1
00:00:07,799 --> 00:00:11,595
III. RÉSZ
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Kérlek, Robert.
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}VADIDEGEN
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Baszd meg.
5
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Baszd meg!
6
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Nem hagyhatjuk ki a Rembrandt-kiállítást
a National Galleryben...
7
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
ahogy kihagytuk a Pollockot és a Monet-t.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
És az új Almodóvar-filmet is bemutatják
jövő hónapban.
9
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Azt mondják, a végzet az ajtón kopogtat.
10
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Ez nem igaz.
11
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Ki lehet az vasárnap?
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
A szomszédok, a füst miatt panaszkodni.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Akkor kinyitod, vagy mi lesz?
14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Persze.
15
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
A végzet nem kopogtat az ajtón.
16
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
A végzet nem kér engedélyt.
17
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Figyelmeztetés nélkül rád tör,
18
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
és könyörtelenül elragad
a testednél és a lelkednél fogva.
19
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Mr. Brigstocke?
20
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Igen.
21
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Kérem, bejöhetünk, uram?
22
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
23
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
24
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
25
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Itt a rendőrség, a nappaliban.
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Ezt vedd le.
27
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Igen?
28
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Duggins nyomozó vagyok.
Ő Davis közrendőr a fővárosi rendőrségtől.
29
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Mit tehetünk önökért?
- Helyet foglalnának?
30
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Önöknek van egy fiuk.
31
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, 19 éves.
- Igen.
32
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Olaszországban utazik?
- Igen. Igen, ő most...
33
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Olaszországban van.
Tegnap kaptunk tőle képeslapot.
34
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Nagyon sajnáljuk,
de Jonathan meghalt egy balesetben tegnap.
35
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Őszinte részvétünk.
36
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Milyen balesetben?
37
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Megfulladt.
38
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Kérnek teát?
39
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Történt, egy baleset Forte dei Marmiban.
40
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Baleset?
41
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Igen.
Az olasz rendőrség határozottan állítja.
42
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Most Olaszországba kell menniük,
hogy azonosítsák a fiukat.
43
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
A legközelebbi reptér Pisában van.
44
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Az olasz hatóságok
nem adják ki a holttestet,
45
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
amíg nem volt hivatalos azonosítás.
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Lehet, hogy nem is Jonathan az?
Lehet, hogy tévedés?
47
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Nem, nagyon sajnálom, Mrs. Brigstocke,
de nincs tévedés.
48
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Az olasz rendőrség átnézte a fia holmiját,
49
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- és a táskája ott volt a parton.
- Valaki ellophatta.
50
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Megtalálták az útlevelét.
51
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Sajnálom, attól tartok,
biztosan Jonathan az.
52
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
A holttestet nem lehet kiadni,
amíg nincs hivatalos azonosítás.
53
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Utána hazahozhatják.
54
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Van bárki, aki ezt megtehetné maguknak?
55
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Nem, nincs senki.
56
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Itt a konzulátus száma.
57
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
És az enyémet is ráírtam,
ha netán van még kérdésük.
58
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Még egyszer fogadják őszinte részvétünket.
59
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Nem kell kikísérniük.
60
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Túl tejes.
61
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Elnézést?
62
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
A tea túl tejes.
63
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Értem.
64
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Sajnálom.
65
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Kérem, hívjon, ha van kérdése.
66
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
67
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Köszönti önt az O2 üzenőszolgálata.
68
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
A hívott személy
nem tudja fogadni hívását.
69
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
A hangjelzés után hagyjon üzenetet.
70
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
71
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Én megértem, hogy feldúlt vagy.
72
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Kérlek, nagyon kérlek, hogy hívj fel.
73
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Tudnom kell, hogy épségben vagy.
74
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Meg akarod értetni vele,
miért nem mondtad el neki.
75
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Nem magad miatt.
76
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Hanem miattuk.
77
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Robert, de főleg Nicholas miatt.
78
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
A hallgatásoddal a fiadat védted,
79
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
és Jonathan halála megpecsételte.
80
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Nem kellett, hogy még más is szenvedjen.
81
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Mr. és Mrs. Brigstocke?
82
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Jó napot, a nevem Richard Perkins.
83
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
A konzulátus küldött, hogy segítsek
ebben a fájdalmas eljárásban.
84
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Van kocsim, ha készen állnak.
85
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
ÉRKEZÉS
86
00:07:51,930 --> 00:07:54,390
Ó, igen. Igen.
Hadd segítsek azzal, Mrs. Brigstocke.
87
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
Mr. Brigstocke?
88
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Jól van, kövessenek, kérem.
89
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Bocsánat, hogy késtem.
Lezárás volt az autostradán.
90
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Az autópályán, mármint.
91
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
A nap úgy sütött,
mintha semmi szörnyű nem történt volna.
92
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
GALILEI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
93
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Minél súlyosabb a teher,
annál valóságosabbak a dolgok.
94
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Egy márványszobor
csupán egy kődarabbá válik.
95
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
ROBERT KÉRLEK
96
00:08:51,490 --> 00:08:52,573
GYERE HAZA
97
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
BESZÉLNÜNK KELL
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ROBERT KÉRLEK HÍVJ FEL
KÉRLEK HÍVJ FEL
99
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Baszd meg!
100
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert ráébredt,
hogy nem tud elvezetni a munkahelyére.
101
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Nem merte megkockáztatni.
102
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Még biztos magas az alkoholszintje.
103
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Hívhatott volna taxit,
de úgy döntött, hogy busszal megy.
104
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Az olasz törvények szerint a holttestet
be kell balzsamozni elszállítás előtt.
105
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Értik, hogy ez mit jelent?
106
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Mrs. Brigstocke?
107
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Az arca nincs felfúvódva.
108
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Hogyan?
109
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Ön azt mondta, megfulladt,
de az arca nincs felfúvódva.
110
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
Nincs ok gyulladásra.
111
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
A test nem töltött túl sok időt
a víz alatt.
112
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Ez mi a karján?
113
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Az valószínűleg
a baleset során szerzett sérülés.
114
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Mrs. Brigstocke?
115
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Mr. Brigstocke, most már mehetünk.
116
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Nem tudom eléggé megköszönni.
117
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Ez a legkevesebb,
miután megvendégelt egy pizzára.
118
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Miközben szórakoztattad a fiamat,
hogy egye meg a vacsoráját.
119
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Vicces volt. Bírom a gyerekeket.
120
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Sok szerencsét Rómában.
121
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Köszönöm.
122
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Élvezd a további utadat.
123
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Megpróbálom.
124
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Oké.
125
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Jól van. Gyere, Nicholas.
126
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Bocsi.
127
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Na jó. Köszönöm.
128
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Én is.
129
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Viszlát, Jonathan.
130
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Viszlát.
131
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Jonathan?
132
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Igen?
133
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Tudsz várni egy percet,
amíg felviszem az ágyába?
134
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Azt hiszem,
megérdemelsz egy rendes hálapiát.
135
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Jó. Tudok. Tudok várni.
136
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Oké. Klassz.
137
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Nem bánnék végre
egy kis felnőtt társaságot.
138
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Várj a bárban, amíg felviszem.
139
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Jó. Jó.
- Jól van. Remek.
140
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Nem tart soká.
141
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Jól van.
142
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
143
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Robert évek óta
nem járt tömegközlekedéssel.
144
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Nézi az embereket,
akikkel rendesen nem jár együtt munkába.
145
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Úgy véli, hogy a nő
valószínűleg több műszakban dolgozik,
146
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
hogy ellássa magát és a családját.
147
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Ez egy jó asszony.
148
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Egy hiúság nélküli nő,
149
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
akinek nincs ideje
viszonyokra és csalásra.
150
00:13:54,793 --> 00:13:59,673
Érzi az ebéd szagát a két üléssel arrébb
ülő férfi hátizsákjából.
151
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Kőművesnek tippeli a férfit,
152
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
aki valószínűleg valami
kivételezett londoni otthonában dolgozik,
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
olyanban, mint az övé,
154
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
ahol ettől az embertől sajnálni fognak
pár kávét, és hogy használja a vécét.
155
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Azon töpreng, vajon a gondolatai
rasszisták vagy lekezelőek-e,
156
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
vagy mindkettő,
157
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
és úgy dönt, hogy valószínűleg azok.
158
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Az egyszerűség feltételezése.
159
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Hogy jelentőséget társított
a létezésükhöz.
160
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
„Álszent barom.”
Ez az ítélete saját magáról.
161
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Nem tudod biztosan,
Stephen Brigstocke mit akar.
162
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
Bocsánatkérést?
163
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
A bűn beismerését?
164
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Tudod, hogy kapcsolatba kell lépned vele,
mielőtt elfajul a dolog.
165
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Mielőtt Nicholast eléri
Stephen Brigstocke dühe.
166
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Volt még némi tartalék
a kamrában Nancy készítményeiből.
167
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Nem nyúltam hozzájuk, mióta meghalt.
168
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Különleges alkalmakra tartogattam őket.
169
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
És ma különleges alkalom volt.
170
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
A terv zökkenőmentesen haladt.
171
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Minden egyes rész végrehajtásával
172
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
közelebb éreztem magam hozzá.
173
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Ön a 020 7946 0534-es számot hívta.
174
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Sem Stephen, sem Nancy
nem tudja fogadni ezt a hívást,
175
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
de ha volna szíves üzenetet hagyni
dátummal, időponttal
176
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
és a telefonszámával,
akkor megpróbáljuk visszahívni.
177
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
További szép napot.
178
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Igen. Halló.
179
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Ez egy üzenet Stephen Brigstocke-nak.
180
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
A nevem Catherine Ravenscroft.
181
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Olvastam a Vadidegent, és...
182
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
intenzív érzelmi elkötelezettséggel írták.
183
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
És fészkel egy fájdalom
a mélyén ennek a könyvnek,
184
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
ami tagadhatatlan.
185
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Lehetetlen nem meghatódni a szívtől,
amely ezeket a szavakat papírra vetette.
186
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
És igazából ritka egy fikciós műnél,
187
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
hogy ilyen erőteljes érzéseket
keltsen az olvasóban.
188
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Igen, ez egy kiváló fikciós mű,
189
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
és minden jót kívánok.
190
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Úgy érzed, helyesen cselekedtél.
191
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Stephen Brigstocke-nak
az elismerésedre volt szüksége.
192
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
És ez neked is segített.
193
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Leírtad és elmondtad ezeket a szavakat,
és így muszáj volt a fájdalmára gondolnod.
194
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Így talán javult
a kettőtök közti egyensúly.
195
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
A gonosz kopogtatott az ajtómon.
196
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Kiderítette, ki vagyok.
197
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Számítottam rá, hogy így lesz.
De a hangja megriasztott.
198
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
A könyv nem egy „kiváló fikciós mű” volt,
199
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
ahogy nevezte.
200
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
És ezt ő mindenkinél jobban tudta.
Mekkora csaló.
201
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Nagyon vigyázott, nehogy bocsánatot
kérjen, nehogy felelősséget vállaljon.
202
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Nem érdekelt, hogy elismeri a fájdalmamat.
203
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Erről már rég lekésett.
204
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Át kell éreznie.
205
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Szenvednie kell, ahogy én szenvedtem.
206
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
És Nancy hosszú ősz hajszála egy jel volt.
207
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
A jóváhagyásának a jele.
208
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Elgondolkodtatott,
mi mással tehetnék még a kedvére.
209
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
Gondoltam: „Légy bátor.”
210
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Arra, hogy megelőzted,
hogy kinyírjam a fiam.
211
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Nem tenne ilyet. Szereti.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
Hát, nagyon édes.
213
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Csak egy kis energiagombóc.
214
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
„Anyu. Anyu, ezt nézd meg.
215
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Anyu, nézz ide. Nézz már ide.”
216
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
És imádja.
217
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Tényleg imádom.
218
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Minden egyes pillanatát.
219
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
De most komolyan.
Nézlek téged, és kicsit irigy leszek.
220
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Irigy rám?
221
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Igen. De ilyen kedélyesen.
222
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Irigylem a szabadságodat.
223
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
A szabadságomat?
224
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Tudod, hogy felfedezheted a világot.
225
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
Hogy utazhatsz.
226
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Hogy menet közben hozhatsz döntéseket.
227
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Hogy új embereket ismersz meg.
228
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Hogy vad, szenvedélyes románcaid
vannak mindenhol, amerre jársz.
229
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Erről nem tudok.
230
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Azt akarod mondani, hogy nincsenek
vad, szenvedélyes románcaid?
231
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Hát, nem igazán.
232
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Ez miért van?
233
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
A barátnőmmel utaztam.
234
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Van barátnőd?
235
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Van.
236
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
Hol van?
237
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
A barátnőd.
238
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Neki vissza kellett mennie Londonba.
239
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Értem.
240
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Mióta vagytok együtt, te és a barátnőd?
241
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Nem tudom.
242
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Kábé egy éve?
243
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
És előtte?
244
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Tessék?
- Sok barátnőd volt előtte?
245
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Nem igazán.
246
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha az első rendes barátnőm.
247
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Igen.
248
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Mindig hűséges voltál Sashához?
249
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Igen.
- Mindig?
250
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Igen.
251
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Ugyan. Sosem fantáziáltál arról,
hogy egy másik lánnyal vagy a suliból,
252
00:21:22,157 --> 00:21:25,535
vagy valami szexi mademoiselle-lel,
akit akkor láttál,
253
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
mikor sorban álltál a Louvre-ban?
254
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Nem igazán.
- Kate Moss?
255
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
256
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Hát, tudja...
257
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Ki volt az?
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Ki tetszik neked?
259
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
260
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
261
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
262
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Igen, ő szexi.
263
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Nem tudom.
264
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Gyönyörű szája van.
265
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Mi tetszik Kylie-ban?
266
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Nem tudom. Jó a teste.
267
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Igen, gondolom, jó a teste. Igen.
268
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
De amikor fantáziálsz,
269
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
mit tennél Kylie-val?
270
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Hát... Tudja.
271
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Nem tudom.
272
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Dolgokat.
273
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Milyen dolgokat tennél Kylie-val?
274
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Meg...
275
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
Megcsókolnám.
276
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Az arcán?
277
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Igen.
278
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Megcsókolnám a száját is.
279
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Az biztos jó.
280
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Mi mást csinálnál még?
281
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Hozzáérek.
282
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Hol érsz hozzá?
283
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
A bőréhez?
284
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Puha?
285
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Kylie bőre puha?
286
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Igen.
287
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Hol nyúlsz még hozzá?
288
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Az arcán.
289
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Csak az arcán?
290
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
A mellén.
291
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Hozzáérsz Kylie cicijéhez?
292
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Hogy érsz hozzá?
293
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Finoman?
294
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
A kedvére van?
295
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Azt hiszem.
296
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Biztos nagyon is kedvére van.
297
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
És...
298
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
hozzáérsz Kylie...
299
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
mellbimbójához?
300
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Igen.
301
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Összenyomod az ujjaddal?
302
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Igen.
303
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Megkeményedik?
304
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
Aha.
305
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
És te?
306
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Te megkeményedsz
Kylie mellbimbójának érintésétől?
307
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Igen.
308
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Ő érzi?
309
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Érzi, mennyire kemény vagy?
310
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Igen.
311
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Milyen szerencsés...
312
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Kylie...
313
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
hogy érzi, mennyire kemény vagy.
314
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Későre jár,
azt hiszem, visszamegyek a szobámba.
315
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
De szeretném hallani,
mi mást csinálnál még...
316
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
Kylie-val.
317
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Úgyhogy odamegyek a recepcióra, mert
szerintem a szobámban hagytam a kulcsom.
318
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Várj itt, aztán menj ki a mosdóba.
319
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
Útközben meglátod a lifteket.
320
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
Hogy hangzik ez a terv?
321
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Oké.
322
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
Mi van Nicholasszal?
323
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Ne aggódj Nicholas miatt,
alszik, mint a bunda.
324
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
A 207-es szoba.
325
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Legyen szíves ezt a szobámhoz írni.
326
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Köszönöm.
327
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Claudio Bramanti vagyok
a Forte dei Marmi bírói hivataltól.
328
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Jonathan Brigstocke holmijáért jöttünk.
329
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Második emelet.
330
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Ez az a szoba.
331
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Jonathan itt aludt?
332
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Igen, Mrs. Brigstocke.
333
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Szülinapi ajándék volt.
334
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
A tizenharmadikra.
335
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Tizennegyedik.
336
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Azt mondtad, túl fiatal,
nem lehet rábízni.
337
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy ellenezte,
hogy Jonathan bicskát kapjon,
338
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
de én ki akartam vívni a szeretetét.
339
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Sosem álltam olyan közel hozzá,
mint az anyja.
340
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Mikor kezdett cigizni?
341
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Valószínűleg az a lány, Sasha,
szoktatta rá.
342
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy sosem helyeselte Sashát.
343
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Én magam sem akartam volna,
hogy Jonathan végül nála kössön ki.
344
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
A fényképezőjét nem láttam.
345
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Egy Nikon volt, csúcsmodell,
tőlünk kapta a 18. születésnapjára.
346
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Mindig úgy gondoltam,
hogy a hotelben lopta el valaki.
347
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy biztos megtalálta,
348
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
és azon töprengtem, mikor döntött úgy,
hogy előhívatja a filmet.
349
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Ezt mind bepakoljuk?
350
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Igen. Amiatt ne aggódj, Stephen.
Elintézek mindent.
351
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Le tudnál lassítani, kérlek?
352
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Mindjárt ott vagyunk.
353
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Ezt hajtogattad az elmúlt 20 percben.
354
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Nem fogsz belehalni,
ha megmozgatod a nagy segged, öreg harcos.
355
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Nem a seggem miatt aggódom,
hanem a tüdőm miatt.
356
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Úgy érzem, megüt a guta.
- Ne nyavalyogj.
357
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Mi ez az önelégült vigyor?
358
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Te balfék.
359
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Balfasz. Mi... Hová...
- Helló, Claire.
360
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Helló. Hogy s mint?
- Hogy s mint?
361
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Jól.
362
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Na, kit hoztam?
363
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephent.
364
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
365
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Bemutatom Claire-t.
366
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Ez az ő csodás könyvesboltja,
és egyben kiadó is.
367
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Igazán örvendek.
- Szintén. Imádtam a könyvét.
368
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Valóban?
369
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Nagyon is.
370
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Azóta ajánlom a vevőimnek.
Jó néhányat eladtunk.
371
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen ragaszkodott hozzá,
hogy a könyve legyen kitéve a boltodban.
372
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Igen. Kifejezetten ezt kérte.
373
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Komolyan? Ó, köszönöm.
374
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Megkérdezhetem, miért?
375
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Ó, nos, sokat olvastam a boltról,
376
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
és úgy tudom, nagyon sok...
377
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
jó sok ismert vevője van,
akik imádják a könyveket.
378
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Hát, igen. Járnak ide páran.
379
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Nagyon szerencsések vagyunk.
380
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Esetleg szervezhetnénk ide
felolvasást a könyvéből.
381
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Igen.
382
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Volt itt Adam Thirlwell a múlt héten.
383
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Meg lennék tisztelve.
384
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Remek!
385
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Tudja, erre a befejezésre nem számítottam.
386
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Meglepett.
387
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- És ez rossz?
- Nem.
388
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Ellenkezőleg, örültem,
hogy a nő megkapta, amit érdemelt.
389
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Szörnyű teremtés.
390
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Az, csakugyan.
391
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Elnézést. Kaphatnék egy asztalt?
392
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Kérhetnék pirítóst paradicsommal,
és egy presszókávét?
393
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Múlt éjjel
Catherine próbálta meggyőzni Robertet,
394
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
hogy nem úgy volt, ahogy a könyvben van.
395
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
Ami őt illeti,
396
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
Catherine évekkel ezelőtt
eljátszotta az esélyt a saját verziójára.
397
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Tudja,
hogy bármit is fog olvasni, az megtörtént.
398
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Gyere be.
399
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Csukd be az ajtót.
400
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Örülök, hogy feljöttél.
401
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Szeretnék még hallani Kylie-ról.
402
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Gyere közelebb.
403
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
A testem más lett, mióta szültem.
404
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Biztos sokkal fiatalabb testekhez szoktál.
405
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Gyere közelebb.
406
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Add a kezed.
407
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Hogy érsz hozzá Kylie melléhez?
408
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Megmutatnád?
409
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Jól van.
410
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Puha?
411
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
Aha.
412
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Érzed, ahogy keményedik a mellbimbóm?
413
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ó, igen.
414
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Megszorítanád?
415
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Finoman.
416
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Érezlek.
417
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Kemény.
418
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Gyere.
419
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Térdre.
420
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Térdelj le.
421
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Oldd ki a fűzőket.
422
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Vedd le.
423
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Tudod, mit kell tenned?
424
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Várj, várj, várj.
425
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Finoman.
426
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Egy kicsit feljebb.
427
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Igen. Igen, ott. Érzed?
428
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- Várj. Érzed?
- Aha.
429
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Oké. Most fogd az ajkaid közé,
és most szopd az ajkaid közt.
430
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Igen, így.
431
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
És most a nyelveddel...
432
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
...csinálj kis köröket.
433
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Ó, igen.
434
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Úristen.
435
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- Oké. Érzed, mennyire nedves?
- Aha.
436
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Igen.
437
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Jó, most az ujjadat...
az ujjadat vidd oda le.
438
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Ide?
439
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Lejjebb.
440
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Lejjebb.
441
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Csak finoman nyomd.
442
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Ne menj be. Csak kicsit fölötte.
443
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- Aha.
- Igen!
444
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
És most mozgasd a nyelved.
445
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Állj, állj.
446
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Gyakran tartottam Jonathant
elkapatottnak, félrevezetettnek. Bánom.
447
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Szégyellem, hogy ráébredtem,
hogy sosem hittem a bátorságában.
448
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
De egyetlen
másik alkalmat sem tudok felidézni,
449
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
amikor Jonathan
ne magát helyezte volna mindenki elé.
450
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Egyet sem.
451
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Akkor miért?
452
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Miért próbálta megmenteni azt a gyereket?
453
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Csak valami felelőtlen felbuzdulásból?
454
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Ott történt az eset.
A vízimentő széke mellett.
455
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Hol volt a vízimentő?
456
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Épp egy gyereket látott el,
aki megvágta a lábát.
457
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Honnét tudják biztosan, hogy baleset volt?
458
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Az esetet sok tanú is megerősítette.
459
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan annyira jó úszó volt.
460
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Nagyon sajnálom, Mrs. Brigstocke.
- Volt még más érintett?
461
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
A férfiak, akik kihúzták,
a vízimentő, aki próbálta megmenteni.
462
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
És az angol hölgy, a gyermek anyja.
463
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Hogy hívják?
464
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
465
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Beszélni akarok vele.
466
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Sajnálom,
de ma reggel visszatért Londonba.
467
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
Azt állítja, nem ismerte Jonathant.
468
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Elment?
469
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Csak úgy?
470
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Kapcsolatba akarok lépni vele.
471
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Ezt nem neki kéne eldöntenie?
472
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Kérem az elérhetőségét.
473
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Mindenképp megszerzem az elérhetőségét,
Mrs. Brigstocke.
474
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
475
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
476
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Érzed?
477
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Igen.
478
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Sósvíz-ízed van.
479
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
A tengerben fürödtem.
480
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Csak azt csinálom,
amit te csináltál velem az ujjaddal.
481
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Csak itt.
482
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Még nem akarom, hogy elmenj.
483
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Gyere.
484
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Várj, várj, várj, várj.
- Baszki.
485
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Most fogd a fenekem.
- Jó.
486
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Csináld ugyanazt az ujjaddal.
487
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Jó.
488
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Csak egy kicsit nyomd... Ne...
- Elmegyek.
489
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Ne, várj, várj!
- El fogok...
490
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Várj, várj, várj. Lassan, lassan.
491
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Lassíts. Lassan.
492
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Ó, baszki.
493
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Ó, basszus. Bocsánat.
494
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Ne húzd ki. Ne húzd ki.
- Sajnálom.
495
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Sajnálom. Te vad vagy.
496
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Olyan vagy, mint egy szex-Yoda.
497
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
A legkevésbé sem.
498
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
De komolyan. Ezek a dolgok a...
499
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Az igazat megvallva, én...
500
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Tudod, ezek olyasmik,
amiket ki akartam próbálni.
501
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Hogy érted?
502
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Tudod, olyasmik, amiket csinálni akartam,
vagy azt akartam, hogy velem csinálják.
503
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Mármint sose csináltad még?
504
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Ez más, ha házas vagy.
505
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
De előtte?
506
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Nem nagyon.
507
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Mármint csak tiniszex volt, tudod.
508
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- Mi?
- Bocs.
509
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Nem úgy...
510
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
De igazad van.
511
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Ez más volt.
512
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Igen, az volt.
513
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Úristen.
514
00:43:40,704 --> 00:43:41,954
Ilyen gyorsan?
515
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
Aha.
516
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Anyu!
517
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Felé...
- Itt vagyok, angyalom.
518
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Feküdj vissza.
519
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Nem fog...
520
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Oké.
521
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Eszembe jutott egy vers,
amit régen tanítottam.
522
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Egy vers, amit Mark Twain
vésetett fel a lánya sírkövére.
523
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
„Langy nyári nap,
Kedvesen süsd,
524
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Langy déli szél,
Finoman hűtsd.
525
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Óvón takard,
526
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Te hant,
527
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
te hant.”
528
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
„Jó éjt, szívem,
529
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Aludj
530
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
alant.”
531
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
RENÉE KNIGHT REGÉNYE ALAPJÁN
532
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}A feliratot fordította: Speier Dávid