1
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Aspetta, Robert.
2
00:00:40,499 --> 00:00:41,834
{\an8}UN PERFETTO SCONOSCIUTO
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Vaffanculo!
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Vaffanculo!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Dobbiamo vedere la mostra di Rembrandt
alla National Gallery.
6
00:01:11,905 --> 00:01:16,326
Ci siamo già persi
quella di Pollock e di Monet.
7
00:01:17,286 --> 00:01:20,496
Inoltre, il nuovo film di Almodóvar
uscirà il mese prossimo.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Si dice che il destino bussi alla porta.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Non è vero.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Chi può essere di domenica?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,593
I vicini che si lamentano del fumo.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Allora, vai a vedere chi è o no?
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Certo.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Il destino non bussa a nessuna porta.
15
00:01:43,729 --> 00:01:46,314
Il destino non chiede il permesso.
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,441
Si presenta senza preavviso
17
00:01:48,442 --> 00:01:52,779
e si impadronisce senza pietà
del tuo corpo e della tua anima.
18
00:01:53,780 --> 00:01:54,907
Signor Brigstocke?
19
00:01:55,616 --> 00:01:56,742
Sì.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Possiamo entrare, signore?
21
00:02:01,580 --> 00:02:02,539
Nancy.
22
00:02:03,248 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
C'è la polizia qui, in soggiorno.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Togliti il grembiule.
26
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
Sì?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,031
Ispettore capo Duggins
e l'agente Davis, Metropolitan Police.
28
00:02:36,615 --> 00:02:39,076
- Come possiamo aiutarvi?
- Volete accomodarvi?
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
Voi avete un figlio.
30
00:02:52,881 --> 00:02:53,881
- Jonathan.
- Sì.
31
00:02:53,882 --> 00:02:57,134
- Di 19 anni, in viaggio in Italia?
- Sì. Lui è...
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
È in Italia.
Abbiamo ricevuto una sua cartolina ieri.
33
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Siamo addolorati, Jonathan è morto
a causa di un incidente ieri.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Ci dispiace tanto.
35
00:03:21,201 --> 00:03:22,578
Che tipo di incidente?
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
È annegato.
37
00:03:26,456 --> 00:03:27,958
Gradite una tazza di tè?
38
00:03:33,589 --> 00:03:38,093
L'incidente si è verificato
a Forte dei Marmi.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Un incidente?
40
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Sì, la polizia italiana
è stata molto chiara al riguardo.
41
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Ora dovrete andare in Italia
per identificare vostro figlio.
42
00:03:52,149 --> 00:03:54,276
L'aeroporto più vicino è quello di Pisa.
43
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Le autorità italiane
non restituiranno il corpo
44
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
finché non verrà identificato
ufficialmente.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
Potrebbe non essere Jonathan,
ma un malinteso?
46
00:04:05,120 --> 00:04:07,788
No, mi dispiace, signora,
non c'è nessun malinteso.
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
La polizia italiana ha controllato
gli effetti personali,
48
00:04:10,626 --> 00:04:13,753
- la sua borsa era sulla spiaggia.
- Potrebbero averla rubata.
49
00:04:13,754 --> 00:04:15,588
Hanno trovato il suo passaporto.
50
00:04:15,589 --> 00:04:18,091
Mi dispiace,
temo si tratti proprio di Jonathan.
51
00:04:24,097 --> 00:04:28,060
Il corpo non verrà restituito
fino all'identificazione ufficiale.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Poi, potrete riportarlo a casa.
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,899
C'è qualcun altro
che potrebbe occuparsene?
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
No, non c'è nessun altro.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,613
Ecco il numero del consolato.
56
00:04:40,072 --> 00:04:43,867
E avete anche il mio,
in caso aveste altre domande.
57
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Vi facciamo
le nostre più sentite condoglianze.
58
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
Troviamo l'uscita da soli.
59
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
C'è troppo latte.
60
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Scusi?
61
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Nel tè, c'è troppo latte.
62
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Ok.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Condoglianze.
64
00:05:16,400 --> 00:05:18,026
Chiamateci per qualsiasi domanda.
65
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
O2, servizio di segreteria telefonica.
67
00:06:32,226 --> 00:06:34,978
La persona chiamata
al momento non può rispondere.
68
00:06:35,395 --> 00:06:37,814
Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.
69
00:06:38,774 --> 00:06:39,733
Robert.
70
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Capisco la tua rabbia.
71
00:06:45,572 --> 00:06:48,200
Per favore, puoi chiamarmi?
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Devo sapere che stai bene.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,839
Vuoi fargli capire
perché gliel'hai tenuto nascosto.
74
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Non l'hai fatto per te.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
L'hai fatto per loro.
76
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Per Robert, ma soprattutto per Nicholas.
