1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 III. RÉSZ 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Kérlek, Robert. 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}VADIDEGEN 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Baszd meg. 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Baszd meg! 6 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Nem hagyhatjuk ki a Rembrandt-kiállítást a National Galleryben... 7 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 ahogy kihagytuk a Pollockot és a Monet-t. 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 És az új Almodóvar-filmet is bemutatják jövő hónapban. 9 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Azt mondják, a végzet az ajtón kopogtat. 10 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Ez nem igaz. 11 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Ki lehet az vasárnap? 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 A szomszédok, a füst miatt panaszkodni. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Akkor kinyitod, vagy mi lesz? 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Persze. 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 A végzet nem kopogtat az ajtón. 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 A végzet nem kér engedélyt. 17 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Figyelmeztetés nélkül rád tör, 18 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 és könyörtelenül elragad a testednél és a lelkednél fogva. 19 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Mr. Brigstocke? 20 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Igen. 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Kérem, bejöhetünk, uram? 22 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 23 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 24 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 25 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Itt a rendőrség, a nappaliban. 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Ezt vedd le. 27 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Igen? 28 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Duggins nyomozó vagyok. Ő Davis közrendőr a fővárosi rendőrségtől. 29 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Mit tehetünk önökért? - Helyet foglalnának? 30 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Önöknek van egy fiuk. 31 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, 19 éves. - Igen. 32 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Olaszországban utazik? - Igen. Igen, ő most... 33 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Olaszországban van. Tegnap kaptunk tőle képeslapot. 34 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Nagyon sajnáljuk, de Jonathan meghalt egy balesetben tegnap. 35 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Őszinte részvétünk. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Milyen balesetben? 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Megfulladt. 38 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Kérnek teát? 39 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Történt, egy baleset Forte dei Marmiban. 40 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Baleset? 41 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Igen. Az olasz rendőrség határozottan állítja. 42 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Most Olaszországba kell menniük, hogy azonosítsák a fiukat. 43 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 A legközelebbi reptér Pisában van. 44 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Az olasz hatóságok nem adják ki a holttestet, 45 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 amíg nem volt hivatalos azonosítás. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Lehet, hogy nem is Jonathan az? Lehet, hogy tévedés? 47 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Nem, nagyon sajnálom, Mrs. Brigstocke, de nincs tévedés. 48 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Az olasz rendőrség átnézte a fia holmiját, 49 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - és a táskája ott volt a parton. - Valaki ellophatta. 50 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Megtalálták az útlevelét. 51 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Sajnálom, attól tartok, biztosan Jonathan az. 52 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 A holttestet nem lehet kiadni, amíg nincs hivatalos azonosítás. 53 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Utána hazahozhatják. 54 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Van bárki, aki ezt megtehetné maguknak? 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Nem, nincs senki. 56 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Itt a konzulátus száma. 57 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 És az enyémet is ráírtam, ha netán van még kérdésük. 58 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Még egyszer fogadják őszinte részvétünket. 59 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Nem kell kikísérniük. 60 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Túl tejes. 61 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Elnézést? 62 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 A tea túl tejes. 63 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Értem. 64 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Sajnálom. 65 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Kérem, hívjon, ha van kérdése. 66 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 67 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Köszönti önt az O2 üzenőszolgálata. 68 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 A hívott személy nem tudja fogadni hívását. 69 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 A hangjelzés után hagyjon üzenetet. 70 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 71 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Én megértem, hogy feldúlt vagy. 72 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Kérlek, nagyon kérlek, hogy hívj fel. 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Tudnom kell, hogy épségben vagy. 74 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Meg akarod értetni vele, miért nem mondtad el neki. 75 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Nem magad miatt. 76 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Hanem miattuk. 77 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Robert, de főleg Nicholas miatt. 78 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 A hallgatásoddal a fiadat védted, 79 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 és Jonathan halála megpecsételte. 80 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Nem kellett, hogy még más is szenvedjen. 81 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Mr. és Mrs. Brigstocke? 82 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Jó napot, a nevem Richard Perkins. 83 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 A konzulátus küldött, hogy segítsek ebben a fájdalmas eljárásban. 84 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Van kocsim, ha készen állnak. 85 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 ÉRKEZÉS 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 Ó, igen. Igen. Hadd segítsek azzal, Mrs. Brigstocke. 87 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Mr. Brigstocke? 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Jól van, kövessenek, kérem. 