1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 DESPRECIO 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Por favor... Robert. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 {\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Vete al carajo. 5 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 ¡Vete al carajo! 6 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Tenemos que ir a la exhibición de Rembrandt en la Galería Nacional. 7 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 Ya nos perdimos la de Pollock y Monet. 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Y la nueva película de Almodóvar sale en un mes. 9 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Dicen que el destino siempre toca la puerta, 10 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 pero no es cierto. 11 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 ¿Quién vendría en domingo? 12 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Los vecinos para quejarse del humo. 13 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Bueno, ¿y no piensas a abrir o qué? 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Sí. 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 El destino no toca ninguna puerta. 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 El destino no pide permiso. 17 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Entra de golpe sin avisar, 18 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 y te sacude sin misericordia el cuerpo y el alma. 19 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 ¿Señor Brigstocke? 20 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Sí. 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 ¿Podemos pasar, señor? 22 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Oye... Nancy. 23 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 24 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 ¿Stephen? 25 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 La policía está aquí, en la sala. 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Quítate eso. 27 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 ¿Sí? 28 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Inspector Duggins y la oficial Davis, de la Policía Metropolitana. 29 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - ¿En qué los puedo ayudar? - Por favor, siéntese. 30 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 ¿Tienen un hijo, 31 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, de 19 años... - Sí. 32 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - ...viajando por Italia? - Sí, sí, está... 33 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 está en Italia. Ayer nos llegó una postal de él. 34 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Lo sentimos, pero Jonathan murió en un accidente ayer. 35 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Lo lamentamos mucho. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 ¿Cómo que un accidente? 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Se ahogó. 38 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 ¿Les traigo un té? 39 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Tuvo un accidente en Forte dei Marmi. 40 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 ¿Un accidente? 41 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Sí, la policía italiana nos confirmó esa información. 42 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Tienen que ir a Italia a identificar a su hijo. 43 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 El aeropuerto más cercano está en Pisa. 44 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Para que liberen el cuerpo, las autoridades italianas 45 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 solicitan que alguien lo identifique formalmente. 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Entonces, puede que no sea él. Podría ser un error. 47 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 No, lo siento, señora Brigstocke, pero no es un error. 48 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 La policía italiana revisó las pertenencias de su hijo. 49 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - Su mochila estaba en la playa. - Tal vez se la robaron. 50 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Encontraron su pasaporte. 51 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Lo siento, me temo que no hay duda de que es él. 52 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 No van a liberar el cadáver hasta que lo identifiquen formalmente. 53 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Después, pueden traerlo a casa. 54 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 ¿Alguien los puede ayudar con esto? 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 No, no hay nadie más. 56 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Les dejo el número del consulado. 57 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Y les anoté el mío también, por si tienen alguna duda. 58 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 En serio, lamentamos mucho su pérdida. 59 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Los dejamos solos. 60 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Es mucha leche. 61 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 ¿Cómo? 62 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 El té tiene mucha leche. 63 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Claro. 64 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Lo siento. 65 00:05:15,899 --> 00:05:19,570 - Llámenos si tiene alguna duda. - Vámonos. 66 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 67 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Bienvenido al servicio de buzón de voz. 68 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 La persona a la que intenta contactar no está disponible. 69 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Deje un mensaje después del tono. 70 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 71 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Ya sé que estás molesto. 72 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Pero te pido, por favor, que me llames. 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Solo dime si estás bien. 74 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Quieres explicarle por qué no le contaste nada. 75 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 No lo hiciste por ti, 76 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 lo hiciste por ellos. 77 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Por Robert y, sobre todo, por Nicholas. 78 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Buscabas proteger a tu hijo con tu silencio, 79 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 y la muerte de Jonathan lo aseguró. 80 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 No había razón para que nadie más sufriera. 81 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 ¿Son los señores Brigstocke? 82 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Hola, me llamo Richard Perkins. 83 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 El consulado me envió para ayudarlos en este doloroso proceso. 84 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Tengo un auto listo, si gustan. 85 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 LLEGADAS 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 Ah, sí, sí. Permítame ayudarla, señora. 87 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 ¿Señor Brigstocke? 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Síganme, por favor. 89 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Lamento la tardanza. La autostrada estaba cerrada. 90 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Es una autopista. 91 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 El sol brillaba como si nada terrible hubiera pasado. 92 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 AEROPUERTO INTERNACIONAL GALILEI 93 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Cuanto más pesada es la carga, más reales se tornan las cosas. 94 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Una estatua de mármol se vuelve un simple y llano pedazo de piedra. 95 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 ROBERT, POR FAVOR 96 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 VUELVE A CASA 97 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 TENEMOS QUE HABLAR 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ROBERT, POR FAVOR LLÁMAME LLÁMAME 99 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Mierda. 100 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert sabe que no puede conducir así al trabajo. 101 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 No se va a arriesgar. 102 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Seguramente no pasaría una prueba de alcohol. 103 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Podría pedir un taxi, pero decide irse en autobús. 104 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 La ley italiana ordena que embalsamen el cadáver antes de que salga del país. 105 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 ¿Entienden lo que significa? 106 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 ¿Señora Brigstocke? 107 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 No tiene la cara hinchada. 108 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 ¿Disculpe? 109 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Nos dijeron que se ahogó, pero no tiene la cara hinchada. 110 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 No había razón para que se inflamara. 111 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 El cadáver no estuvo mucho tiempo bajo el agua. 112 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 ¿Qué tiene en el brazo? 113 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Probablemente es una herida que sufrió durante el accidente. 114 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 ¿Señora Brigstocke? 115 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Señora Brigstocke, debemos irnos. 116 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 No sé cómo agradecerte. 117 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 No tienes que agradecerme. Tú me invitaste una pizza. 118 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Ay, pero tú jugaste con mi hijo para que se comiera su cena. 119 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Me divertí. Me gustan los niños. 120 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Que te vaya bien en Roma. 121 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Gracias. 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Disfruta tu viaje. 123 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Lo intentaré. 124 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Bueno. 125 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 A ver, Nicholas. 126 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Lo siento. 127 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Bueno, gracias. 128 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 A ti. 129 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Adiós, Jonathan. 130 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Adiós. 131 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 ¿Jonathan? 132 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 ¿Sí? 133 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 ¿Me esperarías un poco en lo que subo a acostarlo? 134 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Creo que te mereces un trago de agradecimiento. 135 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Sí, sí. Yo te espero. 136 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Qué bien. 137 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Me gustaría tener compañía adulta, para variar. 138 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Espérame en el bar mientras lo llevo arriba. 139 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Sí, sí. - De acuerdo, perfecto. 140 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 No tardaré. 141 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 De acuerdo. 142 00:12:41,887 --> 00:12:42,971 Buenas tardes. 143 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Hacía años que Robert no tomaba el transporte público. 144 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Observa a las personas con las que no suele viajar al trabajo. 145 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Piensa que esa mujer probablemente trabaja varios turnos 146 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 para mantenerse a ella y a su familia. 147 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Es una buena mujer. 148 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Una que no es vanidosa, 149 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 que no tiene tiempo para aventuras y engaños. 150 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Le llega el olor de la comida en la mochila 151 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 del hombre sentado a dos asientos. 152 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Supone que el hombre es obrero. 153 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 Probablemente, trabaja en el hogar de un londinense privilegiado. 154 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Un hogar como el suyo, 155 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 donde le dan de mala gana una taza de café y el acceso al baño. 156 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Se pregunta si esas ideas son racistas o condescendientes 157 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 o ambas. 158 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 Y concluye que es probable que lo sean: 159 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 el hecho de que asuma su sencillez 160 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 y que imponga mérito a su existencia. 161 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Imbécil moralino", es lo que piensa de sí mismo. 162 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 No estás segura de qué quiere Stephen Brigstocke. 163 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 ¿Que te disculpes? 164 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 ¿Que aceptes la culpa? 165 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Pero sabes que tienes que contactarlo antes de que todo llegue demasiado lejos. 166 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Antes de que a Nicholas lo alcance la ira de Stephen Brigstocke. 167 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 En la alacena aún guardaba las conservas que Nancy había hecho. 168 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 No las había tocado desde que murió. 169 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Las guardaba para una ocasión especial. 170 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Y hoy era una ocasión especial. 171 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 El plan avanzaba a la perfección. 172 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Cada paso que yo daba 173 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 me hacía sentir más cerca de ella. 174 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Llamó al 020 7946 0534. 175 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Ni Stephen ni Nancy pueden responder su llamada, 176 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 pero, si deja un mensaje con la fecha, la hora 177 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 y su número telefónico, intentaremos comunicarnos. 178 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Que tenga buen día. 179 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Sí... hola. 180 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Quiero dejar este mensaje para Stephen Brigstocke. 181 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Me llamo Catherine Ravenscroft. 182 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Leí Un perfecto extraño y... 183 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 pienso que expresa un potente compromiso emocional. 184 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 Hay un dolor en la base del libro 185 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 que es absolutamente innegable. 186 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Es imposible no sentirse conmovida por estas bellas palabras. 187 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Y no es común, en realidad, que una obra de ficción como esta 188 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 produzca sentimientos tan fuertes en el lector. 189 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Es una maravillosa obra de ficción 190 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 y le deseo lo mejor. 191 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Sientes que hiciste lo correcto, 192 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 que lo que Stephen Brigstocke necesitaba era tu reconocimiento. 193 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Y también te ayudó a ti. 194 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Escribir y decir esas palabras, te obligó a reflexionar sobre su dolor. 195 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Quizás eso equilibre las cosas entre ustedes. 196 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 El demonio había tocado a mi puerta. 197 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Descubrió quién era yo. 198 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Esperaba que sucediera, pero escuchar su voz me sorprendió. 199 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 El libro no es una "maravillosa obra de ficción" 200 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 como ella dijo. 201 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Y ella lo sabía mejor que nadie. Maldita descarada. 202 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Tuvo mucho cuidado de no disculparse, para nunca aceptar su responsabilidad. 203 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 No buscaba que ella reconociera mi dolor. 204 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 Ya no tenía caso. Quería que lo sintiera, 205 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 que sufriera como yo. 206 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Y el largo cabello cano de Nancy era una señal. 207 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Su sello de aprobación. 208 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Pensé: "¿Qué más podía hacer para complacerla?". 209 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Tenía que ser atrevido. 210 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Por evitar que ahorcara a mi hijo. 211 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 No lo harías, lo amas. 212 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Sí, es muy tierno, 213 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 pero tiene muchísima energía. 214 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mami, mami, ven a ver esto. 215 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mami, mírame, mírame". 216 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Y te encanta. 217 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Sí, me encanta. 218 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Amo cada segundo con él. 219 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Pero, si te soy sincera, te veo y te tengo envidia. 220 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 ¿Envidia? ¿Por qué? 221 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Sí, pero de la buena. 222 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Envidio tu libertad. 223 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 ¿Mi libertad? 224 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Tú puedes explorar el mundo, 225 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 viajar, 226 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 tomar decisiones al momento, 227 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 conocer nuevas personas. 228 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Tener romances salvajes y apasionados a donde sea que vayas. 229 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 No creo que sea así. 230 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 ¿No tienes romances salvajes y apasionados? 231 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Bueno... pues no. 232 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 ¿Y por qué no? 233 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Comencé este viaje con mi novia. 234 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 ¿Tienes novia? 235 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Sí. 236 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 ¿Y dónde está... esa novia? 237 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Ella tuvo que volver a Londres. 238 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Ya veo. 239 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 ¿Cuánto tiempo llevan juntos tu novia y tú? 240 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 No lo sé. 241 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Un año... más o menos. 242 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 ¿Y antes? 243 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - ¿Qué? - ¿Tuviste muchas novias antes? 244 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 No muchas. 245 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha es mi primera novia oficial. 246 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Sí. 247 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 ¿Y le eres fiel a Sasha? 248 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Sí. - ¿Siempre? 249 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Sí. 250 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Por favor, ¿jamás has querido estar con otra chica de la escuela 251 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 o con alguna mujer sexi que vieras 252 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 en la fila para entrar al Louvre? 253 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Pues no. - ¿Kate Moss? 254 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 ¿Salma Hayek? 255 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Bueno, hay alguien. 256 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 ¿Quién? 257 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 ¿Quién te gusta? 258 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 ¿Kylie? 259 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 ¿Kylie Minogue? 260 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 261 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Sí, ella es sexi. 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Eso creo. 263 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Tiene una boca preciosa. 264 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 ¿Qué te gusta de Kylie? 265 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 No lo sé. Que está en forma. 266 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Sí, eso parece. Sí. 267 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Pero, en tu fantasía, 268 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 ¿qué le harías a Kylie? 269 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Ya... ya sabes. 270 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 No, no sé. 271 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Cosas. 272 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 ¿Qué cosas le harías a Kylie? 273 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 La... 274 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 besaría. 275 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 ¿En la mejilla? 276 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Sí. 277 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Y también en la boca. 278 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Qué bien suena eso. 279 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 ¿Qué más le harías? 280 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 La... la tocaría. 281 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 ¿Qué le tocarías? 282 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 ¿La piel? 283 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 ¿Es suave? 284 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 ¿La piel de Kylie es suave? 285 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Sí. 286 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 ¿Qué más le tocarías? 287 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 La cara. 288 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 ¿Solo la cara? 289 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Los pechos. 290 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 ¿Le tocarías las bubis a Kylie? 291 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 ¿Cómo las tocarías? 292 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Pues... ¿suavemente? 293 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 ¿Y le gusta? 294 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Eso creo. 295 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Seguro que le gusta muchísimo. 296 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Y... 297 00:24:26,675 --> 00:24:33,015 ¿le tocarías el pezón a Kylie? 298 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Sí. 299 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 ¿Lo apretarías con los dedos? 300 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Sí. 301 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 ¿Está duro? 302 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 ¿Y a ti? 303 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 ¿Se te pondría duro al tocarle a Kylie el pezón? 304 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Sí. 305 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 ¿Ella lo siente? 306 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 ¿Siente lo duro que estás? 307 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Sí. 308 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Qué suerte tiene... 309 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie... 310 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 de sentirte tan duro. 311 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Se hace tarde, debería regresar a mi habitación. 312 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Pero me encantaría escuchar qué más le harías... 313 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 a Kylie. 314 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Iré a la recepción porque creo que olvidé la llave en mi habitación. 315 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 ¿Qué tal si esperas aquí y luego vas al baño? 316 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 De camino, verás los elevadores. 317 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 ¿Te gusta mi plan? 318 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 De acuerdo. 319 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 ¿Y Nicholas? 320 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 No te preocupes por él, tiene el sueño pesado. 321 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Habitación 207. 322 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Disculpe, ¿podría cargarlo a mi habitación, por favor? 323 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Claro. - Gracias. 324 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Soy Claudio Bramanti, de la oficina judicial de Forte dei Marmi. 325 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Venimos a recoger las pertenencias de Jonathan Brigstocke. 326 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Segundo piso. 327 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Esta es la habitación. 328 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 ¿Aquí dormía mi hijo? 329 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Sí, señora Brigstocke. 330 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Se la regalamos cuando cumplió... 331 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 trece años. 332 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Catorce. 333 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Dijiste que era muy chico para darle algo así. 334 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy no quería que le diera la navaja a Jonathan, 335 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 pero yo quería ganarme su cariño. 336 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Nunca fui tan cercano a él como lo era ella. 337 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 ¿Desde cuándo fumaba? 338 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Tal vez la tal Sasha lo incitó a fumar. 339 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 A Nancy nunca le agradó Sasha. 340 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Yo tampoco hubiera querido que se quedara con ella. 341 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Nunca vi su cámara. 342 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Una Nikon, la mejor del mercado. Nuestro regalo por sus 18 años. 343 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Siempre creí que alguien del hotel la había robado. 344 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy debió haberla encontrado, 345 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 pero no estoy seguro de cuándo decidió revelar el rollo. 346 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 ¿Empacamos todo esto? 347 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Sí. Tú no te preocupes, Stephen. Yo me encargo de todo. 348 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 ¿Podrías caminar más lento? 349 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Ya casi llegamos. 350 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Has dicho eso como mil veces. 351 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 No te hará daño mover esas piernitas, anciano. 352 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 No me preocupan las piernas, los pulmones sí. 353 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Siento que me dará un ataque. - Ay, no exageres. 354 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 ¿Por...? ¿Por qué...? ¿Por qué sonríes así? 355 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Qué idiota. 356 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Imbécil. ¿Qué...? - Hola, Claire, ¿qué tal? 357 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Querido, hola, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 358 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Bien, qué sorpresa. 359 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 - Adivina a quién traje. - ¿A quién? 360 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 361 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 362 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Te presento a Claire. 363 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Esta es su hermosa librería, y también es editora. 364 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Sí, es un gusto conocerla. - Igualmente. Me encantó su libro. 365 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 ¿En serio? 366 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Por supuesto. 367 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Se lo recomendé a varios clientes. Ya vendimos varios. 368 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insistió en que su libro se vendiera en esta librería. 369 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Sí, quería esta en específico. 370 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 ¿En serio? Gracias. 371 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 ¿Puedo preguntar por qué? 372 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Bueno. He leído sobre este lugar, 373 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 y entiendo que tiene muchos... 374 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 clientes importantes a quienes les gusta leer. 375 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Pues sí, a veces viene gente importante. 376 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Tenemos suerte. 377 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Podríamos organizar una lectura de su libro aquí. 378 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 ¡Sí! 379 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Vino Adam Thirlwell hace una semana. 380 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Sería un honor. 381 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Perfecto. 382 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Oiga, no me esperaba ese final. 383 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Fue una enorme sorpresa. 384 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - ¿Eso es algo malo? - No. 385 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Al contrario, me alegró mucho que obtuviera su merecido. 386 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Esa mujer es espantosa. 387 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Sí, lo sé. 388 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Disculpe, ¿hay alguna mesa disponible? 389 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Quiero un pan tostado con tomate y un espresso, por favor. 390 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Anoche, Catherine intentó convencer a Robert 391 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 de que el libro no relataba la verdad. 392 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 En lo que a él concierne, 393 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 ella perdió la oportunidad de contarle su versión hace años. 394 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Sabe que, lo que sea que esté a punto de leer, será la verdad. 395 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Pasa. 396 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Cierra la puerta. 397 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Qué bueno que viniste. 398 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Quiero escuchar más sobre Kylie. 399 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Acércate. 400 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Desde que di a luz, mi cuerpo ha cambiado mucho. 401 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Seguro estás acostumbrado a cuerpos más jóvenes. 402 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Acércate más. 403 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Dame la mano. 404 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 ¿Cómo tocarías los pechos de Kylie? 405 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 ¿Quieres enseñarme? 406 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Bueno. 407 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 ¿Está suave? 408 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 ¿Sientes cómo se me endurece el pezón? 409 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ah, sí. 410 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 ¿Puedes apretarlo? 411 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Con cuidado. 412 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Ya te siento. 413 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Duro. 414 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Ven. 415 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Agáchate. 416 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 De rodillas. 417 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Desátalas. 418 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Quítamelas. 419 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 ¿Sabes qué hacer? 420 00:36:09,211 --> 00:36:10,587 Espera, espera, espera. 421 00:36:12,214 --> 00:36:13,841 Hazlo suavemente. 422 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Así. 423 00:36:16,927 --> 00:36:18,428 Un poco más arriba. 424 00:36:20,722 --> 00:36:21,806 Así. 425 00:36:21,807 --> 00:36:23,141 Sí, ahí. ¿Lo sientes? 426 00:36:23,600 --> 00:36:24,935 Espera, ¿lo sientes? 427 00:36:25,435 --> 00:36:30,399 Bien, ahora, ponlo entre los labios, y luego succiónalo con ellos. 428 00:36:30,858 --> 00:36:32,860 Sí, así. 429 00:36:33,986 --> 00:36:36,029 Y ahora, con la lengua... 430 00:36:37,030 --> 00:36:38,699 traza círculos pequeños. 431 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 ¡Sí! 432 00:36:40,617 --> 00:36:41,659 ¡Ay, sí! 433 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Bien... ¿sientes lo mojada que estoy? 434 00:36:45,247 --> 00:36:46,455 ¡Sí! 435 00:36:46,456 --> 00:36:49,042 Ahora, con el dedo... 436 00:36:50,335 --> 00:36:51,670 baja el dedo. 437 00:36:52,796 --> 00:36:54,089 - ¿Aquí? - Más abajo. 438 00:36:54,923 --> 00:36:55,924 Más abajo. 439 00:36:56,550 --> 00:36:58,802 Aplica solo un poquito de presión. 440 00:36:59,052 --> 00:37:01,680 No lo metas. Ponlo encima nada más. 441 00:37:02,931 --> 00:37:05,809 ¡Sí! Y ahora sigue moviendo la lengua. 442 00:37:07,978 --> 00:37:09,146 ¡Así! 443 00:37:10,772 --> 00:37:11,899 ¡Sí! 444 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Espera, espera. 445 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Espera, espera. 446 00:37:51,522 --> 00:37:53,397 Me arrepiento de haber pensado 447 00:37:53,398 --> 00:37:56,026 que Jonathan era un joven consentido y descarriado. 448 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Y me avergüenza reconocer que nunca creí en su valentía. 449 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Pero no puedo recordar ninguna otra ocasión 450 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 en la que Jonathan no pensara en sí mismo antes que en cualquier otra persona. 451 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ni una sola. 452 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Entonces, ¿por qué? 453 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 ¿Por qué intentó salvar a ese niño? 454 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 ¿Fue por mera impulsividad? 455 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Sucedió por allá. Junto a la silla del salvavidas. 456 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 ¿Dónde estaba el salvavidas? 457 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Estaba atendiendo a un niño que se cortó el pie. 458 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 ¿Por qué están tan seguros de que fue un accidente? 459 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Hubo testigos que corroboraron lo que sucedió. 460 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan era excelente nadador. 461 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Lo lamento, señora Brigstocke. - ¿Alguien más estuvo involucrado? 462 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Solo los hombres que lo sacaron y el salvavidas que intentó salvarlo. 463 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Y la señora inglesa, la madre del niño. 464 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 ¿Cómo se llama? 465 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 466 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Quiero hablar con ella. 467 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Lo siento, pero en la mañana regresó a Londres 468 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 y declaró que no conocía a Jonathan. 469 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 ¿Se fue? 470 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 ¿Así nada más? 471 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Yo quiero hablar con ella. 472 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Pero no sabes si ella quiere... 473 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Quiero que me den su contacto. 474 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Intentaré conseguírselo señora Brigstocke. 475 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 476 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 ¡Nancy! 477 00:40:52,286 --> 00:40:53,620 ¿Sientes eso? 478 00:40:54,037 --> 00:40:55,038 Sí... 479 00:40:56,915 --> 00:40:58,876 Sabes al agua del mar. 480 00:41:00,294 --> 00:41:01,962 Es que estuve en el mar. 481 00:41:06,091 --> 00:41:09,720 Te estoy haciendo lo que tú me hiciste con el dedo. 482 00:41:10,012 --> 00:41:12,389 Justo aquí. 483 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Todavía no quiero que te vengas. 484 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Ven. 485 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - No, no. Espera. - Carajo. 486 00:41:56,308 --> 00:41:57,392 Sí. 487 00:41:58,268 --> 00:41:59,978 - Ahora, en mi trasero... - Sí. 488 00:42:00,270 --> 00:42:01,897 Haz lo mismo con el dedo. 489 00:42:02,272 --> 00:42:03,397 Así, pero... 490 00:42:03,398 --> 00:42:05,483 - Presiona un poco... No, no... - Voy a... 491 00:42:05,484 --> 00:42:06,901 - No, espera. - Voy a... 492 00:42:06,902 --> 00:42:09,028 No, no, no. Lento, lento. 493 00:42:09,029 --> 00:42:11,156 Más lento, lento. 494 00:42:24,670 --> 00:42:26,420 Ah, mierda. 495 00:42:26,421 --> 00:42:28,464 Carajo. Perdón. 496 00:42:28,465 --> 00:42:30,800 - No te salgas. - Perdón. 497 00:42:30,801 --> 00:42:34,930 Lo siento. Es que tú estás loca. 498 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 Eres como una Yoda del sexo. 499 00:42:40,102 --> 00:42:41,978 Te aseguro que no. 500 00:42:41,979 --> 00:42:45,023 Hablo en serio. Todo eso que... 501 00:42:47,526 --> 00:42:48,986 Para serte sincera, no... 502 00:42:49,987 --> 00:42:52,614 Solo eran cosas que quería probar. 503 00:42:53,240 --> 00:42:54,532 ¿Cómo? 504 00:42:54,533 --> 00:43:01,290 Ya sabes, son cosas que quería hacer o que quería que me hicieran. 505 00:43:03,083 --> 00:43:07,254 ¿Que nunca habías hecho? 506 00:43:08,130 --> 00:43:09,840 Es diferente cuando estás casada. 507 00:43:11,216 --> 00:43:12,509 Pero ¿y antes? 508 00:43:14,052 --> 00:43:15,220 No hubo mucho. 509 00:43:16,680 --> 00:43:18,598 Bueno, sexo adolescente, lo normal. 510 00:43:18,599 --> 00:43:20,933 - ¡Oye! - Perdón. 511 00:43:20,934 --> 00:43:22,186 No quise... 512 00:43:24,855 --> 00:43:25,898 Pero tienes razón. 513 00:43:28,025 --> 00:43:30,444 Eso fue diferente. 514 00:43:33,280 --> 00:43:34,531 Sí, lo fue. 515 00:43:39,161 --> 00:43:40,536 ¿De verdad? 516 00:43:40,537 --> 00:43:41,788 ¿Tan rápido? 517 00:43:46,293 --> 00:43:48,045 ¡Mami! 518 00:43:49,338 --> 00:43:51,464 - ¿Despertó? - Aquí estoy, mi amor. 519 00:43:51,465 --> 00:43:53,217 Vuelve a dormir. 520 00:43:56,178 --> 00:43:57,929 ¿Ya se...? 521 00:43:57,930 --> 00:43:59,014 Bueno. 522 00:44:30,337 --> 00:44:32,756 Recuerdo un poema que antes enseñaba. 523 00:44:33,715 --> 00:44:37,386 Un poema que Mark Twain grabó en la tumba de su hija. 524 00:44:40,222 --> 00:44:44,434 "Cálido sol de verano, brilla con suavidad. 525 00:44:45,310 --> 00:44:49,106 Cálida hierba del sur, sopla con suavidad. 526 00:44:50,482 --> 00:44:52,359 Tierna hierba verde, 527 00:44:53,569 --> 00:44:54,778 sé ligera, 528 00:44:55,779 --> 00:44:57,489 sé ligera. 529 00:44:59,950 --> 00:45:02,619 Buenas noches, querido corazón. 530 00:45:04,496 --> 00:45:05,664 Buenas noches, 531 00:45:08,041 --> 00:45:09,376 buenas noches". 532 00:45:18,135 --> 00:45:22,055 DESPRECIO 533 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 534 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}PAZ, PAZ, PAZ 535 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 Subtítulos: Tania Campaña.