77
00:07:12,474 --> 00:07:15,477
Il tuo silenzio aveva l'obiettivo
di proteggere tuo figlio
78
00:07:16,144 --> 00:07:18,522
ed era stato sancito
dalla morte di Jonathan.
79
00:07:19,314 --> 00:07:22,109
Non c'era bisogno
di far soffrire altre persone.
80
00:07:38,792 --> 00:07:40,419
Signor e signora Brigstocke?
81
00:07:40,961 --> 00:07:43,213
Salve, mi chiamo Richard Perkins.
82
00:07:44,131 --> 00:07:47,801
Il consolato mi ha mandato ad aiutarvi
con questa dolorosa procedura.
83
00:07:48,093 --> 00:07:50,429
Ho l'auto fuori, se siete pronti.
84
00:07:52,014 --> 00:07:54,432
Oh, sì.
Lasci che l'aiuti, signora Brigstocke.
85
00:07:54,433 --> 00:07:55,850
Signor Brigstocke?
86
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Ok, seguitemi, per favore.
87
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Scusate il ritardo.
L'autostrada era chiusa.
88
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Quella per venire qui.
89
00:08:08,989 --> 00:08:10,031
Il sole splendeva
90
00:08:10,032 --> 00:08:12,451
come se non fosse successo
nulla di terribile.
91
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
Più il fardello è pesante,
più le cose diventano reali.
92
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Una statua di marmo non diventa altro
che un pezzo di pietra.
93
00:08:50,489 --> 00:08:51,364
Robert, ti prego
94
00:08:51,365 --> 00:08:52,365
Torna a casa
95
00:08:52,366 --> 00:08:53,407
Dobbiamo parlare
96
00:08:53,408 --> 00:08:55,369
Robert, ti prego, chiamami
97
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Oh, fanculo.
98
00:09:08,215 --> 00:09:11,593
Robert si rende conto
di non poter guidare fino al lavoro.
99
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Non osa rischiare.
100
00:09:14,304 --> 00:09:16,598
Il tasso alcolemico
sarebbe sicuramente alto.
101
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Potrebbe chiamare un taxi,
ma decide di prendere l'autobus.
102
00:09:50,299 --> 00:09:53,718
La legge italiana prevede
che il cadavere venga imbalsamato
103
00:09:53,719 --> 00:09:55,762
prima di essere trasportato all'estero.
104
00:09:56,430 --> 00:09:57,848
Capite che significa?
105
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Signora Brigstocke?
106
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Il viso non è gonfio.
107
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Come, scusi?
108
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Voi avete detto che è annegato,
ma il suo viso non è gonfio.
109
00:10:18,243 --> 00:10:20,161
Non poteva avere una simile reazione.
110
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Il corpo non è rimasto molto tempo
sott'acqua.
111
00:10:28,712 --> 00:10:30,172
Che cosa ha sul braccio?
112
00:10:31,215 --> 00:10:35,010
Probabilmente, è una ferita
che si è procurato durante l'incidente.
113
00:10:50,067 --> 00:10:51,360
Signora Brigstocke?
114
00:10:52,277 --> 00:10:54,279
Signor Brigstocke, possiamo andare.
115
00:11:23,976 --> 00:11:25,434
Non so come ringraziarti.
116
00:11:25,435 --> 00:11:29,356
Era il minimo che potessi fare
dopo che mi hai offerto la pizza.
117
00:11:30,816 --> 00:11:34,610
Ma tu hai intrattenuto mio figlio
in modo che mangiasse tutto.
118
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
È stato divertente. Adoro i bambini.
119
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Buona fortuna a Roma.
120
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Grazie.
121
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Goditi il resto del viaggio.
122
00:11:44,121 --> 00:11:45,038
Ci proverò.
123
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Ok.
124
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Ok. Forza, Nicholas.
125
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Scusa.
126
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Ok. Grazie.
127
00:11:58,635 --> 00:11:59,511
Grazie a te.
128
00:12:00,095 --> 00:12:01,305
Ciao, Jonathan.
129
00:12:01,889 --> 00:12:02,890
Ciao.
130
00:12:07,895 --> 00:12:09,980
- Jonathan?
- Sì?
131
00:12:10,981 --> 00:12:13,566
Ti andrebbe di aspettare
mentre lo metto a letto?
132
00:12:13,567 --> 00:12:16,904
Credo che ti meriti
un vero drink di ringraziamento.
133
00:12:17,946 --> 00:12:20,365
Sì. Sì, posso...
134
00:12:20,824 --> 00:12:22,451
- Posso aspettare.
- Ok, perfetto.
135
00:12:22,951 --> 00:12:25,787
Mi farebbe piacere
la compagnia di un adulto per un po'.
136
00:12:26,163 --> 00:12:29,750
Perché non aspetti al bar?
Io lo porto di sopra.
137
00:12:30,417 --> 00:12:32,168
- Sì.