89 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Bocsánat, hogy késtem. Lezárás volt az autostradán. 90 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Az autópályán, mármint. 91 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 A nap úgy sütött, mintha semmi szörnyű nem történt volna. 92 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 GALILEI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 93 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Minél súlyosabb a teher, annál valóságosabbak a dolgok. 94 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Egy márványszobor csupán egy kődarabbá válik. 95 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 ROBERT KÉRLEK 96 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 GYERE HAZA 97 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 BESZÉLNÜNK KELL 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ROBERT KÉRLEK HÍVJ FEL KÉRLEK HÍVJ FEL 99 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Baszd meg! 100 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert ráébredt, hogy nem tud elvezetni a munkahelyére. 101 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Nem merte megkockáztatni. 102 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Még biztos magas az alkoholszintje. 103 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Hívhatott volna taxit, de úgy döntött, hogy busszal megy. 104 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Az olasz törvények szerint a holttestet be kell balzsamozni elszállítás előtt. 105 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Értik, hogy ez mit jelent? 106 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs. Brigstocke? 107 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Az arca nincs felfúvódva. 108 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Hogyan? 109 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Ön azt mondta, megfulladt, de az arca nincs felfúvódva. 110 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 Nincs ok gyulladásra. 111 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 A test nem töltött túl sok időt a víz alatt. 112 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Ez mi a karján? 113 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Az valószínűleg a baleset során szerzett sérülés. 114 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Mrs. Brigstocke? 115 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Mr. Brigstocke, most már mehetünk. 116 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Nem tudom eléggé megköszönni. 117 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Ez a legkevesebb, miután megvendégelt egy pizzára. 118 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Miközben szórakoztattad a fiamat, hogy egye meg a vacsoráját. 119 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Vicces volt. Bírom a gyerekeket. 120 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Sok szerencsét Rómában. 121 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Köszönöm. 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Élvezd a további utadat. 123 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Megpróbálom. 124 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Oké. 125 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Jól van. Gyere, Nicholas. 126 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Bocsi. 127 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Na jó. Köszönöm. 128 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Én is. 129 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Viszlát, Jonathan. 130 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Viszlát. 131 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 132 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Igen? 133 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Tudsz várni egy percet, amíg felviszem az ágyába? 134 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Azt hiszem, megérdemelsz egy rendes hálapiát. 135 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Jó. Tudok. Tudok várni. 136 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Oké. Klassz. 137 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Nem bánnék végre egy kis felnőtt társaságot. 138 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Várj a bárban, amíg felviszem. 139 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Jó. Jó. - Jól van. Remek. 140 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Nem tart soká. 141 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Jól van. 142 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 143 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert évek óta nem járt tömegközlekedéssel. 144 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Nézi az embereket, akikkel rendesen nem jár együtt munkába. 145 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Úgy véli, hogy a nő valószínűleg több műszakban dolgozik, 146 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 hogy ellássa magát és a családját. 147 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Ez egy jó asszony. 148 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Egy hiúság nélküli nő, 149 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 akinek nincs ideje viszonyokra és csalásra. 150 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 Érzi az ebéd szagát a két üléssel arrébb ülő férfi hátizsákjából. 151 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Kőművesnek tippeli a férfit, 152 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 aki valószínűleg valami kivételezett londoni otthonában dolgozik, 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 olyanban, mint az övé, 154 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 ahol ettől az embertől sajnálni fognak pár kávét, és hogy használja a vécét. 155 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Azon töpreng, vajon a gondolatai rasszisták vagy lekezelőek-e, 156 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 vagy mindkettő, 157 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 és úgy dönt, hogy valószínűleg azok. 158 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Az egyszerűség feltételezése. 159 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Hogy jelentőséget társított a létezésükhöz. 160 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 „Álszent barom.” Ez az ítélete saját magáról. 161 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Nem tudod biztosan, Stephen Brigstocke mit akar. 162 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 Bocsánatkérést? 163 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 A bűn beismerését? 164 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Tudod, hogy kapcsolatba kell lépned vele, mielőtt elfajul a dolog. 165 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Mielőtt Nicholast eléri Stephen Brigstocke dühe. 166 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Volt még némi tartalék a kamrában Nancy készítményeiből. 167 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Nem nyúltam hozzájuk, mióta meghalt. 168 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Különleges alkalmakra tartogattam őket. 169 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 És ma különleges alkalom volt. 170 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 A terv zökkenőmentesen haladt. 171 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Minden egyes rész végrehajtásával 172 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 közelebb éreztem magam hozzá. 173 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Ön a 020 7946 0534-es számot hívta. 174 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Sem Stephen, sem Nancy nem tudja fogadni ezt a hívást, 175 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 de ha volna szíves üzenetet hagyni dátummal, időponttal 176 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 és a telefonszámával, akkor megpróbáljuk visszahívni. 177 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 További szép napot. 178 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Igen. Halló. 179 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Ez egy üzenet Stephen Brigstocke-nak. 180 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 A nevem Catherine Ravenscroft. 181 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Olvastam a Vadidegent, és... 182 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 intenzív érzelmi elkötelezettséggel írták. 183 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 És fészkel egy fájdalom a mélyén ennek a könyvnek, 184 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 ami tagadhatatlan. 185 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Lehetetlen nem meghatódni a szívtől, amely ezeket a szavakat papírra vetette. 186 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 És igazából ritka egy fikciós műnél, 187 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 hogy ilyen erőteljes érzéseket keltsen az olvasóban. 188 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Igen, ez egy kiváló fikciós mű, 189 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 és minden jót kívánok. 190 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Úgy érzed, helyesen cselekedtél. 191 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Stephen Brigstocke-nak az elismerésedre volt szüksége. 192 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 És ez neked is segített. 193 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Leírtad és elmondtad ezeket a szavakat, és így muszáj volt a fájdalmára gondolnod. 194 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Így talán javult a kettőtök közti egyensúly. 195 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 A gonosz kopogtatott az ajtómon. 196 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Kiderítette, ki vagyok. 197 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Számítottam rá, hogy így lesz. De a hangja megriasztott. 198 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 A könyv nem egy „kiváló fikciós mű” volt, 199 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 ahogy nevezte. 200 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 És ezt ő mindenkinél jobban tudta. Mekkora csaló. 201 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Nagyon vigyázott, nehogy bocsánatot kérjen, nehogy felelősséget vállaljon. 202 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Nem érdekelt, hogy elismeri a fájdalmamat. 203 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Erről már rég lekésett. 204 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Át kell éreznie. 205 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Szenvednie kell, ahogy én szenvedtem. 206 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 És Nancy hosszú ősz hajszála egy jel volt. 207 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 A jóváhagyásának a jele. 208 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Elgondolkodtatott, mi mással tehetnék még a kedvére. 209 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Gondoltam: „Légy bátor.” 210 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Arra, hogy megelőzted, hogy kinyírjam a fiam. 211 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Nem tenne ilyet. Szereti. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Hát, nagyon édes. 213 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Csak egy kis energiagombóc. 214 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 „Anyu. Anyu, ezt nézd meg. 215 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Anyu, nézz ide. Nézz már ide.” 216 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 És imádja. 217 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Tényleg imádom. 218 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Minden egyes pillanatát. 219 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 De most komolyan. Nézlek téged, és kicsit irigy leszek. 220 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Irigy rám? 221 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Igen. De ilyen kedélyesen. 222 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Irigylem a szabadságodat. 223 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 A szabadságomat? 224 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Tudod, hogy felfedezheted a világot. 225 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 Hogy utazhatsz. 226 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Hogy menet közben hozhatsz döntéseket. 227 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Hogy új embereket ismersz meg. 228 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Hogy vad, szenvedélyes románcaid vannak mindenhol, amerre jársz. 229 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Erről nem tudok. 230 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Azt akarod mondani, hogy nincsenek vad, szenvedélyes románcaid? 231 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Hát, nem igazán. 232 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Ez miért van? 233 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 A barátnőmmel utaztam. 234 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Van barátnőd? 235 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Van. 236 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Hol van? 237 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 A barátnőd. 238 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Neki vissza kellett mennie Londonba. 239 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Értem. 240 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Mióta vagytok együtt, te és a barátnőd? 241 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Nem tudom. 242 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Kábé egy éve? 243 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 És előtte? 244 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Tessék? - Sok barátnőd volt előtte? 245 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Nem igazán. 246 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha az első rendes barátnőm. 247 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Igen. 248 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Mindig hűséges voltál Sashához? 249 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Igen. - Mindig? 250 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Igen. 251 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Ugyan. Sosem fantáziáltál arról, hogy egy másik lánnyal vagy a suliból, 252 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 vagy valami szexi mademoiselle-lel, akit akkor láttál, 253 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 mikor sorban álltál a Louvre-ban? 254 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Nem igazán. - Kate Moss? 255 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 256 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Hát, tudja... 257 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Ki volt az? 258 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Ki tetszik neked? 259 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 260 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 261 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 262 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Igen, ő szexi. 263 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Nem tudom. 264 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Gyönyörű szája van. 265 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Mi tetszik Kylie-ban? 266 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Nem tudom. Jó a teste. 267 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Igen, gondolom, jó a teste. Igen. 268 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 De amikor fantáziálsz, 269 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 mit tennél Kylie-val? 270 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Hát... Tudja. 271 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Nem tudom. 272 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Dolgokat. 273 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Milyen dolgokat tennél Kylie-val? 274 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Meg... 275 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 Megcsókolnám. 276 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Az arcán? 277 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Igen. 278 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Megcsókolnám a száját is. 279 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Az biztos jó. 280 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Mi mást csinálnál még? 281 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Hozzáérek. 282 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Hol érsz hozzá? 283 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 A bőréhez? 284 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Puha? 285 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Kylie bőre puha? 286 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Igen. 287 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Hol nyúlsz még hozzá? 288 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Az arcán. 289 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Csak az arcán? 290 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 A mellén. 291 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Hozzáérsz Kylie cicijéhez? 292 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Hogy érsz hozzá? 293 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Finoman? 294 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 A kedvére van? 295 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Azt hiszem. 296 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Biztos nagyon is kedvére van. 297 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 És... 298 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 hozzáérsz Kylie... 299 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 mellbimbójához? 300 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Igen. 301 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Összenyomod az ujjaddal? 302 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Igen. 303 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Megkeményedik? 304 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 Aha. 305 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 És te? 306 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Te megkeményedsz Kylie mellbimbójának érintésétől? 307 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Igen. 308 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Ő érzi? 309 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Érzi, mennyire kemény vagy? 310 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Igen. 311 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Milyen szerencsés... 312 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie... 313 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 hogy érzi, mennyire kemény vagy. 314 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Későre jár, azt hiszem, visszamegyek a szobámba. 315 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 De szeretném hallani, mi mást csinálnál még... 316 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 Kylie-val. 317 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Úgyhogy odamegyek a recepcióra, mert szerintem a szobámban hagytam a kulcsom. 318 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Várj itt, aztán menj ki a mosdóba. 319 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 Útközben meglátod a lifteket. 320 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 Hogy hangzik ez a terv? 321 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Oké. 322 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 Mi van Nicholasszal? 323 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Ne aggódj Nicholas miatt, alszik, mint a bunda. 324 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 A 207-es szoba. 325 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Legyen szíves ezt a szobámhoz írni. 326 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Köszönöm. 327 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Claudio Bramanti vagyok a Forte dei Marmi bírói hivataltól. 328 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Jonathan Brigstocke holmijáért jöttünk. 329 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Második emelet. 330 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Ez az a szoba. 331 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Jonathan itt aludt? 332 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Igen, Mrs. Brigstocke. 333 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Szülinapi ajándék volt. 334 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 A tizenharmadikra. 335 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Tizennegyedik. 336 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Azt mondtad, túl fiatal, nem lehet rábízni. 337 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy ellenezte, hogy Jonathan bicskát kapjon, 338 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 de én ki akartam vívni a szeretetét. 339 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Sosem álltam olyan közel hozzá, mint az anyja. 340 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Mikor kezdett cigizni? 341 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Valószínűleg az a lány, Sasha, szoktatta rá. 342 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy sosem helyeselte Sashát. 343 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Én magam sem akartam volna, hogy Jonathan végül nála kössön ki. 344 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 A fényképezőjét nem láttam. 345 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Egy Nikon volt, csúcsmodell, tőlünk kapta a 18. születésnapjára. 346 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Mindig úgy gondoltam, hogy a hotelben lopta el valaki. 347 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy biztos megtalálta, 348 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 és azon töprengtem, mikor döntött úgy, hogy előhívatja a filmet. 349 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Ezt mind bepakoljuk? 350 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Igen. Amiatt ne aggódj, Stephen. Elintézek mindent. 351 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Le tudnál lassítani, kérlek? 352 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Mindjárt ott vagyunk. 353 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Ezt hajtogattad az elmúlt 20 percben. 354 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Nem fogsz belehalni, ha megmozgatod a nagy segged, öreg harcos. 355 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Nem a seggem miatt aggódom, hanem a tüdőm miatt. 356 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Úgy érzem, megüt a guta. - Ne nyavalyogj. 357 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Mi ez az önelégült vigyor? 358 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Te balfék. 359 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Balfasz. Mi... Hová... - Helló, Claire. 360 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Helló. Hogy s mint? - Hogy s mint? 361 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Jól. 362 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Na, kit hoztam? 363 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephent. 364 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 365 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Bemutatom Claire-t. 366 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Ez az ő csodás könyvesboltja, és egyben kiadó is. 367 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Igazán örvendek. - Szintén. Imádtam a könyvét. 368 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Valóban? 369 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Nagyon is. 370 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Azóta ajánlom a vevőimnek. Jó néhányat eladtunk. 371 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen ragaszkodott hozzá, hogy a könyve legyen kitéve a boltodban. 372 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Igen. Kifejezetten ezt kérte. 373 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Komolyan? Ó, köszönöm. 374 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Megkérdezhetem, miért? 375 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Ó, nos, sokat olvastam a boltról, 376 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 és úgy tudom, nagyon sok... 377 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 jó sok ismert vevője van, akik imádják a könyveket. 378 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Hát, igen. Járnak ide páran. 379 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Nagyon szerencsések vagyunk. 380 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Esetleg szervezhetnénk ide felolvasást a könyvéből. 381 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Igen. 382 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Volt itt Adam Thirlwell a múlt héten. 383 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Meg lennék tisztelve. 384 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Remek! 385 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Tudja, erre a befejezésre nem számítottam. 386 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Meglepett. 387 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - És ez rossz? - Nem. 388 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Ellenkezőleg, örültem, hogy a nő megkapta, amit érdemelt. 389 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Szörnyű teremtés. 390 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Az, csakugyan. 391 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Elnézést. Kaphatnék egy asztalt? 392 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Kérhetnék pirítóst paradicsommal, és egy presszókávét? 393 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Múlt éjjel Catherine próbálta meggyőzni Robertet, 394 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 hogy nem úgy volt, ahogy a könyvben van. 395 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 Ami őt illeti, 396 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 Catherine évekkel ezelőtt eljátszotta az esélyt a saját verziójára. 397 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Tudja, hogy bármit is fog olvasni, az megtörtént. 398 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Gyere be. 399 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Csukd be az ajtót. 400 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Örülök, hogy feljöttél. 401 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Szeretnék még hallani Kylie-ról. 402 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Gyere közelebb. 403 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 A testem más lett, mióta szültem. 404 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Biztos sokkal fiatalabb testekhez szoktál. 405 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Gyere közelebb. 406 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Add a kezed. 407 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Hogy érsz hozzá Kylie melléhez? 408 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Megmutatnád? 409 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Jól van. 410 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Puha? 411 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Aha. 412 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Érzed, ahogy keményedik a mellbimbóm? 413 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ó, igen. 414 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Megszorítanád? 415 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Finoman. 416 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Érezlek. 417 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Kemény. 418 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Gyere. 419 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Térdre. 420 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Térdelj le. 421 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Oldd ki a fűzőket. 422 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Vedd le. 423 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Tudod, mit kell tenned? 424 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Várj, várj, várj. 425 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Finoman. 426 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Egy kicsit feljebb. 427 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Igen. Igen, ott. Érzed? 428 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Várj. Érzed? - Aha. 429 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Oké. Most fogd az ajkaid közé, és most szopd az ajkaid közt. 430 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Igen, így. 431 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 És most a nyelveddel... 432 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...csinálj kis köröket. 433 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Ó, igen. 434 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Úristen. 435 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Oké. Érzed, mennyire nedves? - Aha. 436 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Igen. 437 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Jó, most az ujjadat... az ujjadat vidd oda le. 438 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Ide? 439 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lejjebb. 440 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lejjebb. 441 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Csak finoman nyomd. 442 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Ne menj be. Csak kicsit fölötte. 443 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - Aha. - Igen! 444 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 És most mozgasd a nyelved. 445 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Állj, állj. 446 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Gyakran tartottam Jonathant elkapatottnak, félrevezetettnek. Bánom. 447 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Szégyellem, hogy ráébredtem, hogy sosem hittem a bátorságában. 448 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 De egyetlen másik alkalmat sem tudok felidézni, 449 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 amikor Jonathan ne magát helyezte volna mindenki elé. 450 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Egyet sem. 451 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Akkor miért? 452 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Miért próbálta megmenteni azt a gyereket? 453 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Csak valami felelőtlen felbuzdulásból? 454 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Ott történt az eset. A vízimentő széke mellett. 455 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Hol volt a vízimentő? 456 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Épp egy gyereket látott el, aki megvágta a lábát. 457 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Honnét tudják biztosan, hogy baleset volt? 458 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Az esetet sok tanú is megerősítette. 459 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan annyira jó úszó volt. 460 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Nagyon sajnálom, Mrs. Brigstocke. - Volt még más érintett? 461 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 A férfiak, akik kihúzták, a vízimentő, aki próbálta megmenteni. 462 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 És az angol hölgy, a gyermek anyja. 463 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Hogy hívják? 464 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 465 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Beszélni akarok vele. 466 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Sajnálom, de ma reggel visszatért Londonba. 467 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 Azt állítja, nem ismerte Jonathant. 468 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Elment? 469 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Csak úgy? 470 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Kapcsolatba akarok lépni vele. 471 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Ezt nem neki kéne eldöntenie? 472 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Kérem az elérhetőségét. 473 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Mindenképp megszerzem az elérhetőségét, Mrs. Brigstocke. 474 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 475 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 476 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Érzed? 477 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Igen. 478 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Sósvíz-ízed van. 479 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 A tengerben fürödtem. 480 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Csak azt csinálom, amit te csináltál velem az ujjaddal. 481 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Csak itt. 482 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Még nem akarom, hogy elmenj. 483 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Gyere. 484 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Várj, várj, várj, várj. - Baszki. 485 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Most fogd a fenekem. - Jó. 486 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Csináld ugyanazt az ujjaddal. 487 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Jó. 488 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Csak egy kicsit nyomd... Ne... - Elmegyek. 489 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Ne, várj, várj! - El fogok... 490 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Várj, várj, várj. Lassan, lassan. 491 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Lassíts. Lassan. 492 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Ó, baszki. 493 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Ó, basszus. Bocsánat. 494 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Ne húzd ki. Ne húzd ki. - Sajnálom. 495 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Sajnálom. Te vad vagy. 496 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Olyan vagy, mint egy szex-Yoda. 497 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 A legkevésbé sem. 498 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 De komolyan. Ezek a dolgok a... 499 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Az igazat megvallva, én... 500 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Tudod, ezek olyasmik, amiket ki akartam próbálni. 501 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Hogy érted? 502 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Tudod, olyasmik, amiket csinálni akartam, vagy azt akartam, hogy velem csinálják. 503 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Mármint sose csináltad még? 504 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Ez más, ha házas vagy. 505 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 De előtte? 506 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Nem nagyon. 507 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Mármint csak tiniszex volt, tudod. 508 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - Mi? - Bocs. 509 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Nem úgy... 510 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 De igazad van. 511 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Ez más volt. 512 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Igen, az volt. 513 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Úristen. 514 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 Ilyen gyorsan? 515 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Aha. 516 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Anyu! 517 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Felé... - Itt vagyok, angyalom. 518 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Feküdj vissza. 519 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Nem fog... 520 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Oké. 521 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Eszembe jutott egy vers, amit régen tanítottam. 522 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Egy vers, amit Mark Twain vésetett fel a lánya sírkövére. 523 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 „Langy nyári nap, Kedvesen süsd, 524 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Langy déli szél, Finoman hűtsd. 525 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Óvón takard, 526 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Te hant, 527 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 te hant.” 528 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 „Jó éjt, szívem, 529 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Aludj 530 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 alant.” 531 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 RENÉE KNIGHT REGÉNYE ALAPJÁN 532 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}A feliratot fordította: Speier Dávid