίτα με. Κοίτα με".
209
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Κι εσύ το λατρεύεις.
210
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Όντως το λατρεύω.
211
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Κυριολεκτικά κάθε δευτερόλεπτο.
212
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Ειλικρινά όμως.
Βλέπω εσένα και ζηλεύω λίγο.
213
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Ζηλεύεις εμένα;
214
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Ναι, αλλά μ' έναν ανάλαφρο τρόπο.
215
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Ζηλεύω την ελευθερία σου.
216
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Την ελευθερία μου;
217
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Ξέρεις, να εξερευνάς τον κόσμο.
218
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
Να ταξιδεύεις.
219
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Να αποφασίζεις στην πορεία.
220
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Να γνωρίζεις ανθρώπους.
221
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Να ζεις ξέφρενα, παθιασμένα ειδύλλια
σε κάθε μέρος που πας.
222
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Δεν ξέρω γι' αυτό.
223
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Θες να πεις ότι δεν ζεις
ξέφρενα, παθιασμένα ειδύλλια;
224
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Βασικά, δεν θα το έλεγα.
225
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Γιατί έτσι;
226
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Ταξίδευα με το κορίτσι μου.
227
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Έχεις κορίτσι;
228
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Ναι.
229
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
Πού είναι;
230
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Το κορίτσι σου;
231
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Έπρεπε να γυρίσει στο Λονδίνο.
232
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Κατάλαβα.
233
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Πόσο καιρό είστε μαζί,
εσύ και το κορίτσι σου;
234
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Δεν ξέρω.
235
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Έναν χρόνο περίπου;
236
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
Και πριν απ' αυτό;
237
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Τι;
- Είχες πολλές φιλενάδες πριν;
238
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Δεν θα το έλεγα.
239
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Η Σάσα είναι η πρώτη κανονική κοπέλα μου.
240
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Η Σάσα.
- Ναι.
241
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Ήσουν πάντα πιστός στη Σάσα;
242
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Ναι.
- Πάντα;
243
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Ναι.
244
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Έλα τώρα. Ποτέ δεν φαντασιώθηκες
να πηγαίνεις με κάποια άλλη φοιτήτρια
245
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
ή με καμιά σέξι μαντμαζέλ που είδες
στην ουρά για το Λούβρο;
246
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Δεν θα το έλεγα.
- Με την Κέιτ Μος;
247
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Μμ, με τη Σάλμα Χάγιεκ;
248
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Βασικά, ξέρεις.
249
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Ποια;
250
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Ποια γουστάρεις;
251
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Την Κάιλι;
252
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Την Κάιλι Μινόγκ;
253
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Την Κάιλι!
254
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Ναι, είναι σέξι.
255
00:21:56,942 --> 00:22:00,237
- Δεν ξέρω.
- Έχει υπέροχο στόμα.
256
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Τι σου αρέσει στην Κάιλι;
257
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Δεν ξέρω. Είναι όμορφη.
258
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Ναι. Υποθέτω πως είναι όμορφη. Ναι.
259
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Αλλά στη φαντασίωσή σου...
260
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
τι κάνεις στην Κάιλι;
261
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Ξέρεις.
262
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Δεν ξέρω.
263
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Διάφορα.
264
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Τι πράγματα κάνεις στην Κάιλι;
265
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Τη...
266
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
φιλάω.
267
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Στο μάγουλο;
268
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Ναι.
269
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Τη φιλάω επίσης και στο στόμα.
270
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Όμορφα θα είναι.
271
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Τι άλλο κάνεις;
272
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Την αγγίζω.
273
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Πού την αγγίζεις;
274
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Στο δέρμα της;
275
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Είναι απαλό;
276
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Είναι απαλό το δέρμα της Κάιλι;
277
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Ναι.
278
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Πού αλλού την αγγίζεις;
279
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Στο πρόσωπό της.
280
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Μόνο στο πρόσωπό της;
281
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Στο στήθος της.
282
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Αγγίζεις τα βυζάκια της Κάιλι;
283
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Πώς τ' αγγίζεις;
284
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Απαλά;
285
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Της αρέσει;
286
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Έτσι νομίζω.
287
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Είμαι σίγουρη ότι της αρέσει πάρα πολύ.
288
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Και...
289
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
της αγγίζεις...
290
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
τη ρώγα;
291
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Ναι.
292
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Την πιέζεις ανάμεσα στα δάχτυλά σου;
293
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Ναι.
294
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Είναι σκληρή;
295
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
Κι εσύ;
296
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Γίνεσαι σκληρός
αγγίζοντας τη ρώγα της Κάιλι;
297
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Ναι.
298
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Εκείνη το νιώθει;
299
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Νιώθει πόσο σκληρός είσαι;
300
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Ναι.