- Ok. Ottimo.
138
00:12:32,169 --> 00:12:33,336
Faccio presto.
139
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Va bene.
140
00:13:15,587 --> 00:13:19,216
Erano anni
che Robert non prendeva un mezzo pubblico.
141
00:13:22,970 --> 00:13:27,099
Osserva le persone
con cui normalmente non si reca al lavoro.
142
00:13:33,772 --> 00:13:36,649
Pensa che quella donna
faccia parecchi turni
143
00:13:36,650 --> 00:13:39,111
per mantenere sé stessa e la sua famiglia.
144
00:13:41,029 --> 00:13:41,947
Una brava donna.
145
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Una donna senza vanità
146
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
che non ha tempo per le tresche
e per gli inganni.
147
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Sente l'odore di cibo
provenire dallo zaino
148
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
dell'uomo seduto due file più avanti.
149
00:14:02,968 --> 00:14:04,636
Deduce che è un muratore,
150
00:14:05,637 --> 00:14:08,807
che forse lavora a casa
di qualche londinese privilegiato.
151
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Una casa come la sua,
152
00:14:12,978 --> 00:14:17,816
dove a quell'uomo saranno concessi
con riluttanza il caffè e l'uso del bagno.
153
00:14:20,944 --> 00:14:24,865
Si domanda se i suoi pensieri
siano razzisti o dettati da sufficienza,
154
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
o entrambe le cose,
155
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
e decide che probabilmente è così.
156
00:14:31,788 --> 00:14:33,957
Questa supposizione di semplicità.
157
00:14:34,958 --> 00:14:38,462
La pretesa di dare quel valore
alla loro esistenza.
158
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
Il giudizio che formula di sé
è quello di uno sciocco bigotto.
159
00:15:01,944 --> 00:15:05,072
Non sai con certezza
cosa voglia Stephen Brigstocke.
160
00:15:07,366 --> 00:15:08,408
Delle scuse?
161
00:15:09,201 --> 00:15:10,661
Un'ammissione di colpa?
162
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Sei consapevole di doverlo contattare
prima che la situazione degeneri.
163
00:15:18,418 --> 00:15:22,589
Prima che Nicholas assapori
la rabbia di Stephen Brigstocke.
164
00:15:36,770 --> 00:15:40,399
Nella dispensa, c'erano ancora
delle conserve preparate da Nancy.
165
00:15:41,733 --> 00:15:44,027
Dopo la sua morte, non le avevo toccate.
166
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Le custodivo per le occasioni speciali.
167
00:15:48,448 --> 00:15:51,285
E quel giorno era un'occasione speciale.
168
00:15:51,743 --> 00:15:55,289
Il piano stava procedendo
liscio come l'olio.
169
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Metterne in atto ogni tassello
mi faceva sentire più vicino a lei.
170
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Avete chiamato il numero 020 7946 0534.
171
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Né Stephen né Nancy
possono rispondere al momento,
172
00:16:08,635 --> 00:16:11,637
ma se volete lasciare un messaggio
con data, ora
173
00:16:11,638 --> 00:16:14,516
e numero di telefono,
proveremo a ricontattarvi.
174
00:16:15,350 --> 00:16:16,560
Buona giornata.
175
00:16:18,854 --> 00:16:19,897
Sì, pronto?
176
00:16:20,397 --> 00:16:23,441
Questo è un messaggio
per Stephen Brigstocke.
177
00:16:23,442 --> 00:16:26,069
Mi chiamo Catherine Ravenscroft.
178
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Ho letto Un perfetto sconosciuto e...
179
00:16:31,283 --> 00:16:35,370
trovo che sia stato scritto
con una forte carica emotiva.
180
00:16:35,829 --> 00:16:38,956
C'è un dolore al centro di questo libro
181
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
che è innegabile.
182
00:16:41,418 --> 00:16:44,879
Perciò è impossibile non emozionarsi
183
00:16:44,880 --> 00:16:47,799
leggendo queste parole scritte col cuore.
184
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
In realtà, è raro che un'opera narrativa
185
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
infonda... emozioni così forti
nel lettore.
186
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Sì, è una straordinaria opera narrativa.
187
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
Le faccio i miei auguri.
188
00:17:11,448 --> 00:17:13,617
Credi di aver fatto la cosa giusta.
189
00:17:14,451 --> 00:17:18,163
Convinta che Stephen Brigstocke
avesse bisogno del tuo riconoscimento.
190
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
E questo ha aiutato anche te.
191
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Scrivere quelle parole e pronunciarle
ti ha costretta a pensare al suo dolore.
192
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Forse si è ristabilito
un certo equilibrio fra voi due.
193
00:17:36,974 --> 00:17:39,351
Il diavolo aveva bussato alla mia porta.
194
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Lei aveva scoperto chi ero.
195
00:17:43,689 --> 00:17:45,231
Mi aspettavo che accadesse,
196
00:17:45,232 --> 00:17:47,901
ma sentire la sua voce
mi aveva fatto trasalire.
197
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
Il libro non era
"una straordinaria opera narrativa",
198
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
come l'aveva definito lei.
199
00:17:54,616 --> 00:17:57,244
E lo sapeva meglio di chiunque altro.
200
00:17:57,870 --> 00:17:59,580
Che ciarlatana.
201
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Era così attenta a non chiedere scusa,
a non assumersi le sue responsabilità.
202
00:18:07,588 --> 00:18:11,592
A me non interessava
che lei riconoscesse il mio dolore.
203
00:18:12,968 --> 00:18:14,469
Era troppo tardi per quello.
204
00:18:14,928 --> 00:18:16,305
Doveva provarlo.
205
00:18:17,681 --> 00:18:20,142
Doveva soffrire
così come avevo sofferto io.
206
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
E il lungo capello bianco di Nancy
era un segno.
207
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Il suo marchio di approvazione.
208
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Mi aveva fatto pensare
a come potessi compiacerla.
209
00:18:38,785 --> 00:18:40,621
"Sii coraggioso", mi ero detto.
210
00:18:58,430 --> 00:19:01,141
Per avermi impedito
di ammazzare mio figlio.
211
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Non lo faresti mai, lo ami.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
Beh, è un bambino dolcissimo.
213
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Però è un concentrato di energia.
214
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Mamma. Mamma, puoi guardare questo?
215
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Mamma, guardami. Guardami."
216
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
E a te piace.
217
00:19:16,615 --> 00:19:17,991
È vero, mi piace.
218
00:19:19,326 --> 00:19:23,205
Ogni singolo secondo in cui lo fa.
219
00:19:25,999 --> 00:19:30,754
Ma onestamente, quando guardo te,
sono un po' invidiosa.
220
00:19:31,338 --> 00:19:33,381
Invidiosa di me?
221
00:19:33,382 --> 00:19:36,050
Sì, ma nell'accezione più spensierata
del termine.
222
00:19:36,051 --> 00:19:38,053
Sono invidiosa della tua libertà.
223
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
La mia libertà?
224
00:19:42,307 --> 00:19:45,102
Sai, di esplorare il mondo.
225
00:19:45,519 --> 00:19:46,561
Di viaggiare.
226
00:19:46,562 --> 00:19:48,814
Di prendere decisioni quando ti pare.
227
00:19:49,356 --> 00:19:51,357
Di conoscere nuove persone.
228
00:19:51,358 --> 00:19:53,443
Di vivere...
229
00:19:53,944 --> 00:19:58,282
storie d'amore passionali
e selvagge in qualunque posto tu vada.
230
00:19:59,074 --> 00:20:00,534
Avrei dei dubbi su questo.
231
00:20:01,451 --> 00:20:05,289
Vuoi dirmi che non ti sono capitate
storie d'amore passionali e selvagge?
232
00:20:05,789 --> 00:20:06,707
Beh...
233
00:20:09,042 --> 00:20:10,210
non proprio.
234
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
E come mai?
235
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
Io...
236
00:20:16,925 --> 00:20:18,010
ero in viaggio...
237
00:20:19,845 --> 00:20:20,928
con la mia ragazza.
238
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Hai una ragazza?
239
00:20:24,641 --> 00:20:25,642
Già.
240
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
E dov'è?
241
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
La tua ragazza?
242
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
È dovuta tornare a Londra.
243
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Capisco.
244
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Da quanto tempo state insieme,
tu e la tua ragazza?
245
00:20:43,327 --> 00:20:45,162
Io non lo so.
246
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Da... un anno circa.
247
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
E prima di lei?
248
00:20:50,501 --> 00:20:54,796
- Cosa?
- Hai avuto molte ragazze prima di lei?
249
00:20:55,464 --> 00:20:56,423
Non direi.
250
00:20:58,091 --> 00:21:01,969
Sasha è la mia prima vera ragazza.
251
00:21:01,970 --> 00:21:03,180
Sasha.
252
00:21:04,431 --> 00:21:05,307
Sì.
253
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Sei sempre stato fedele a Sasha?
254
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Sì.
- Sempre?
255
00:21:15,192 --> 00:21:16,150
- Sì.
- Dai,
256
00:21:16,151 --> 00:21:21,490
non hai mai immaginato di fare sesso
con un'altra ragazza a scuola
257
00:21:22,157 --> 00:21:25,451
o con una sexy mademoiselle che hai visto
258
00:21:25,452 --> 00:21:27,955
mentre facevi la fila al Louvre?
259
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Direi di no.
- Kate Moss?
260
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Salma Hayek?
261
00:21:36,171 --> 00:21:38,382
Beh, sai...
262
00:21:38,757 --> 00:21:39,758
Chi?
263
00:21:40,884 --> 00:21:42,803
Su chi fantastichi?
264
00:21:47,850 --> 00:21:48,724
Kylie?
265
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Kylie Minogue?
266
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
267
00:21:54,481 --> 00:21:56,941
Sì, è sexy.
268
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Non saprei.
269
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Ha una bellissima bocca.
270
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Che cosa ti piace di Kylie?
271
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Non lo so. È attraente.
272
00:22:06,410 --> 00:22:09,663
Sì, mi sembra attraente. Sì.
273
00:22:10,163 --> 00:22:12,749
Ma nelle tue fantasie,
274
00:22:14,626 --> 00:22:17,713
che cos'è che fai a Kylie?
275
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Ecco... lo sai.
276
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
Non lo so.
277
00:22:25,762 --> 00:22:26,679
Cose.
278
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Quali cose immagini di fare a Kylie?
279
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Io...
280
00:22:36,481 --> 00:22:38,442
la bacio.
281
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Sulla guancia?
282
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Sì.
283
00:22:46,200 --> 00:22:49,828
La bacio anche sulla bocca.
284
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Dev'essere piacevole.
285
00:22:56,084 --> 00:22:57,252
Che altro le fai?
286
00:23:08,013 --> 00:23:09,556
La tocco.
287
00:23:10,432 --> 00:23:12,518
Cosa le tocchi?
288
00:23:16,480 --> 00:23:17,689
La pelle?
289
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Ed è morbida?
290
00:23:22,986 --> 00:23:25,822
La pelle di Kylie è morbida?
291
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Sì.
292
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Che altro le tocchi?
293
00:23:41,922 --> 00:23:42,881
Il viso.
294
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Solo il viso?
295
00:23:50,556 --> 00:23:51,765
Il seno.
296
00:23:53,141 --> 00:23:55,352
Tocchi le tette di Kylie?
297
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
E in che modo le tocchi?
298
00:24:06,613 --> 00:24:09,366
Ecco... delicatamente?
299
00:24:12,244 --> 00:24:13,328
E a lei piace?
300
00:24:15,873 --> 00:24:16,874
Credo di sì.
301
00:24:18,375 --> 00:24:21,503
Sono sicura le piaccia da morire.
302
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
E...
303
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
le tocchi anche...
304
00:24:31,388 --> 00:24:32,306
il capezzolo?
305
00:24:37,436 --> 00:24:38,437
Sì.
306
00:24:39,188 --> 00:24:43,942
Lo strizzi tra le dita?
307
00:24:47,905 --> 00:24:48,906
Sì.
308
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
È duro?
309
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
E tu?
310
00:25:15,599 --> 00:25:19,061
Ti diventa duro
311
00:25:19,895 --> 00:25:22,064
quando tocchi il capezzolo di Kylie?
312
00:25:26,818 --> 00:25:27,861
Sì.
313
00:25:29,780 --> 00:25:31,114
Lei riesce a sentirlo?
314
00:25:32,199 --> 00:25:35,452
Riesce a sentire quanto ce l'hai duro?
315
00:25:40,040 --> 00:25:41,166
Sì.
316
00:25:42,167 --> 00:25:43,669
Che donna fortunata che è...
317
00:25:45,087 --> 00:25:46,129
Kylie...
318
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
che può sentire quanto ce l'hai duro.
319
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
È tardi,
credo che tornerò nella mia stanza.
320
00:26:07,526 --> 00:26:08,402
Ma...
321
00:26:09,653 --> 00:26:12,406
vorrei tanto sapere
che cos'altro faresti...
322
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
a Kylie.
323
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Passo dalla reception perché credo
di aver dimenticato la chiave in camera.
324
00:26:22,541 --> 00:26:25,668
Perché non aspetti qui e poi vai in bagno?
325
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
Mentre ci vai, troverai gli ascensori.
Che ne dici?
326
00:26:31,300 --> 00:26:32,176
Ok.
327
00:26:33,135 --> 00:26:34,468
Ma non c'è Nicholas?
328
00:26:34,469 --> 00:26:36,680
Non preoccuparti di lui,
dorme come un ghiro.
329
00:26:37,723 --> 00:26:39,183
Stanza 207.
330
00:26:42,186 --> 00:26:44,896
Può aggiungere tutto sul mio conto,
per favore?
331
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
Grazie.
332
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Jonathan dormiva qui?
333
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Sì, signora Brigstocke.
334
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Era un regalo di compleanno.
335
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Per i suoi 13 anni.
336
00:28:30,002 --> 00:28:30,961
Quattordici.
337
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Dicesti che era troppo piccolo
per un coltellino.
338
00:28:41,388 --> 00:28:44,474
Nancy non voleva
che regalassi il coltellino a Jonathan,
339
00:28:45,976 --> 00:28:48,270
ma io volevo conquistare il suo affetto.
340
00:28:51,315 --> 00:28:54,067
Non avevamo lo stesso legame
che aveva con sua madre.
341
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Quando ha iniziato a fumare?
342
00:28:58,822 --> 00:29:01,700
Forse è stata quella Sasha
a fargli prendere il vizio.
343
00:29:03,285 --> 00:29:05,662
A Nancy non era mai andata a genio Sasha.
344
00:29:07,164 --> 00:29:10,417
Neanch'io avrei voluto
che fosse la donna della vita di Jonathan.
345
00:29:13,420 --> 00:29:15,255
Non vidi la sua macchina fotografica.
346
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Una Nikon, il top di gamma,
il nostro regalo per i suoi 18 anni.
347
00:29:21,637 --> 00:29:25,182
Avevo dedotto che fosse stata rubata
da qualcuno in hotel.
348
00:29:27,184 --> 00:29:28,559
Nancy deve averla trovata
349
00:29:28,560 --> 00:29:32,814
e poi, un bel giorno,
avrà deciso di far sviluppare i rullini.
350
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Prendiamo queste cose?
351
00:29:40,614 --> 00:29:43,742
Sì. Non preoccuparti, Stephen.
Ci penso io.
352
00:29:53,252 --> 00:29:56,295
- Puoi andare più piano, per favore?
- Ci siamo quasi.
353
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Dici così da 20 minuti ormai.
354
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Non ti fa male muovere
quel tuo grosso sedere, vecchio mio.
355
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Non mi preoccupo del mio sedere,
ma dei polmoni.
356
00:30:04,263 --> 00:30:07,558
- Credo che avrò un ictus.
- Smettila di lamentarti.
357
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Perché...
perché quel sorrisetto compiaciuto?
358
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Sei un idiota.
359
00:30:16,275 --> 00:30:18,693
- Imbecille. Che... Dove...
- Ciao, Claire.
360
00:30:18,694 --> 00:30:21,362
- Ciao. Come stai?
- Come stai tu?
361
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Non c'è male.
362
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Indovina chi ho portato?
363
00:30:25,158 --> 00:30:26,118
Stephen.
364
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
365
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Vieni a conoscere Claire.
366
00:30:31,957 --> 00:30:35,752
Questa è la sua splendida libreria
e lei è anche un'editrice.
367
00:30:36,461 --> 00:30:39,840
- È un piacere conoscerla.
- Altrettanto. Ho amato il suo libro.
368
00:30:40,424 --> 00:30:42,133
- Sul serio?
- Assolutamente sì.
369
00:30:42,134 --> 00:30:44,927
L'ho suggerito ai miei clienti.
È andato a ruba.
370
00:30:44,928 --> 00:30:50,684
Stephen ha insistito affinché il libro
fosse esposto nella tua libreria.
371
00:30:51,101 --> 00:30:52,727
Sì, l'ha chiesto espressamente.
372
00:30:52,728 --> 00:30:54,563
Davvero? Oh, grazie.
373
00:30:55,189 --> 00:30:56,732
Posso chiederle perché?
374
00:30:57,858 --> 00:31:01,110
Ecco, io ho letto molte cose su di voi
375
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
e credo che abbiate una...
376
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
una clientela di alto livello
che ama i libri.
377
00:31:09,578 --> 00:31:12,079
Beh, sì. Viene un po' di gente.
378
00:31:12,080 --> 00:31:13,165
Siamo fortunati.
379
00:31:13,749 --> 00:31:17,168
Magari potremmo organizzare
una lettura del libro qui.
380
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Sì.
381
00:31:18,253 --> 00:31:20,881
È venuto Adam Thirlwell
la settimana scorsa.
382
00:31:21,673 --> 00:31:24,051
- Sarebbe un onore.
- Magnifico.
383
00:31:24,343 --> 00:31:26,761
Sa, non mi aspettavo proprio quel finale.
384
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Mi ha colto di sorpresa.
385
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- In senso negativo?
- No.
386
00:31:30,098 --> 00:31:32,767
Anzi, sono contenta abbia avuto
quello che si meritava.
387
00:31:32,768 --> 00:31:33,810
Che donna spregevole.
388
00:31:34,645 --> 00:31:36,855
Sì, è vero.
389
00:31:49,243 --> 00:31:51,620
Mi scusi, ci sarebbe un tavolo libero?
390
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Potrei avere del pane tostato
con pomodori e un espresso, per favore?
391
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Ieri sera,
Catherine ha cercato di convincere Robert
392
00:32:20,858 --> 00:32:23,235
che il libro non fosse fedele alla realtà.
393
00:32:24,236 --> 00:32:25,820
Dal suo punto di vista,
394
00:32:25,821 --> 00:32:29,491
lei ha perso l'occasione di dargli
la sua versione dei fatti anni fa.
395
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Lui sa che qualunque cosa stia per leggere
è accaduta davvero.
396
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Entra.
397
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Chiudi la porta.
398
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Mi fa piacere vederti.
399
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Voglio che mi parli ancora di Kylie.
400
00:33:20,792 --> 00:33:22,169
Avvicinati.
401
00:33:34,681 --> 00:33:37,893
Il mio corpo non è più lo stesso
da quando ho partorito.
402
00:33:39,728 --> 00:33:42,356
Sarai sicuramente abituato
a corpi più giovani.
403
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Vieni più vicino.
404
00:33:59,498 --> 00:34:00,832
Dammi la mano.
405
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
In che modo tocchi il seno di Kylie?
406
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Puoi farmelo vedere?
407
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Ok.
408
00:34:22,603 --> 00:34:23,897
È morbido?
409
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Senti il mio capezzolo
che si inturgidisce?
410
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Oh, sì.
411
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Puoi strizzarlo?
412
00:34:36,659 --> 00:34:37,786
Delicatamente.
413
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Riesco a sentire che ce l'hai...
414
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
duro.
415
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Vieni.
416
00:35:29,379 --> 00:35:30,297
In ginocchio.
417
00:35:31,798 --> 00:35:32,674
Inginocchiati.
418
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Sciogli i lacci.
419
00:35:46,396 --> 00:35:47,523
Sfilamelo.
420
00:36:01,411 --> 00:36:03,121
Sai cosa fare?
421
00:36:09,169 --> 00:36:10,671
Aspetta.
422
00:36:12,172 --> 00:36:13,882
Delicatamente.
423
00:36:14,758 --> 00:36:18,262
Sì. Un po' più in alto.
424
00:36:20,848 --> 00:36:23,432
Sì. Sì, così. Lo senti?
425
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Aspetta, lo senti?
426
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Ok. Avvolgilo con le labbra
e succhialo sempre con le labbra.
427
00:36:30,983 --> 00:36:33,026
Sì, così.
428
00:36:33,861 --> 00:36:36,154
E ora con la lingua...
429
00:36:37,030 --> 00:36:38,781
fai dei piccoli cerchi.
430
00:36:38,782 --> 00:36:39,949
Oh, sì.
431
00:36:39,950 --> 00:36:41,243
Oddio.
432
00:36:41,827 --> 00:36:44,830
Ok. Senti quant'è bagnata?
433
00:36:45,455 --> 00:36:46,455
Sì.
434
00:36:46,456 --> 00:36:52,045
Ok, ora il tuo dito,
portalo verso il basso.
435
00:36:52,838 --> 00:36:54,339
- Qui?
- Più giù.
436
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Più giù.
437
00:36:56,592 --> 00:36:59,010
Esercita una leggera pressione.
438
00:36:59,011 --> 00:37:01,388
Non infilarlo. Tienilo ancora un po' lì.
439
00:37:02,848 --> 00:37:05,767
Sì. E ora, continua a muovere la lingua.
440
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Sì!
441
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Sì!
442
00:37:33,712 --> 00:37:34,754
Basta.
443
00:37:34,755 --> 00:37:36,048
Fermati.
444
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Mi pento di aver considerato spesso
Jonathan viziato e poco assennato.
445
00:37:57,069 --> 00:38:00,822
E mi vergogno di ammettere
che non avevo mai creduto al suo coraggio.
446
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Ma non mi viene in mente
neanche un'altra volta
447
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
in cui Jonathan non abbia messo sé stesso
prima degli altri.
448
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Neanche una.
449
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Perché, mi chiedo.
450
00:38:15,963 --> 00:38:18,090
Perché aveva cercato
di salvare quel bambino?
451
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Aveva solo agito
in modo sconsiderato e impulsivo?
452
00:38:27,057 --> 00:38:30,310
È successo in quel punto.
Accanto alla sedia del bagnino.
453
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Dov'era il bagnino?
454
00:38:38,652 --> 00:38:42,364
Si stava occupando di un bambino
che si era tagliato al piede.
455
00:38:44,283 --> 00:38:46,493
Perché siete sicuri
sia stato un incidente?
456
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
L'episodio è stato corroborato
da molti testimoni.
457
00:38:51,331 --> 00:38:53,208
Jonathan era un ottimo nuotatore.
458
00:38:53,709 --> 00:38:56,962
- Mi dispiace, signora Brigstocke.
- Era coinvolto qualcun altro?
459
00:39:01,091 --> 00:39:04,219
Solo i ragazzi che l'hanno preso
e il bagnino che voleva salvarlo.
460
00:39:06,597 --> 00:39:08,765
E la donna inglese, la mamma del bambino.
461
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Come si chiama?
462
00:39:17,649 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
463
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Voglio parlare con lei.
464
00:39:30,537 --> 00:39:32,830
Mi dispiace,
è rientrata stamattina a Londra.
465
00:39:32,831 --> 00:39:35,626
- Non aveva mai visto Jonathan prima.
- Se n'è andata?
466
00:39:37,002 --> 00:39:38,295
Come se niente fosse?
467
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Voglio contattarla.
468
00:39:45,969 --> 00:39:48,055
Non credi che debba deciderlo lei?
469
00:39:48,430 --> 00:39:49,805
Voglio il suo numero.
470
00:39:49,806 --> 00:39:52,392
Glielo farò avere, signora Brigstocke.
471
00:39:56,688 --> 00:39:57,731
Nancy.
472
00:40:00,234 --> 00:40:01,360
Nancy!
473
00:40:52,327 --> 00:40:53,579
Lo senti?
474
00:40:54,037 --> 00:40:55,289
Sì.
475
00:40:56,957 --> 00:40:59,126
Sai di acqua salata.
476
00:41:00,294 --> 00:41:01,920
Ho fatto il bagno in mare.
477
00:41:06,049 --> 00:41:09,386
Ti sto solo facendo con il mio dito
quello che tu hai fatto a me.
478
00:41:09,970 --> 00:41:12,181
Proprio qui.
479
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Non voglio che tu venga.
480
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Avvicinati.
481
00:41:46,507 --> 00:41:48,509
- Piano.
- Cazzo.
482
00:41:58,227 --> 00:42:00,019
- Ora toccami il culo.
- Ok.
483
00:42:00,020 --> 00:42:02,022
Fai la stessa cosa con il tuo dito.
484
00:42:02,523 --> 00:42:03,481
Sì.
485
00:42:03,482 --> 00:42:05,650
- Fai una piccola pressione.
- Sto per...
486
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- No, aspetta.
- Sto per...
487
00:42:07,069 --> 00:42:09,111
Aspetta. Piano.
488
00:42:09,112 --> 00:42:11,323
Rallenta. Lentamente.
489
00:42:24,753 --> 00:42:26,046
Oh, cazzo.
490
00:42:26,588 --> 00:42:28,589
Oh, merda. Mi dispiace.
491
00:42:28,590 --> 00:42:30,967
- Non uscire.
- Mi dispiace.
492
00:42:30,968 --> 00:42:32,928
Mi dispiace. Tu...
493
00:42:33,929 --> 00:42:35,097
sei incredibile.
494
00:42:36,598 --> 00:42:39,518
Sei una specie di Yoda del sesso.
495
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Non c'è niente di più distante da me.
496
00:42:42,145 --> 00:42:44,857
Seriamente. Quelle cose con il...
497
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
A dire il vero, io...
498
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Sai, sono cose che volevo provare.
499
00:42:53,365 --> 00:42:54,699
In che senso?
500
00:42:54,700 --> 00:42:55,868
Sai...
501
00:42:56,577 --> 00:43:01,456
cose che volevo fare
o che volevo venissero fatte a me.
502
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Vuoi dire che non le avevi mai fatte?
503
00:43:08,297 --> 00:43:10,090
È diverso quando ti sposi.
504
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
E prima, invece?
505
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Non molto.
506
00:43:16,847 --> 00:43:18,765
Era solo sesso tra adolescenti.
507
00:43:19,766 --> 00:43:21,100
- Cosa?
- Scusa.
508
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Non volevo...
509
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Hai ragione.
510
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
È stato diverso.
511
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Sì, è vero.
512
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Oh, mio Dio.
513
00:43:40,704 --> 00:43:41,955
Di già?
514
00:43:46,460 --> 00:43:48,045
Mamma!
515
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- È...
- Sono qui, amore.
516
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Cerca di riprendere sonno.
517
00:43:56,345 --> 00:43:57,429
È...
518
00:43:58,180 --> 00:43:59,181
Va bene.
519
00:44:30,504 --> 00:44:33,048
Mi era venuta in mente
una poesia che insegnavo.
520
00:44:33,966 --> 00:44:37,553
Una poesia che Mark Twain incise
sulla lapide di sua figlia.
521
00:44:40,305 --> 00:44:44,601
"Caldo sole d'estate,
risplendi gentilmente qui.
522
00:44:45,644 --> 00:44:49,398
Caldo vento del sud,
soffia dolcemente qui.
523
00:44:50,774 --> 00:44:52,693
Zolla verde sovrastante,
524
00:44:53,694 --> 00:44:54,945
distenditi leggera,
525
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
distenditi leggera.
526
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Buonanotte, caro cuore.
527
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Buonanotte.
528
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
Buonanotte."
529
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
TRATTA DAL ROMANZO DI
RENÉE KNIGHT
530
00:48:20,317 --> 00:48:23,361
Sottotitoli: Felice Tedesco
531
00:48:23,362 --> 00:48:26,490
DUBBING BROTHERS