1 00:00:12,596 --> 00:00:14,306 Aspetta, Robert. 2 00:00:40,499 --> 00:00:41,834 {\an8}UN PERFETTO SCONOSCIUTO 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Vaffanculo! 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Vaffanculo! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Dobbiamo vedere la mostra di Rembrandt alla National Gallery. 6 00:01:11,905 --> 00:01:16,326 Ci siamo già persi quella di Pollock e di Monet. 7 00:01:17,286 --> 00:01:20,496 Inoltre, il nuovo film di Almodóvar uscirà il mese prossimo. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Si dice che il destino bussi alla porta. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Non è vero. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Chi può essere di domenica? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,593 I vicini che si lamentano del fumo. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Allora, vai a vedere chi è o no? 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Certo. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Il destino non bussa a nessuna porta. 15 00:01:43,729 --> 00:01:46,314 Il destino non chiede il permesso. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,441 Si presenta senza preavviso 17 00:01:48,442 --> 00:01:52,779 e si impadronisce senza pietà del tuo corpo e della tua anima. 18 00:01:53,780 --> 00:01:54,907 Signor Brigstocke? 19 00:01:55,616 --> 00:01:56,742 Sì. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Possiamo entrare, signore? 21 00:02:01,580 --> 00:02:02,539 Nancy. 22 00:02:03,248 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 C'è la polizia qui, in soggiorno. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Togliti il grembiule. 26 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 Sì? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,031 Ispettore capo Duggins e l'agente Davis, Metropolitan Police. 28 00:02:36,615 --> 00:02:39,076 - Come possiamo aiutarvi? - Volete accomodarvi? 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 Voi avete un figlio. 30 00:02:52,881 --> 00:02:53,881 - Jonathan. - Sì. 31 00:02:53,882 --> 00:02:57,134 - Di 19 anni, in viaggio in Italia? - Sì. Lui è... 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 È in Italia. Abbiamo ricevuto una sua cartolina ieri. 33 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Siamo addolorati, Jonathan è morto a causa di un incidente ieri. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Ci dispiace tanto. 35 00:03:21,201 --> 00:03:22,578 Che tipo di incidente? 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 È annegato. 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,958 Gradite una tazza di tè? 38 00:03:33,589 --> 00:03:38,093 L'incidente si è verificato a Forte dei Marmi. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Un incidente? 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Sì, la polizia italiana è stata molto chiara al riguardo. 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Ora dovrete andare in Italia per identificare vostro figlio. 42 00:03:52,149 --> 00:03:54,276 L'aeroporto più vicino è quello di Pisa. 43 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Le autorità italiane non restituiranno il corpo 44 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 finché non verrà identificato ufficialmente. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,536 Potrebbe non essere Jonathan, ma un malinteso? 46 00:04:05,120 --> 00:04:07,788 No, mi dispiace, signora, non c'è nessun malinteso. 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 La polizia italiana ha controllato gli effetti personali, 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,753 - la sua borsa era sulla spiaggia. - Potrebbero averla rubata. 49 00:04:13,754 --> 00:04:15,588 Hanno trovato il suo passaporto. 50 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 Mi dispiace, temo si tratti proprio di Jonathan. 51 00:04:24,097 --> 00:04:28,060 Il corpo non verrà restituito fino all'identificazione ufficiale. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Poi, potrete riportarlo a casa. 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,899 C'è qualcun altro che potrebbe occuparsene? 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 No, non c'è nessun altro. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,613 Ecco il numero del consolato. 56 00:04:40,072 --> 00:04:43,867 E avete anche il mio, in caso aveste altre domande. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Vi facciamo le nostre più sentite condoglianze. 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 Troviamo l'uscita da soli. 59 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 C'è troppo latte. 60 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Scusi? 61 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Nel tè, c'è troppo latte. 62 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Ok. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Condoglianze. 64 00:05:16,400 --> 00:05:18,026 Chiamateci per qualsiasi domanda. 65 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 O2, servizio di segreteria telefonica. 67 00:06:32,226 --> 00:06:34,978 La persona chiamata al momento non può rispondere. 68 00:06:35,395 --> 00:06:37,814 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 69 00:06:38,774 --> 00:06:39,733 Robert. 70 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Capisco la tua rabbia. 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,200 Per favore, puoi chiamarmi? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Devo sapere che stai bene. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,839 Vuoi fargli capire perché gliel'hai tenuto nascosto. 74 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Non l'hai fatto per te. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 L'hai fatto per loro. 76 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Per Robert, ma soprattutto per Nicholas. 77 00:07:12,474 --> 00:07:15,477 Il tuo silenzio aveva l'obiettivo di proteggere tuo figlio 78 00:07:16,144 --> 00:07:18,522 ed era stato sancito dalla morte di Jonathan. 79 00:07:19,314 --> 00:07:22,109 Non c'era bisogno di far soffrire altre persone. 80 00:07:38,792 --> 00:07:40,419 Signor e signora Brigstocke? 81 00:07:40,961 --> 00:07:43,213 Salve, mi chiamo Richard Perkins. 82 00:07:44,131 --> 00:07:47,801 Il consolato mi ha mandato ad aiutarvi con questa dolorosa procedura. 83 00:07:48,093 --> 00:07:50,429 Ho l'auto fuori, se siete pronti. 84 00:07:52,014 --> 00:07:54,432 Oh, sì. Lasci che l'aiuti, signora Brigstocke. 85 00:07:54,433 --> 00:07:55,850 Signor Brigstocke? 86 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Ok, seguitemi, per favore. 87 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Scusate il ritardo. L'autostrada era chiusa. 88 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Quella per venire qui. 89 00:08:08,989 --> 00:08:10,031 Il sole splendeva 90 00:08:10,032 --> 00:08:12,451 come se non fosse successo nulla di terribile. 91 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 Più il fardello è pesante, più le cose diventano reali. 92 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Una statua di marmo non diventa altro che un pezzo di pietra. 93 00:08:50,489 --> 00:08:51,364 Robert, ti prego 94 00:08:51,365 --> 00:08:52,365 Torna a casa 95 00:08:52,366 --> 00:08:53,407 Dobbiamo parlare 96 00:08:53,408 --> 00:08:55,369 Robert, ti prego, chiamami 97 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Oh, fanculo. 98 00:09:08,215 --> 00:09:11,593 Robert si rende conto di non poter guidare fino al lavoro. 99 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Non osa rischiare. 100 00:09:14,304 --> 00:09:16,598 Il tasso alcolemico sarebbe sicuramente alto. 101 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Potrebbe chiamare un taxi, ma decide di prendere l'autobus. 102 00:09:50,299 --> 00:09:53,718 La legge italiana prevede che il cadavere venga imbalsamato 103 00:09:53,719 --> 00:09:55,762 prima di essere trasportato all'estero. 104 00:09:56,430 --> 00:09:57,848 Capite che significa? 105 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Signora Brigstocke? 106 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Il viso non è gonfio. 107 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Come, scusi? 108 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Voi avete detto che è annegato, ma il suo viso non è gonfio. 109 00:10:18,243 --> 00:10:20,161 Non poteva avere una simile reazione. 110 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Il corpo non è rimasto molto tempo sott'acqua. 111 00:10:28,712 --> 00:10:30,172 Che cosa ha sul braccio? 112 00:10:31,215 --> 00:10:35,010 Probabilmente, è una ferita che si è procurato durante l'incidente. 113 00:10:50,067 --> 00:10:51,360 Signora Brigstocke? 114 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Signor Brigstocke, possiamo andare. 115 00:11:23,976 --> 00:11:25,434 Non so come ringraziarti. 116 00:11:25,435 --> 00:11:29,356 Era il minimo che potessi fare dopo che mi hai offerto la pizza. 117 00:11:30,816 --> 00:11:34,610 Ma tu hai intrattenuto mio figlio in modo che mangiasse tutto. 118 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 È stato divertente. Adoro i bambini. 119 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Buona fortuna a Roma. 120 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Grazie. 121 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Goditi il resto del viaggio. 122 00:11:44,121 --> 00:11:45,038 Ci proverò. 123 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Ok. 124 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Ok. Forza, Nicholas. 125 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Scusa. 126 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Ok. Grazie. 