301
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Πόσο τυχερή είναι...
302
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Η Κάιλι.
303
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
Που σε νιώθει τόσο σκληρό.
304
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Πέρασε η ώρα,
λέω να γυρίσω στο δωμάτιό μου.
305
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Αλλά θα ήθελα πολύ ν' ακούσω
τι άλλο θα έκανες...
306
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
στην Κάιλι.
307
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Οπότε θα πάω στη ρεσεψιόν
γιατί νομίζω ότι ξέχασα το κλειδί μέσα.
308
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Θες να περιμένεις εδώ
και μετά να πας στο μπάνιο;
309
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
Στον δρόμο θα βρεις τα ασανσέρ.
Πώς σου φαίνεται αυτό;
310
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Εντάξει.
311
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
Κι ο Νίκολας;
312
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Μην ανησυχείς, κοιμάται ξερός.
313
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Δωμάτιο 207.
314
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Σκούζι. Μπορείτε να το χρεώσετε
στο δωμάτιό μου;
315
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Τσέρτο.
- Ευχαριστώ.
316
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Κλαούντιο Μπραμάντι,
δικαστική υπηρεσία Φόρτε ντέι Μάρμι.
317
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Ήρθαμε να παραλάβουμε
τα πράγματα του Τζόναθαν Μπρίγκστοκ.
318
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Δεύτερος όροφος.
319
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Αυτό είναι το δωμάτιο.
320
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Εδώ κοιμόταν ο Τζόναθαν;
321
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Ναι, κυρία Μπρίγκστοκ.
322
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Ήταν δώρο γενεθλίων.
323
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Στα 13.
324
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Στα 14.
325
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Είπες ότι παραήταν μικρός
για να του τον εμπιστευτούμε.
326
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Η Νάνσι δεν συμφωνούσε
να του δώσω τον σουγιά...
327
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
μα εγώ ήθελα να κερδίσω τη συμπάθειά του.
328
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Ποτέ δεν ήμασταν τόσο κοντά
όσο ήταν με εκείνη.
329
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Πότε άρχισε το κάπνισμα;
330
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Μάλλον εκείνη η Σάσα τον παρέσυρε.
331
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Η Νάνσι ποτέ δεν ενέκρινε τη Σάσα.
332
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Ούτε κι εγώ θα ήθελα
να καταλήξει μαζί της ο Τζόναθαν.
333
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Δεν είδα πουθενά τη μηχανή του.
334
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Μια Nikon, τελευταίο μοντέλο,
το δώρο μας για τα 18α γενέθλιά του.
335
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Πάντα υπέθετα ότι την είχε κλέψει
κάποιος στο ξενοδοχείο.
336
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Η Νάνσι πρέπει να τη βρήκε
337
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
κι αναρωτιέμαι πότε αποφάσισε
να εμφανίσει το φιλμ.
338
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Θα τα πάρουμε όλα αυτά;
339
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Ναι. Μην ασχολείσαι, Στίβεν.
Θα τα φροντίσω όλα εγώ.
340
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Μπορείς να κόψεις λίγο, σε παρακαλώ;
341
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Σχεδόν φτάσαμε.
342
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Αυτό το λες τα τελευταία 20 λεπτά.
343
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Δεν θα πεθάνεις
αν πάρεις τα πόδια σου, γεράκο.
344
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Για τα πνευμόνια μου ανησυχώ.
345
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Νιώθω να 'ρχεται το εγκεφαλικό.
- Άσε την γκρίνια.
346
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Τι αυτάρεσκο χαμόγελο είναι αυτό;
347
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Βρε ζωντόβολο!
348
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Μαλάκα. Τι... Πού...
- Γεια σου, Κλερ!
349
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Γεια σου. Πώς είσαι;
- Εσύ;
350
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Καλά.
351
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Μάντεψε ποιον έφερα.
352
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Τον Στίβεν.
353
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Στίβεν.
354
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Έλα να γνωρίσεις την Κλερ.
355
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Αυτό είναι το υπέροχο βιβλιοπωλείο της
κι είναι και εκδότρια.
356
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Χαίρω πολύ.
- Παρομοίως. Υπέροχο το βιβλίο σας.
357
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Αλήθεια;
358
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Καταπληκτικό.
359
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Το προτείνω στους πελάτες μου.
Έχουμε πουλήσει αρκετά.
360
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Ο Στίβεν επέμενε να μπει
σε περίοπτη θέση στο βιβλιοπωλείο σου.
361
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Ναι. Επέμενε πολύ.
362
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Αλήθεια; Σας ευχαριστώ.
363
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Γιατί, αν επιτρέπεται;
364
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Έχω διαβάσει τόσο πολλά γι' αυτό και...
