1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
DESPRECIO
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Por favor... Robert.
3
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
{\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Vete al carajo.
5
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
¡Vete al carajo!
6
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Tenemos que ir a la exhibición
de Rembrandt en la Galería Nacional.
7
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
Ya nos perdimos la de Pollock y Monet.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Y la nueva película de Almodóvar
sale en un mes.
9
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Dicen que el destino
siempre toca la puerta,
10
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
pero no es cierto.
11
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
¿Quién vendría en domingo?
12
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Los vecinos para quejarse del humo.
13
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Bueno, ¿y no piensas a abrir o qué?
14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Sí.
15
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
El destino no toca ninguna puerta.
16
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
El destino no pide permiso.
17
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Entra de golpe sin avisar,
18
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
y te sacude sin misericordia
el cuerpo y el alma.
19
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
¿Señor Brigstocke?
20
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Sí.
21
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
¿Podemos pasar, señor?
22
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Oye... Nancy.
23
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
24
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
¿Stephen?
25
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
La policía está aquí, en la sala.
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Quítate eso.
27
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
¿Sí?
28
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Inspector Duggins y la oficial Davis,
de la Policía Metropolitana.
29
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- ¿En qué los puedo ayudar?
- Por favor, siéntese.
30
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
¿Tienen un hijo,
31
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, de 19 años...
- Sí.
32
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- ...viajando por Italia?
- Sí, sí, está...
33
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
está en Italia.
Ayer nos llegó una postal de él.
34
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Lo sentimos, pero Jonathan murió
en un accidente ayer.
35
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Lo lamentamos mucho.
36
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
¿Cómo que un accidente?
37
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Se ahogó.
38
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
¿Les traigo un té?
39
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Tuvo un accidente en Forte dei Marmi.
40
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
¿Un accidente?
41
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Sí, la policía italiana
nos confirmó esa información.
42
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Tienen que ir a Italia
a identificar a su hijo.
43
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
El aeropuerto más cercano está en Pisa.
44
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Para que liberen el cuerpo,
las autoridades italianas
45
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
solicitan
que alguien lo identifique formalmente.
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Entonces, puede que no sea él.
Podría ser un error.
47
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
No, lo siento, señora Brigstocke,
pero no es un error.
48
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
La policía italiana revisó
las pertenencias de su hijo.
49
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- Su mochila estaba en la playa.
- Tal vez se la robaron.
50
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Encontraron su pasaporte.
51
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Lo siento,
me temo que no hay duda de que es él.
52
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
No van a liberar el cadáver
hasta que lo identifiquen formalmente.
53
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Después, pueden traerlo a casa.
54
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
¿Alguien los puede ayudar con esto?
55
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
No, no hay nadie más.
56
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Les dejo el número del consulado.
57
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Y les anoté el mío también,
por si tienen alguna duda.
58
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
En serio, lamentamos mucho su pérdida.
59
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Los dejamos solos.
60
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Es mucha leche.
61
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
¿Cómo?
62
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
El té tiene mucha leche.
63
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Claro.
64
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Lo siento.
65
00:05:15,899 --> 00:05:19,570
- Llámenos si tiene alguna duda.
- Vámonos.
66
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
67
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Bienvenido al servicio de buzón de voz.
68
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
La persona a la que intenta contactar
no está disponible.
69
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Deje un mensaje después del tono.
70
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
71
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Ya sé que estás molesto.
72
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Pero te pido, por favor, que me llames.
73
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Solo dime si estás bien.
74
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Quieres explicarle
por qué no le contaste nada.
75
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
No lo hiciste por ti,
76
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
lo hiciste por ellos.
77
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Por Robert y, sobre todo, por Nicholas.
78
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Buscabas proteger a tu hijo
con tu silencio,
79
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
y la muerte de Jonathan lo aseguró.
80
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
No había razón
para que nadie más sufriera.
81
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
¿Son los señores Brigstocke?
82
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Hola, me llamo Richard Perkins.
83
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
El consulado me envió para ayudarlos
en este doloroso proceso.
84
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Tengo un auto listo, si gustan.
85
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
LLEGADAS
86
00:07:51,930 --> 00:07:54,390
Ah, sí, sí. Permítame ayudarla, señora.
87
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
¿Señor Brigstocke?
88
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Síganme, por favor.
89
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Lamento la tardanza.
La autostrada estaba cerrada.
90
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Es una autopista.
91
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
El sol brillaba
como si nada terrible hubiera pasado.
92
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
AEROPUERTO INTERNACIONAL GALILEI
93
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Cuanto más pesada es la carga,
más reales se tornan las cosas.
94
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Una estatua de mármol se vuelve
un simple y llano pedazo de piedra.
95
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
ROBERT, POR FAVOR
96
00:08:51,490 --> 00:08:52,573
VUELVE A CASA
97
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
TENEMOS QUE HABLAR
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ROBERT, POR FAVOR LLÁMAME
LLÁMAME
99
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Mierda.
100
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert sabe
que no puede conducir así al trabajo.
101
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
No se va a arriesgar.
102
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Seguramente no pasaría
una prueba de alcohol.
103
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Podría pedir un taxi,
pero decide irse en autobús.
104
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
La ley italiana ordena que embalsamen
el cadáver antes de que salga del país.
105
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
¿Entienden lo que significa?
106
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
¿Señora Brigstocke?
107
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
No tiene la cara hinchada.
108
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
¿Disculpe?
109
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Nos dijeron que se ahogó,
pero no tiene la cara hinchada.
110
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
No había razón para que se inflamara.
111
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
El cadáver no estuvo mucho tiempo
bajo el agua.
112
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
¿Qué tiene en el brazo?
113
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Probablemente es una herida
que sufrió durante el accidente.
114
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
¿Señora Brigstocke?
115
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Señora Brigstocke, debemos irnos.
116
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
No sé cómo agradecerte.
117
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
No tienes que agradecerme.
Tú me invitaste una pizza.
118
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Ay, pero tú jugaste con mi hijo
para que se comiera su cena.
119
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Me divertí. Me gustan los niños.
120
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Que te vaya bien en Roma.
121
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Gracias.
122
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Disfruta tu viaje.
123
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Lo intentaré.
124
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Bueno.
125
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
A ver, Nicholas.
126
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Lo siento.
127
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Bueno, gracias.
128
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
A ti.
129
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Adiós, Jonathan.
130
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Adiós.
131
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
¿Jonathan?
132
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
¿Sí?
133
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
¿Me esperarías un poco
en lo que subo a acostarlo?
134
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Creo que te mereces
un trago de agradecimiento.
135
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Sí, sí. Yo te espero.
136
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Qué bien.
137
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Me gustaría tener compañía adulta,
para variar.
138
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Espérame en el bar
mientras lo llevo arriba.
139
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Sí, sí.
- De acuerdo, perfecto.
140
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
No tardaré.
141
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
De acuerdo.
142
00:12:41,887 --> 00:12:42,971
Buenas tardes.
143
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Hacía años que Robert
no tomaba el transporte público.
144
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Observa a las personas
con las que no suele viajar al trabajo.
145
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Piensa que esa mujer
probablemente trabaja varios turnos
146
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
para mantenerse a ella y a su familia.
147
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Es una buena mujer.
148
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Una que no es vanidosa,
149
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
que no tiene tiempo
para aventuras y engaños.
150
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Le llega el olor de la comida
en la mochila
151
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
del hombre sentado a dos asientos.
152
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Supone que el hombre es obrero.
153
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
Probablemente, trabaja en el hogar
de un londinense privilegiado.
154
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Un hogar como el suyo,
155
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
donde le dan de mala gana
una taza de café y el acceso al baño.
156
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Se pregunta si esas ideas
son racistas o condescendientes
157
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
o ambas.
158
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
Y concluye que es probable que lo sean:
159
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
el hecho de que asuma su sencillez
160
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
y que imponga mérito a su existencia.
161
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Imbécil moralino",
es lo que piensa de sí mismo.
162
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
No estás segura
de qué quiere Stephen Brigstocke.
163
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
¿Que te disculpes?
164
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
¿Que aceptes la culpa?
165
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Pero sabes que tienes que contactarlo
antes de que todo llegue demasiado lejos.
166
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Antes de que a Nicholas lo alcance la ira
de Stephen Brigstocke.
167
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
En la alacena aún guardaba las conservas
que Nancy había hecho.
168
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
No las había tocado desde que murió.
169
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Las guardaba para una ocasión especial.
170
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Y hoy era una ocasión especial.
171
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
El plan avanzaba a la perfección.
172
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Cada paso que yo daba
173
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
me hacía sentir más cerca de ella.
174
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Llamó al 020 7946 0534.
175
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Ni Stephen ni Nancy
pueden responder su llamada,
176
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
pero, si deja un mensaje
con la fecha, la hora
177
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
y su número telefónico,
intentaremos comunicarnos.
178
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Que tenga buen día.
179
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Sí... hola.
180
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Quiero dejar este mensaje
para Stephen Brigstocke.
181
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Me llamo Catherine Ravenscroft.
182
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Leí Un perfecto extraño y...
183
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
pienso que expresa
un potente compromiso emocional.
184
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
Hay un dolor en la base del libro
185
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
que es absolutamente innegable.
186
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Es imposible no sentirse conmovida
por estas bellas palabras.
187
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Y no es común, en realidad,
que una obra de ficción como esta
188
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
produzca sentimientos tan fuertes
en el lector.
189
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Es una maravillosa obra de ficción
190
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
y le deseo lo mejor.
191
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Sientes que hiciste lo correcto,
192
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
que lo que Stephen Brigstocke
necesitaba era tu reconocimiento.
193
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Y también te ayudó a ti.
194
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Escribir y decir esas palabras,
te obligó a reflexionar sobre su dolor.
195
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Quizás eso equilibre las cosas
entre ustedes.
196
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
El demonio había tocado a mi puerta.
197
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Descubrió quién era yo.
198
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Esperaba que sucediera,
pero escuchar su voz me sorprendió.
199
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
El libro no es
una "maravillosa obra de ficción"
200
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
como ella dijo.
201
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Y ella lo sabía mejor que nadie.
Maldita descarada.
202
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Tuvo mucho cuidado de no disculparse,
para nunca aceptar su responsabilidad.
203
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
No buscaba que ella reconociera mi dolor.
204
00:18:12,968 --> 00:18:16,305
Ya no tenía caso.
Quería que lo sintiera,
205
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
que sufriera como yo.
206
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Y el largo cabello cano de Nancy
era una señal.
207
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Su sello de aprobación.
208
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Pensé:
"¿Qué más podía hacer para complacerla?".
209
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
Tenía que ser atrevido.
210
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Por evitar que ahorcara a mi hijo.
211
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
No lo harías, lo amas.
212
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
Sí, es muy tierno,
213
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
pero tiene muchísima energía.
214
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Mami, mami, ven a ver esto.
215
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Mami, mírame, mírame".
216
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Y te encanta.
217
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Sí, me encanta.
218
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Amo cada segundo con él.
219
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Pero, si te soy sincera,
te veo y te tengo envidia.
220
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
¿Envidia? ¿Por qué?
221
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Sí, pero de la buena.
222
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Envidio tu libertad.
223
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
¿Mi libertad?
224
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Tú puedes explorar el mundo,
225
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
viajar,
226
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
tomar decisiones al momento,
227
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
conocer nuevas personas.
228
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Tener romances salvajes y apasionados
a donde sea que vayas.
229
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
No creo que sea así.
230
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
¿No tienes romances salvajes
y apasionados?
231
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Bueno... pues no.
232
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
¿Y por qué no?
233
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Comencé este viaje con mi novia.
234
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
¿Tienes novia?
235
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Sí.
236
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
¿Y dónde está... esa novia?
237
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Ella tuvo que volver a Londres.
238
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Ya veo.
239
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
¿Cuánto tiempo llevan juntos
tu novia y tú?
240
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
No lo sé.
241
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Un año... más o menos.
242
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
¿Y antes?
243
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- ¿Qué?
- ¿Tuviste muchas novias antes?
244
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
No muchas.
245
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha es mi primera novia oficial.
246
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Sí.
247
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
¿Y le eres fiel a Sasha?
248
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Sí.
- ¿Siempre?
249
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Sí.
250
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Por favor, ¿jamás has querido estar
con otra chica de la escuela
251
00:21:22,157 --> 00:21:25,535
o con alguna mujer sexi que vieras
252
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
en la fila para entrar al Louvre?
253
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Pues no.
- ¿Kate Moss?
254
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
¿Salma Hayek?
255
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Bueno, hay alguien.
256
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
¿Quién?
257
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
¿Quién te gusta?
258
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
¿Kylie?
259
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
¿Kylie Minogue?
260
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
261
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Sí, ella es sexi.
262
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Eso creo.
263
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Tiene una boca preciosa.
264
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
¿Qué te gusta de Kylie?
265
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
No lo sé. Que está en forma.
266
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Sí, eso parece. Sí.
267
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Pero, en tu fantasía,
268
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
¿qué le harías a Kylie?
269
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Ya... ya sabes.
270
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
No, no sé.
271
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Cosas.
272
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
¿Qué cosas le harías a Kylie?
273
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
La...
274
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
besaría.
275
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
¿En la mejilla?
276
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Sí.
277
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Y también en la boca.
278
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Qué bien suena eso.
279
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
¿Qué más le harías?
280
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
La... la tocaría.
281
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
¿Qué le tocarías?
282
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
¿La piel?
283
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
¿Es suave?
284
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
¿La piel de Kylie es suave?
285
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Sí.
286
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
¿Qué más le tocarías?
287
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
La cara.
288
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
¿Solo la cara?
289
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Los pechos.
290
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
¿Le tocarías las bubis a Kylie?
291
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
¿Cómo las tocarías?
292
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Pues... ¿suavemente?
293
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
¿Y le gusta?
294
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Eso creo.
295
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Seguro que le gusta muchísimo.
296
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Y...
297
00:24:26,675 --> 00:24:33,015
¿le tocarías el pezón a Kylie?
298
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Sí.
299
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
¿Lo apretarías con los dedos?
300
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Sí.
301
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
¿Está duro?
302
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
¿Y a ti?
303
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
¿Se te pondría duro
al tocarle a Kylie el pezón?
304
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Sí.
305
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
¿Ella lo siente?
306
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
¿Siente lo duro que estás?
307
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Sí.
308
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Qué suerte tiene...
309
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Kylie...
310
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
de sentirte tan duro.
311
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Se hace tarde,
debería regresar a mi habitación.
312
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Pero me encantaría escuchar
qué más le harías...
313
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
a Kylie.
314
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Iré a la recepción porque creo
que olvidé la llave en mi habitación.
315
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
¿Qué tal si esperas aquí
y luego vas al baño?
316
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
De camino, verás los elevadores.
317
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
¿Te gusta mi plan?
318
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
De acuerdo.
319
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
¿Y Nicholas?
320
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
No te preocupes por él,
tiene el sueño pesado.
321
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Habitación 207.
322
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Disculpe, ¿podría cargarlo
a mi habitación, por favor?
323
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Claro.
- Gracias.
324
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Soy Claudio Bramanti,
de la oficina judicial de Forte dei Marmi.
325
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Venimos a recoger
las pertenencias de Jonathan Brigstocke.
326
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Segundo piso.
327
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Esta es la habitación.
328
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
¿Aquí dormía mi hijo?
329
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Sí, señora Brigstocke.
330
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Se la regalamos cuando cumplió...
331
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
trece años.
332
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Catorce.
333
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Dijiste que era muy chico
para darle algo así.
334
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy no quería
que le diera la navaja a Jonathan,
335
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
pero yo quería ganarme su cariño.
336
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Nunca fui tan cercano a él
como lo era ella.
337
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
¿Desde cuándo fumaba?
338
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Tal vez la tal Sasha lo incitó a fumar.
339
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
A Nancy nunca le agradó Sasha.
340
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Yo tampoco hubiera querido
que se quedara con ella.
341
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Nunca vi su cámara.
342
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Una Nikon, la mejor del mercado.
Nuestro regalo por sus 18 años.
343
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Siempre creí que alguien del hotel
la había robado.
344
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy debió haberla encontrado,
345
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
pero no estoy seguro
de cuándo decidió revelar el rollo.
346
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
¿Empacamos todo esto?
347
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Sí. Tú no te preocupes, Stephen.
Yo me encargo de todo.
348
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
¿Podrías caminar más lento?
349
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Ya casi llegamos.
350
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Has dicho eso como mil veces.
351
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
No te hará daño
mover esas piernitas, anciano.
352
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
No me preocupan las piernas,
los pulmones sí.
353
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Siento que me dará un ataque.
- Ay, no exageres.
354
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
¿Por...? ¿Por qué...?
¿Por qué sonríes así?
355
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Qué idiota.
356
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Imbécil. ¿Qué...?
- Hola, Claire, ¿qué tal?
357
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Querido, hola, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
358
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Bien, qué sorpresa.
359
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
- Adivina a quién traje.
- ¿A quién?
360
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephen.
361
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
362
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Te presento a Claire.
363
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Esta es su hermosa librería,
y también es editora.
364
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Sí, es un gusto conocerla.
- Igualmente. Me encantó su libro.
365
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
¿En serio?
366
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Por supuesto.
367
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Se lo recomendé a varios clientes.
Ya vendimos varios.
368
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen insistió en que su libro
se vendiera en esta librería.
369
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Sí, quería esta en específico.
370
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
¿En serio? Gracias.
371
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
¿Puedo preguntar por qué?
372
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Bueno. He leído sobre este lugar,
373
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
y entiendo que tiene muchos...
374
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
clientes importantes
a quienes les gusta leer.
375
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Pues sí, a veces viene gente importante.
376
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Tenemos suerte.
377
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Podríamos organizar
una lectura de su libro aquí.
378
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
¡Sí!
379
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Vino Adam Thirlwell hace una semana.
380
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Sería un honor.
381
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Perfecto.
382
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Oiga, no me esperaba ese final.
383
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Fue una enorme sorpresa.
384
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- ¿Eso es algo malo?
- No.
385
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Al contrario, me alegró mucho
que obtuviera su merecido.
386
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Esa mujer es espantosa.
387
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Sí, lo sé.
388
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Disculpe, ¿hay alguna mesa disponible?
389
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Quiero un pan tostado con tomate
y un espresso, por favor.
390
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Anoche,
Catherine intentó convencer a Robert
391
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
de que el libro no relataba la verdad.
392
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
En lo que a él concierne,
393
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
ella perdió la oportunidad
de contarle su versión hace años.
394
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Sabe que, lo que sea
que esté a punto de leer, será la verdad.
395
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Pasa.
396
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Cierra la puerta.
397
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Qué bueno que viniste.
398
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Quiero escuchar más sobre Kylie.
399
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Acércate.
400
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Desde que di a luz,
mi cuerpo ha cambiado mucho.
401
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Seguro estás acostumbrado
a cuerpos más jóvenes.
402
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Acércate más.
403
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Dame la mano.
404
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
¿Cómo tocarías los pechos de Kylie?
405
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
¿Quieres enseñarme?
406
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Bueno.
407
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
¿Está suave?
408
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
¿Sientes cómo se me endurece el pezón?
409
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ah, sí.
410
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
¿Puedes apretarlo?
411
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Con cuidado.
412
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Ya te siento.
413
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Duro.
414
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Ven.
415
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Agáchate.
416
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
De rodillas.
417
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Desátalas.
418
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Quítamelas.
419
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
¿Sabes qué hacer?
420
00:36:09,211 --> 00:36:10,587
Espera, espera, espera.
421
00:36:12,214 --> 00:36:13,841
Hazlo suavemente.
422
00:36:14,675 --> 00:36:15,676
Así.
423
00:36:16,927 --> 00:36:18,428
Un poco más arriba.
424
00:36:20,722 --> 00:36:21,806
Así.
425
00:36:21,807 --> 00:36:23,141
Sí, ahí. ¿Lo sientes?
426
00:36:23,600 --> 00:36:24,935
Espera, ¿lo sientes?
427
00:36:25,435 --> 00:36:30,399
Bien, ahora, ponlo entre los labios,
y luego succiónalo con ellos.
428
00:36:30,858 --> 00:36:32,860
Sí, así.
429
00:36:33,986 --> 00:36:36,029
Y ahora, con la lengua...
430
00:36:37,030 --> 00:36:38,699
traza círculos pequeños.
431
00:36:39,408 --> 00:36:40,409
¡Sí!
432
00:36:40,617 --> 00:36:41,659
¡Ay, sí!
433
00:36:41,660 --> 00:36:44,371
Bien... ¿sientes lo mojada que estoy?
434
00:36:45,247 --> 00:36:46,455
¡Sí!
435
00:36:46,456 --> 00:36:49,042
Ahora, con el dedo...
436
00:36:50,335 --> 00:36:51,670
baja el dedo.
437
00:36:52,796 --> 00:36:54,089
- ¿Aquí?
- Más abajo.
438
00:36:54,923 --> 00:36:55,924
Más abajo.
439
00:36:56,550 --> 00:36:58,802
Aplica solo un poquito de presión.
440
00:36:59,052 --> 00:37:01,680
No lo metas. Ponlo encima nada más.
441
00:37:02,931 --> 00:37:05,809
¡Sí! Y ahora sigue moviendo la lengua.
442
00:37:07,978 --> 00:37:09,146
¡Así!
443
00:37:10,772 --> 00:37:11,899
¡Sí!
444
00:37:33,754 --> 00:37:34,755
Espera, espera.
445
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
Espera, espera.
446
00:37:51,522 --> 00:37:53,397
Me arrepiento de haber pensado
447
00:37:53,398 --> 00:37:56,026
que Jonathan
era un joven consentido y descarriado.
448
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Y me avergüenza reconocer
que nunca creí en su valentía.
449
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Pero no puedo recordar
ninguna otra ocasión
450
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
en la que Jonathan no pensara en sí mismo
antes que en cualquier otra persona.
451
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ni una sola.
452
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Entonces, ¿por qué?
453
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
¿Por qué intentó salvar a ese niño?
454
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
¿Fue por mera impulsividad?
455
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Sucedió por allá.
Junto a la silla del salvavidas.
456
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
¿Dónde estaba el salvavidas?
457
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Estaba atendiendo a un niño
que se cortó el pie.
458
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
¿Por qué están tan seguros
de que fue un accidente?
459
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Hubo testigos
que corroboraron lo que sucedió.
460
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan era excelente nadador.
461
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Lo lamento, señora Brigstocke.
- ¿Alguien más estuvo involucrado?
462
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Solo los hombres que lo sacaron
y el salvavidas que intentó salvarlo.
463
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Y la señora inglesa, la madre del niño.
464
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
¿Cómo se llama?
465
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
466
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Quiero hablar con ella.
467
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Lo siento,
pero en la mañana regresó a Londres
468
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
y declaró que no conocía a Jonathan.
469
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
¿Se fue?
470
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
¿Así nada más?
471
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Yo quiero hablar con ella.
472
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Pero no sabes si ella quiere...
473
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Quiero que me den su contacto.
474
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Intentaré conseguírselo señora Brigstocke.
475
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
476
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
¡Nancy!
477
00:40:52,286 --> 00:40:53,620
¿Sientes eso?
478
00:40:54,037 --> 00:40:55,038
Sí...
479
00:40:56,915 --> 00:40:58,876
Sabes al agua del mar.
480
00:41:00,294 --> 00:41:01,962
Es que estuve en el mar.
481
00:41:06,091 --> 00:41:09,720
Te estoy haciendo lo que tú me hiciste
con el dedo.
482
00:41:10,012 --> 00:41:12,389
Justo aquí.
483
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Todavía no quiero que te vengas.
484
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Ven.
485
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- No, no. Espera.
- Carajo.
486
00:41:56,308 --> 00:41:57,392
Sí.
487
00:41:58,268 --> 00:41:59,978
- Ahora, en mi trasero...
- Sí.
488
00:42:00,270 --> 00:42:01,897
Haz lo mismo con el dedo.
489
00:42:02,272 --> 00:42:03,397
Así, pero...
490
00:42:03,398 --> 00:42:05,483
- Presiona un poco... No, no...
- Voy a...
491
00:42:05,484 --> 00:42:06,901
- No, espera.
- Voy a...
492
00:42:06,902 --> 00:42:09,028
No, no, no. Lento, lento.
493
00:42:09,029 --> 00:42:11,156
Más lento, lento.
494
00:42:24,670 --> 00:42:26,420
Ah, mierda.
495
00:42:26,421 --> 00:42:28,464
Carajo. Perdón.
496
00:42:28,465 --> 00:42:30,800
- No te salgas.
- Perdón.
497
00:42:30,801 --> 00:42:34,930
Lo siento. Es que tú estás loca.
498
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
Eres como una Yoda del sexo.
499
00:42:40,102 --> 00:42:41,978
Te aseguro que no.
500
00:42:41,979 --> 00:42:45,023
Hablo en serio. Todo eso que...
501
00:42:47,526 --> 00:42:48,986
Para serte sincera, no...
502
00:42:49,987 --> 00:42:52,614
Solo eran cosas que quería probar.
503
00:42:53,240 --> 00:42:54,532
¿Cómo?
504
00:42:54,533 --> 00:43:01,290
Ya sabes, son cosas que quería hacer
o que quería que me hicieran.
505
00:43:03,083 --> 00:43:07,254
¿Que nunca habías hecho?
506
00:43:08,130 --> 00:43:09,840
Es diferente cuando estás casada.
507
00:43:11,216 --> 00:43:12,509
Pero ¿y antes?
508
00:43:14,052 --> 00:43:15,220
No hubo mucho.
509
00:43:16,680 --> 00:43:18,598
Bueno, sexo adolescente, lo normal.
510
00:43:18,599 --> 00:43:20,933
- ¡Oye!
- Perdón.
511
00:43:20,934 --> 00:43:22,186
No quise...
512
00:43:24,855 --> 00:43:25,898
Pero tienes razón.
513
00:43:28,025 --> 00:43:30,444
Eso fue diferente.
514
00:43:33,280 --> 00:43:34,531
Sí, lo fue.
515
00:43:39,161 --> 00:43:40,536
¿De verdad?
516
00:43:40,537 --> 00:43:41,788
¿Tan rápido?
517
00:43:46,293 --> 00:43:48,045
¡Mami!
518
00:43:49,338 --> 00:43:51,464
- ¿Despertó?
- Aquí estoy, mi amor.
519
00:43:51,465 --> 00:43:53,217
Vuelve a dormir.
520
00:43:56,178 --> 00:43:57,929
¿Ya se...?
521
00:43:57,930 --> 00:43:59,014
Bueno.
522
00:44:30,337 --> 00:44:32,756
Recuerdo un poema que antes enseñaba.
523
00:44:33,715 --> 00:44:37,386
Un poema que Mark Twain grabó
en la tumba de su hija.
524
00:44:40,222 --> 00:44:44,434
"Cálido sol de verano,
brilla con suavidad.
525
00:44:45,310 --> 00:44:49,106
Cálida hierba del sur, sopla con suavidad.
526
00:44:50,482 --> 00:44:52,359
Tierna hierba verde,
527
00:44:53,569 --> 00:44:54,778
sé ligera,
528
00:44:55,779 --> 00:44:57,489
sé ligera.
529
00:44:59,950 --> 00:45:02,619
Buenas noches, querido corazón.
530
00:45:04,496 --> 00:45:05,664
Buenas noches,
531
00:45:08,041 --> 00:45:09,376
buenas noches".
532
00:45:18,135 --> 00:45:22,055
DESPRECIO
533
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT
534
00:48:16,063 --> 00:48:18,106
{\an8}PAZ, PAZ, PAZ
535
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
Subtítulos: Tania Campaña.