127 00:11:58,635 --> 00:11:59,511 Grazie a te. 128 00:12:00,095 --> 00:12:01,305 Ciao, Jonathan. 129 00:12:01,889 --> 00:12:02,890 Ciao. 130 00:12:07,895 --> 00:12:09,980 - Jonathan? - Sì? 131 00:12:10,981 --> 00:12:13,566 Ti andrebbe di aspettare mentre lo metto a letto? 132 00:12:13,567 --> 00:12:16,904 Credo che ti meriti un vero drink di ringraziamento. 133 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Sì. Sì, posso... 134 00:12:20,824 --> 00:12:22,451 - Posso aspettare. - Ok, perfetto. 135 00:12:22,951 --> 00:12:25,787 Mi farebbe piacere la compagnia di un adulto per un po'. 136 00:12:26,163 --> 00:12:29,750 Perché non aspetti al bar? Io lo porto di sopra. 137 00:12:30,417 --> 00:12:32,168 - Sì. - Ok. Ottimo. 138 00:12:32,169 --> 00:12:33,336 Faccio presto. 139 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Va bene. 140 00:13:15,587 --> 00:13:19,216 Erano anni che Robert non prendeva un mezzo pubblico. 141 00:13:22,970 --> 00:13:27,099 Osserva le persone con cui normalmente non si reca al lavoro. 142 00:13:33,772 --> 00:13:36,649 Pensa che quella donna faccia parecchi turni 143 00:13:36,650 --> 00:13:39,111 per mantenere sé stessa e la sua famiglia. 144 00:13:41,029 --> 00:13:41,947 Una brava donna. 145 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Una donna senza vanità 146 00:13:45,200 --> 00:13:47,494 che non ha tempo per le tresche e per gli inganni. 147 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Sente l'odore di cibo provenire dallo zaino 148 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 dell'uomo seduto due file più avanti. 149 00:14:02,968 --> 00:14:04,636 Deduce che è un muratore, 150 00:14:05,637 --> 00:14:08,807 che forse lavora a casa di qualche londinese privilegiato. 151 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Una casa come la sua, 152 00:14:12,978 --> 00:14:17,816 dove a quell'uomo saranno concessi con riluttanza il caffè e l'uso del bagno. 153 00:14:20,944 --> 00:14:24,865 Si domanda se i suoi pensieri siano razzisti o dettati da sufficienza, 154 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 o entrambe le cose, 155 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 e decide che probabilmente è così. 156 00:14:31,788 --> 00:14:33,957 Questa supposizione di semplicità. 157 00:14:34,958 --> 00:14:38,462 La pretesa di dare quel valore alla loro esistenza. 158 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 Il giudizio che formula di sé è quello di uno sciocco bigotto. 159 00:15:01,944 --> 00:15:05,072 Non sai con certezza cosa voglia Stephen Brigstocke. 160 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 Delle scuse? 161 00:15:09,201 --> 00:15:10,661 Un'ammissione di colpa? 162 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Sei consapevole di doverlo contattare prima che la situazione degeneri. 163 00:15:18,418 --> 00:15:22,589 Prima che Nicholas assapori la rabbia di Stephen Brigstocke. 164 00:15:36,770 --> 00:15:40,399 Nella dispensa, c'erano ancora delle conserve preparate da Nancy. 165 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 Dopo la sua morte, non le avevo toccate. 166 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Le custodivo per le occasioni speciali. 167 00:15:48,448 --> 00:15:51,285 E quel giorno era un'occasione speciale. 168 00:15:51,743 --> 00:15:55,289 Il piano stava procedendo liscio come l'olio. 169 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Metterne in atto ogni tassello mi faceva sentire più vicino a lei. 170 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Avete chiamato il numero 020 7946 0534. 171 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Né Stephen né Nancy possono rispondere al momento, 172 00:16:08,635 --> 00:16:11,637 ma se volete lasciare un messaggio con data, ora 173 00:16:11,638 --> 00:16:14,516 e numero di telefono, proveremo a ricontattarvi. 174 00:16:15,350 --> 00:16:16,560 Buona giornata. 175 00:16:18,854 --> 00:16:19,897 Sì, pronto? 176 00:16:20,397 --> 00:16:23,441 Questo è un messaggio per Stephen Brigstocke. 177 00:16:23,442 --> 00:16:26,069 Mi chiamo Catherine Ravenscroft. 178 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Ho letto Un perfetto sconosciuto e... 179 00:16:31,283 --> 00:16:35,370 trovo che sia stato scritto con una forte carica emotiva. 180 00:16:35,829 --> 00:16:38,956 C'è un dolore al centro di questo libro 181 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 che è innegabile. 182 00:16:41,418 --> 00:16:44,879 Perciò è impossibile non emozionarsi 183 00:16:44,880 --> 00:16:47,799 leggendo queste parole scritte col cuore. 184 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 In realtà, è raro che un'opera narrativa 185 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 infonda... emozioni così forti nel lettore. 186 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Sì, è una straordinaria opera narrativa. 187 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 Le faccio i miei auguri. 