365
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
Νομίζω έχετε πολλούς...
366
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
Αρκετούς σημαντικούς πελάτες,
που αγαπούν τα βιβλία.
367
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Ναι. Έρχονται κάποιοι.
368
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Είμαστε πολύ τυχεροί.
369
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Ίσως θα μπορούσαμε να οργανώσουμε
μια ανάγνωση του βιβλίου σας.
370
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Ναι.
371
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Είχαμε τον Άνταμ Θέρλγουελ τις προάλλες.
372
00:31:20,797 --> 00:31:24,133
- Θα ήταν τιμή μου.
- Θαυμάσια.
373
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Ξέρετε, δεν περίμενα τέτοιο τέλος.
374
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Με αιφνιδίασε.
375
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Είναι κακό αυτό;
- Όχι!
376
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Αντιθέτως, πολύ χάρηκα
που έπαθε αυτό που της άξιζε.
377
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Είναι τόσο απαίσια!
378
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Ναι, πράγματι είναι.
379
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Με συγχωρείτε. Υπάρχει κάποιο τραπέζι;
380
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Θα μπορούσα να έχω φρυγανισμένο ψωμί
με ντομάτα κι έναν εσπρέσο, παρακαλώ;
381
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Χθες βράδυ, η Κάθριν
προσπάθησε να πείσει τον Ρόμπερτ
382
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
ότι το βιβλίο δεν τα έλεγε όπως έγιναν.
383
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
Όσο τον αφορά,
384
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
έχασε την ευκαιρία της να του πει
την εκδοχή της χρόνια πριν.
385
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Ξέρει πως οτιδήποτε και να διαβάσει
έχει συμβεί.
386
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Έλα μέσα.
387
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Κλείσε την πόρτα.
388
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Χαίρομαι που ήρθες.
389
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Θέλω ν' ακούσω περισσότερα για την Κάιλι.
390
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Πλησίασε.
391
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Το σώμα μου έχει αλλάξει μετά τη γέννα.
392
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Σίγουρα έχεις συνηθίσει
πολύ νεότερα κορμιά.
393
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Έλα πιο κοντά.
394
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Δώσε μου το χέρι σου.
395
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Πώς αγγίζεις το στήθος της Κάιλι;
396
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Μπορείς να μου δείξεις;
397
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Εντάξει.
398
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Είναι απαλό;
399
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Νιώθεις τη ρώγα μου να σκληραίνει;
400
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ναι...
401
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Μπορείς να την πιέσεις;
402
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Απαλά.
403
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Σε νιώθω.
404
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Σκληρό.
405
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Έλα.
406
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Γονάτισε.
407
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Γονάτισε κάτω.
408
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Λύσε τα κορδονάκια.
409
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Βγάλ' το.
410
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Ξέρεις τι να κάνεις;
411
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Κάτσε.
412
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Απαλά.
413
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Λίγο πιο ψηλά.
414
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Ναι, εκεί. Το νιώθεις;
415
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Περίμενε. Το νιώθεις;
416
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Εντάξει. Τώρα τύλιξέ το με τα χείλη
και ρούφηξέ το.
417
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Ναι! Έτσι.
418
00:36:33,777 --> 00:36:38,865
Και τώρα με τη γλώσσα σου κάνε κυκλάκια.
419
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Ναι!
420
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Θεέ μου.
421
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
Εντάξει. Νιώθεις πόσο υγρό είναι;
422
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Ναι.
423
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Λοιπόν, τώρα, βάλε το δάχτυλό σου
και κατέβασέ το.
424
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Εδώ;
425
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Πιο χαμηλά.
426
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Πιο χαμηλά.
427
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Βάλε λίγη πίεση μόνο.
428
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Μην μπαίνεις μέσα. Λιγάκι από πάνω.
429
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- Ναι.
- Ναι!
430
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Και τώρα κούνα συνέχεια τη γλώσσα σου.
431
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Σταμάτα.
432
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Μετανιώνω που συχνά
θεωρούσα τον Τζόναθαν κακομαθημένο.
433
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Και ντρέπομαι που συνειδητοποιώ
ότι ποτέ δεν πίστεψα στο θάρρος του.
434
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Μα δεν θυμάμαι καμία άλλη στιγμή
435
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
που ο Τζόναθαν δεν έβαλε
τον εαυτό του πάνω απ' όλους.
436
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ούτε μία.
437
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Γιατί τότε, λοιπόν;
438
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Γιατί προσπάθησε να σώσει το παιδί;
439
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Ήταν απλώς μια απερίσκεπτη παρόρμηση;
440
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Συνέβη εκεί,
δίπλα στον σταθμό του ναυαγοσώστη.