188 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 Credi di aver fatto la cosa giusta. 189 00:17:14,451 --> 00:17:18,163 Convinta che Stephen Brigstocke avesse bisogno del tuo riconoscimento. 190 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 E questo ha aiutato anche te. 191 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Scrivere quelle parole e pronunciarle ti ha costretta a pensare al suo dolore. 192 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Forse si è ristabilito un certo equilibrio fra voi due. 193 00:17:36,974 --> 00:17:39,351 Il diavolo aveva bussato alla mia porta. 194 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Lei aveva scoperto chi ero. 195 00:17:43,689 --> 00:17:45,231 Mi aspettavo che accadesse, 196 00:17:45,232 --> 00:17:47,901 ma sentire la sua voce mi aveva fatto trasalire. 197 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 Il libro non era "una straordinaria opera narrativa", 198 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 come l'aveva definito lei. 199 00:17:54,616 --> 00:17:57,244 E lo sapeva meglio di chiunque altro. 200 00:17:57,870 --> 00:17:59,580 Che ciarlatana. 201 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Era così attenta a non chiedere scusa, a non assumersi le sue responsabilità. 202 00:18:07,588 --> 00:18:11,592 A me non interessava che lei riconoscesse il mio dolore. 203 00:18:12,968 --> 00:18:14,469 Era troppo tardi per quello. 204 00:18:14,928 --> 00:18:16,305 Doveva provarlo. 205 00:18:17,681 --> 00:18:20,142 Doveva soffrire così come avevo sofferto io. 206 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 E il lungo capello bianco di Nancy era un segno. 207 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Il suo marchio di approvazione. 208 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Mi aveva fatto pensare a come potessi compiacerla. 209 00:18:38,785 --> 00:18:40,621 "Sii coraggioso", mi ero detto. 210 00:18:58,430 --> 00:19:01,141 Per avermi impedito di ammazzare mio figlio. 211 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Non lo faresti mai, lo ami. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Beh, è un bambino dolcissimo. 213 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Però è un concentrato di energia. 214 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mamma. Mamma, puoi guardare questo? 215 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mamma, guardami. Guardami." 216 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 E a te piace. 217 00:19:16,615 --> 00:19:17,991 È vero, mi piace. 218 00:19:19,326 --> 00:19:23,205 Ogni singolo secondo in cui lo fa. 219 00:19:25,999 --> 00:19:30,754 Ma onestamente, quando guardo te, sono un po' invidiosa. 220 00:19:31,338 --> 00:19:33,381 Invidiosa di me? 221 00:19:33,382 --> 00:19:36,050 Sì, ma nell'accezione più spensierata del termine. 222 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Sono invidiosa della tua libertà. 223 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 La mia libertà? 224 00:19:42,307 --> 00:19:45,102 Sai, di esplorare il mondo. 225 00:19:45,519 --> 00:19:46,561 Di viaggiare. 226 00:19:46,562 --> 00:19:48,814 Di prendere decisioni quando ti pare. 227 00:19:49,356 --> 00:19:51,357 Di conoscere nuove persone. 228 00:19:51,358 --> 00:19:53,443 Di vivere... 229 00:19:53,944 --> 00:19:58,282 storie d'amore passionali e selvagge in qualunque posto tu vada. 230 00:19:59,074 --> 00:20:00,534 Avrei dei dubbi su questo. 231 00:20:01,451 --> 00:20:05,289 Vuoi dirmi che non ti sono capitate storie d'amore passionali e selvagge? 232 00:20:05,789 --> 00:20:06,707 Beh... 233 00:20:09,042 --> 00:20:10,210 non proprio. 234 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 E come mai? 235 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Io... 236 00:20:16,925 --> 00:20:18,010 ero in viaggio... 237 00:20:19,845 --> 00:20:20,928 con la mia ragazza. 238 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Hai una ragazza? 239 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Già. 240 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 E dov'è? 241 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 La tua ragazza? 242 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 È dovuta tornare a Londra. 243 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Capisco. 244 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Da quanto tempo state insieme, tu e la tua ragazza? 245 00:20:43,327 --> 00:20:45,162 Io non lo so. 246 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Da... un anno circa. 247 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 E prima di lei? 248 00:20:50,501 --> 00:20:54,796 - Cosa? - Hai avuto molte ragazze prima di lei? 249 00:20:55,464 --> 00:20:56,423 Non direi. 250 00:20:58,091 --> 00:21:01,969 Sasha è la mia prima vera ragazza. 251 00:21:01,970 --> 00:21:03,180 Sasha. 252 00:21:04,431 --> 00:21:05,307 Sì. 253 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Sei sempre stato fedele a Sasha? 254 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Sì. - Sempre? 255 00:21:15,192 --> 00:21:16,150 - Sì. - Dai, 256 00:21:16,151 --> 00:21:21,490 non hai mai immaginato di fare sesso con un'altra ragazza a scuola 257 00:21:22,157 --> 00:21:25,451 o con una sexy mademoiselle che hai visto 258 00:21:25,452 --> 00:21:27,955 mentre facevi la fila al Louvre? 259 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Direi di no. - Kate Moss? 260 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Salma Hayek? 261 00:21:36,171 --> 00:21:38,382 Beh, sai... 262 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Chi? 263 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Su chi fantastichi? 264 00:21:47,850 --> 00:21:48,724 Kylie? 265 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Kylie Minogue? 266 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 267 00:21:54,481 --> 00:21:56,941 Sì, è sexy. 268 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Non saprei. 269 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Ha una bellissima bocca. 270 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Che cosa ti piace di Kylie? 271 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Non lo so. È attraente. 272 00:22:06,410 --> 00:22:09,663 Sì, mi sembra attraente. Sì. 273 00:22:10,163 --> 00:22:12,749 Ma nelle tue fantasie, 274 00:22:14,626 --> 00:22:17,713 che cos'è che fai a Kylie? 275 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Ecco... lo sai. 276 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 Non lo so. 277 00:22:25,762 --> 00:22:26,679 Cose. 278 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Quali cose immagini di fare a Kylie? 279 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Io... 280 00:22:36,481 --> 00:22:38,442 la bacio. 281 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Sulla guancia? 282 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Sì. 283 00:22:46,200 --> 00:22:49,828 La bacio anche sulla bocca. 284 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Dev'essere piacevole. 285 00:22:56,084 --> 00:22:57,252 Che altro le fai? 286 00:23:08,013 --> 00:23:09,556 La tocco. 287 00:23:10,432 --> 00:23:12,518 Cosa le tocchi? 288 00:23:16,480 --> 00:23:17,689 La pelle? 289 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Ed è morbida? 290 00:23:22,986 --> 00:23:25,822 La pelle di Kylie è morbida? 291 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Sì. 292 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Che altro le tocchi? 293 00:23:41,922 --> 00:23:42,881 Il viso. 294 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Solo il viso? 295 00:23:50,556 --> 00:23:51,765 Il seno. 296 00:23:53,141 --> 00:23:55,352 Tocchi le tette di Kylie? 297 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 E in che modo le tocchi? 298 00:24:06,613 --> 00:24:09,366 Ecco... delicatamente? 299 00:24:12,244 --> 00:24:13,328 E a lei piace? 300 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Credo di sì. 301 00:24:18,375 --> 00:24:21,503 Sono sicura le piaccia da morire. 302 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 E... 303 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 le tocchi anche... 304 00:24:31,388 --> 00:24:32,306 il capezzolo? 305 00:24:37,436 --> 00:24:38,437 Sì. 306 00:24:39,188 --> 00:24:43,942 Lo strizzi tra le dita? 307 00:24:47,905 --> 00:24:48,906 Sì. 308 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 È duro? 309 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 E tu? 310 00:25:15,599 --> 00:25:19,061 Ti diventa duro 311 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 quando tocchi il capezzolo di Kylie? 312 00:25:26,818 --> 00:25:27,861 Sì. 313 00:25:29,780 --> 00:25:31,114 Lei riesce a sentirlo? 314 00:25:32,199 --> 00:25:35,452 Riesce a sentire quanto ce l'hai duro? 315 00:25:40,040 --> 00:25:41,166 Sì. 316 00:25:42,167 --> 00:25:43,669 Che donna fortunata che è... 317 00:25:45,087 --> 00:25:46,129 Kylie... 318 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 che può sentire quanto ce l'hai duro. 319 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 È tardi, credo che tornerò nella mia stanza. 320 00:26:07,526 --> 00:26:08,402 Ma... 321 00:26:09,653 --> 00:26:12,406 vorrei tanto sapere che cos'altro faresti... 322 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 a Kylie. 323 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Passo dalla reception perché credo di aver dimenticato la chiave in camera. 324 00:26:22,541 --> 00:26:25,668 Perché non aspetti qui e poi vai in bagno? 325 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Mentre ci vai, troverai gli ascensori. Che ne dici? 326 00:26:31,300 --> 00:26:32,176 Ok. 327 00:26:33,135 --> 00:26:34,468 Ma non c'è Nicholas? 328 00:26:34,469 --> 00:26:36,680 Non preoccuparti di lui, dorme come un ghiro. 329 00:26:37,723 --> 00:26:39,183 Stanza 207. 330 00:26:42,186 --> 00:26:44,896 Può aggiungere tutto sul mio conto, per favore? 331 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 Grazie. 332 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Jonathan dormiva qui? 333 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Sì, signora Brigstocke. 334 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Era un regalo di compleanno. 335 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Per i suoi 13 anni. 336 00:28:30,002 --> 00:28:30,961 Quattordici. 337 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Dicesti che era troppo piccolo per un coltellino. 338 00:28:41,388 --> 00:28:44,474 Nancy non voleva che regalassi il coltellino a Jonathan, 339 00:28:45,976 --> 00:28:48,270 ma io volevo conquistare il suo affetto. 340 00:28:51,315 --> 00:28:54,067 Non avevamo lo stesso legame che aveva con sua madre. 341 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Quando ha iniziato a fumare? 342 00:28:58,822 --> 00:29:01,700 Forse è stata quella Sasha a fargli prendere il vizio. 343 00:29:03,285 --> 00:29:05,662 A Nancy non era mai andata a genio Sasha. 344 00:29:07,164 --> 00:29:10,417 Neanch'io avrei voluto che fosse la donna della vita di Jonathan. 345 00:29:13,420 --> 00:29:15,255 Non vidi la sua macchina fotografica. 346 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Una Nikon, il top di gamma, il nostro regalo per i suoi 18 anni. 347 00:29:21,637 --> 00:29:25,182 Avevo dedotto che fosse stata rubata da qualcuno in hotel. 348 00:29:27,184 --> 00:29:28,559 Nancy deve averla trovata 349 00:29:28,560 --> 00:29:32,814 e poi, un bel giorno, avrà deciso di far sviluppare i rullini. 350 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Prendiamo queste cose? 351 00:29:40,614 --> 00:29:43,742 Sì. Non preoccuparti, Stephen. Ci penso io. 352 00:29:53,252 --> 00:29:56,295 - Puoi andare più piano, per favore? - Ci siamo quasi. 353 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Dici così da 20 minuti ormai. 354 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Non ti fa male muovere quel tuo grosso sedere, vecchio mio. 355 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Non mi preoccupo del mio sedere, ma dei polmoni. 356 00:30:04,263 --> 00:30:07,558 - Credo che avrò un ictus. - Smettila di lamentarti. 357 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Perché... perché quel sorrisetto compiaciuto? 358 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Sei un idiota. 359 00:30:16,275 --> 00:30:18,693 - Imbecille. Che... Dove... - Ciao, Claire. 360 00:30:18,694 --> 00:30:21,362 - Ciao. Come stai? - Come stai tu? 361 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Non c'è male. 362 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Indovina chi ho portato? 363 00:30:25,158 --> 00:30:26,118 Stephen. 364 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 365 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Vieni a conoscere Claire. 366 00:30:31,957 --> 00:30:35,752 Questa è la sua splendida libreria e lei è anche un'editrice. 367 00:30:36,461 --> 00:30:39,840 - È un piacere conoscerla. - Altrettanto. Ho amato il suo libro. 368 00:30:40,424 --> 00:30:42,133 - Sul serio? - Assolutamente sì. 369 00:30:42,134 --> 00:30:44,927 L'ho suggerito ai miei clienti. È andato a ruba. 370 00:30:44,928 --> 00:30:50,684 Stephen ha insistito affinché il libro fosse esposto nella tua libreria. 371 00:30:51,101 --> 00:30:52,727 Sì, l'ha chiesto espressamente. 372 00:30:52,728 --> 00:30:54,563 Davvero? Oh, grazie. 373 00:30:55,189 --> 00:30:56,732 Posso chiederle perché? 374 00:30:57,858 --> 00:31:01,110 Ecco, io ho letto molte cose su di voi 375 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 e credo che abbiate una... 376 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 una clientela di alto livello che ama i libri. 377 00:31:09,578 --> 00:31:12,079 Beh, sì. Viene un po' di gente. 378 00:31:12,080 --> 00:31:13,165 Siamo fortunati. 379 00:31:13,749 --> 00:31:17,168 Magari potremmo organizzare una lettura del libro qui. 380 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Sì. 381 00:31:18,253 --> 00:31:20,881 È venuto Adam Thirlwell la settimana scorsa. 382 00:31:21,673 --> 00:31:24,051 - Sarebbe un onore. - Magnifico. 383 00:31:24,343 --> 00:31:26,761 Sa, non mi aspettavo proprio quel finale. 384 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Mi ha colto di sorpresa. 385 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - In senso negativo? - No. 386 00:31:30,098 --> 00:31:32,767 Anzi, sono contenta abbia avuto quello che si meritava. 387 00:31:32,768 --> 00:31:33,810 Che donna spregevole. 388 00:31:34,645 --> 00:31:36,855 Sì, è vero. 389 00:31:49,243 --> 00:31:51,620 Mi scusi, ci sarebbe un tavolo libero? 390 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Potrei avere del pane tostato con pomodori e un espresso, per favore? 391 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Ieri sera, Catherine ha cercato di convincere Robert 392 00:32:20,858 --> 00:32:23,235 che il libro non fosse fedele alla realtà. 393 00:32:24,236 --> 00:32:25,820 Dal suo punto di vista, 394 00:32:25,821 --> 00:32:29,491 lei ha perso l'occasione di dargli la sua versione dei fatti anni fa. 395 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Lui sa che qualunque cosa stia per leggere è accaduta davvero. 396 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Entra. 397 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Chiudi la porta. 398 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Mi fa piacere vederti. 399 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Voglio che mi parli ancora di Kylie. 400 00:33:20,792 --> 00:33:22,169 Avvicinati. 401 00:33:34,681 --> 00:33:37,893 Il mio corpo non è più lo stesso da quando ho partorito. 402 00:33:39,728 --> 00:33:42,356 Sarai sicuramente abituato a corpi più giovani. 403 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Vieni più vicino. 404 00:33:59,498 --> 00:34:00,832 Dammi la mano. 405 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 In che modo tocchi il seno di Kylie? 406 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Puoi farmelo vedere? 407 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Ok. 408 00:34:22,603 --> 00:34:23,897 È morbido? 409 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Senti il mio capezzolo che si inturgidisce? 410 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Oh, sì. 411 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Puoi strizzarlo? 412 00:34:36,659 --> 00:34:37,786 Delicatamente. 413 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Riesco a sentire che ce l'hai... 414 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 duro. 415 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Vieni. 416 00:35:29,379 --> 00:35:30,297 In ginocchio. 417 00:35:31,798 --> 00:35:32,674 Inginocchiati. 418 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Sciogli i lacci. 419 00:35:46,396 --> 00:35:47,523 Sfilamelo. 420 00:36:01,411 --> 00:36:03,121 Sai cosa fare? 421 00:36:09,169 --> 00:36:10,671 Aspetta. 422 00:36:12,172 --> 00:36:13,882 Delicatamente. 423 00:36:14,758 --> 00:36:18,262 Sì. Un po' più in alto. 424 00:36:20,848 --> 00:36:23,432 Sì. Sì, così. Lo senti? 425 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Aspetta, lo senti? 426 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Ok. Avvolgilo con le labbra e succhialo sempre con le labbra. 427 00:36:30,983 --> 00:36:33,026 Sì, così. 428 00:36:33,861 --> 00:36:36,154 E ora con la lingua... 429 00:36:37,030 --> 00:36:38,781 fai dei piccoli cerchi. 430 00:36:38,782 --> 00:36:39,949 Oh, sì. 431 00:36:39,950 --> 00:36:41,243 Oddio. 432 00:36:41,827 --> 00:36:44,830 Ok. Senti quant'è bagnata? 433 00:36:45,455 --> 00:36:46,455 Sì. 434 00:36:46,456 --> 00:36:52,045 Ok, ora il tuo dito, portalo verso il basso. 435 00:36:52,838 --> 00:36:54,339 - Qui? - Più giù. 436 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Più giù. 437 00:36:56,592 --> 00:36:59,010 Esercita una leggera pressione. 438 00:36:59,011 --> 00:37:01,388 Non infilarlo. Tienilo ancora un po' lì. 439 00:37:02,848 --> 00:37:05,767 Sì. E ora, continua a muovere la lingua. 440 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Sì! 441 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Sì! 442 00:37:33,712 --> 00:37:34,754 Basta. 443 00:37:34,755 --> 00:37:36,048 Fermati. 444 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Mi pento di aver considerato spesso Jonathan viziato e poco assennato. 445 00:37:57,069 --> 00:38:00,822 E mi vergogno di ammettere che non avevo mai creduto al suo coraggio. 446 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Ma non mi viene in mente neanche un'altra volta 447 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 in cui Jonathan non abbia messo sé stesso prima degli altri. 448 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Neanche una. 449 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Perché, mi chiedo. 450 00:38:15,963 --> 00:38:18,090 Perché aveva cercato di salvare quel bambino? 451 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Aveva solo agito in modo sconsiderato e impulsivo? 452 00:38:27,057 --> 00:38:30,310 È successo in quel punto. Accanto alla sedia del bagnino. 453 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Dov'era il bagnino? 454 00:38:38,652 --> 00:38:42,364 Si stava occupando di un bambino che si era tagliato al piede. 455 00:38:44,283 --> 00:38:46,493 Perché siete sicuri sia stato un incidente? 456 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 L'episodio è stato corroborato da molti testimoni. 457 00:38:51,331 --> 00:38:53,208 Jonathan era un ottimo nuotatore. 458 00:38:53,709 --> 00:38:56,962 - Mi dispiace, signora Brigstocke. - Era coinvolto qualcun altro? 459 00:39:01,091 --> 00:39:04,219 Solo i ragazzi che l'hanno preso e il bagnino che voleva salvarlo. 460 00:39:06,597 --> 00:39:08,765 E la donna inglese, la mamma del bambino. 461 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Come si chiama? 462 00:39:17,649 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 463 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Voglio parlare con lei. 464 00:39:30,537 --> 00:39:32,830 Mi dispiace, è rientrata stamattina a Londra. 465 00:39:32,831 --> 00:39:35,626 - Non aveva mai visto Jonathan prima. - Se n'è andata? 466 00:39:37,002 --> 00:39:38,295 Come se niente fosse? 467 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Voglio contattarla. 468 00:39:45,969 --> 00:39:48,055 Non credi che debba deciderlo lei? 469 00:39:48,430 --> 00:39:49,805 Voglio il suo numero. 470 00:39:49,806 --> 00:39:52,392 Glielo farò avere, signora Brigstocke. 471 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Nancy. 472 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Nancy! 473 00:40:52,327 --> 00:40:53,579 Lo senti? 474 00:40:54,037 --> 00:40:55,289 Sì. 475 00:40:56,957 --> 00:40:59,126 Sai di acqua salata. 476 00:41:00,294 --> 00:41:01,920 Ho fatto il bagno in mare. 477 00:41:06,049 --> 00:41:09,386 Ti sto solo facendo con il mio dito quello che tu hai fatto a me. 478 00:41:09,970 --> 00:41:12,181 Proprio qui. 479 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Non voglio che tu venga. 480 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Avvicinati. 481 00:41:46,507 --> 00:41:48,509 - Piano. - Cazzo. 482 00:41:58,227 --> 00:42:00,019 - Ora toccami il culo. - Ok. 483 00:42:00,020 --> 00:42:02,022 Fai la stessa cosa con il tuo dito. 484 00:42:02,523 --> 00:42:03,481 Sì. 485 00:42:03,482 --> 00:42:05,650 - Fai una piccola pressione. - Sto per... 486 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - No, aspetta. - Sto per... 487 00:42:07,069 --> 00:42:09,111 Aspetta. Piano. 488 00:42:09,112 --> 00:42:11,323 Rallenta. Lentamente. 489 00:42:24,753 --> 00:42:26,046 Oh, cazzo. 490 00:42:26,588 --> 00:42:28,589 Oh, merda. Mi dispiace. 491 00:42:28,590 --> 00:42:30,967 - Non uscire. - Mi dispiace. 492 00:42:30,968 --> 00:42:32,928 Mi dispiace. Tu... 493 00:42:33,929 --> 00:42:35,097 sei incredibile. 494 00:42:36,598 --> 00:42:39,518 Sei una specie di Yoda del sesso. 495 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Non c'è niente di più distante da me. 496 00:42:42,145 --> 00:42:44,857 Seriamente. Quelle cose con il... 497 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 A dire il vero, io... 498 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Sai, sono cose che volevo provare. 499 00:42:53,365 --> 00:42:54,699 In che senso? 500 00:42:54,700 --> 00:42:55,868 Sai... 501 00:42:56,577 --> 00:43:01,456 cose che volevo fare o che volevo venissero fatte a me. 502 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Vuoi dire che non le avevi mai fatte? 503 00:43:08,297 --> 00:43:10,090 È diverso quando ti sposi. 504 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 E prima, invece? 505 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Non molto. 506 00:43:16,847 --> 00:43:18,765 Era solo sesso tra adolescenti. 507 00:43:19,766 --> 00:43:21,100 - Cosa? - Scusa. 508 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Non volevo... 509 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Hai ragione. 510 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 È stato diverso. 511 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Sì, è vero. 512 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Oh, mio Dio. 513 00:43:40,704 --> 00:43:41,955 Di già? 514 00:43:46,460 --> 00:43:48,045 Mamma! 515 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - È... - Sono qui, amore. 516 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Cerca di riprendere sonno. 517 00:43:56,345 --> 00:43:57,429 È... 518 00:43:58,180 --> 00:43:59,181 Va bene. 519 00:44:30,504 --> 00:44:33,048 Mi era venuta in mente una poesia che insegnavo. 520 00:44:33,966 --> 00:44:37,553 Una poesia che Mark Twain incise sulla lapide di sua figlia. 521 00:44:40,305 --> 00:44:44,601 "Caldo sole d'estate, risplendi gentilmente qui. 522 00:44:45,644 --> 00:44:49,398 Caldo vento del sud, soffia dolcemente qui. 523 00:44:50,774 --> 00:44:52,693 Zolla verde sovrastante, 524 00:44:53,694 --> 00:44:54,945 distenditi leggera, 525 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 distenditi leggera. 526 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Buonanotte, caro cuore. 527 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Buonanotte. 528 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 Buonanotte." 529 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 TRATTA DAL ROMANZO DI RENÉE KNIGHT 530 00:48:20,317 --> 00:48:23,361 Sottotitoli: Felice Tedesco 531 00:48:23,362 --> 00:48:26,490 DUBBING BROTHERS