441
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Πού ήταν ο ναυαγοσώστης;
442
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Φρόντιζε ένα παιδί
που είχε κοπεί στο πόδι.
443
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Πώς είστε τόσο σίγουροι ότι ήταν ατύχημα;
444
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Το περιστατικό επιβεβαιώθηκε
από πολλούς μάρτυρες.
445
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Ο Τζόναθαν ήταν δεινός κολυμβητής.
446
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Λυπάμαι πολύ, κα Μπρίγκστοκ.
- Εμπλεκόταν κανένας άλλος;
447
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Μόνο οι άντρες που τον ανέσυραν
κι ο ναυαγοσώστης.
448
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Κι η Αγγλίδα κυρία, η μητέρα του παιδιού.
449
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Πώς τη λένε;
450
00:39:15,856 --> 00:39:17,565
Κάτριν Ρίβερσκροφτ.
451
00:39:17,566 --> 00:39:19,026
Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
452
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Θέλω να της μιλήσω.
453
00:39:30,204 --> 00:39:34,290
Λυπάμαι, μα επέστρεψε στο Λονδίνο σήμερα.
Δήλωσε ότι δεν γνώριζε τον Τζόναθαν.
454
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Έφυγε;
455
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Έτσι απλά;
456
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Θέλω να επικοινωνήσω μαζί της.
457
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Δεν νομίζεις ότι είναι δική της απόφαση;
458
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Θέλω τα στοιχεία της.
459
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Θα φροντίσω να σας τα βρω.
460
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Νάνσι.
461
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Νάνσι!
462
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Το νιώθεις;
463
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Ναι.
464
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Έχεις γεύση αλατόνερου.
465
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Πλύθηκα στη θάλασσα.
466
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Σου κάνω απλώς
αυτό που μου έκανες, με το δάχτυλό μου.
467
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Μόνο εδώ.
468
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Δεν θέλω να τελειώσεις ακόμη.
469
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Έλα.
470
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Περίμενε!
- Γαμώτο.
471
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Τώρα πάρε τον κώλο μου.
- Εντάξει.
472
00:42:00,020 --> 00:42:03,564
- Κάνε το ίδιο με το δάχτυλό σου.
- Ναι.
473
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Μόνο λίγη πίεση... Μη...
- Τελειώνω!
474
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Όχι, περίμενε!
- Θα...
475
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Περίμενε. Πιο αργά.
476
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Πιο αργά. Αργά.
477
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Γαμώτο.
478
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Διάολε. Συγγνώμη.
479
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Μη βγαίνεις.
- Συγγνώμη.
480
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Συγγνώμη. Είσαι απίστευτη.
481
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Είσαι ένας Γιόντα του σεξ.
482
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Δεν ισχύει καθόλου αυτό.
483
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Σοβαρά όμως. Εκείνα με το...
484
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Για να πω την αλήθεια...
485
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Είναι πράγματα που ήθελα να δοκιμάσω.
486
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Τι εννοείς;
487
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Ξέρεις, πράγματα που ήθελα να κάνω
ή που ήθελα να μου κάνουν.
488
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Εννοείς ότι δεν τα έχεις κάνει ποτέ;
489
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Είναι αλλιώς όταν παντρεύεσαι.
490
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Πριν όμως;
491
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Όχι ιδιαίτερα.
492
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Απλό εφηβικό σεξ, ξέρεις.
493
00:43:18,765 --> 00:43:22,352
- Τι;
- Συγγνώμη. Δεν ήθελα...
494
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Έχεις δίκιο όμως.
495
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Αυτό ήταν διαφορετικό.
496
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Ναι, ήταν.
497
00:43:39,328 --> 00:43:41,955
Θεέ μου. Τόσο γρήγορα.
498
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Μανούλα!
499
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Ξύπνη...
- Εδώ είμαι, άγγελέ μου.
500
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Ξανακοιμήσου.
501
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Είναι...
502
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Εντάξει.
503
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Θυμήθηκα ένα ποίημα που δίδασκα.
504
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Ένα ποίημα που χάραξε ο Μαρκ Τουέιν
στην ταφόπλακα της κόρης του.
505
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Θερμέ ήλιε του θέρους,
Ρίξε απαλά το φως σου εδώ,
506
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Θερμέ νότιε άνεμε,
Φύσα απαλά εδώ.
507
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Πράσινο χορτάρι από πάνω,
508
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Σκέπασε ελαφρά,
509
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
σκέπασε ελαφρά.
510
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Καληνύχτα, καρδιά αγαπημένη,
511
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Καληνύχτα,
512
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
καληνύχτα".
513
00:45:18,135 --> 00:45:22,055
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
514
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ
515
00:48:16,063 --> 00:48:18,106
{\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ
516
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου