1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Vær så snill, Robert. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED E.J. PRESTON 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Dra til helvete. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Dra til helvete! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Vi må ikke gå glipp av Rembrandt- utstillingen på Nasjonalgalleriet. 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 Som vi gikk glipp av Pollock og Monet. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Dessuten er den nye Almodóvar-filmen ute neste måned. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 De sier at skjebnen banker på døren. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Det er ikke sant. 10 00:01:27,796 --> 00:01:32,467 - Hvem kan det være på en søndag? - Naboene, som vil klage på røyken. 11 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Skal du åpne eller ikke? 12 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Greit. 13 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Skjebnen banker ikke på noen dør. 14 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Skjebnen ber ikke om tillatelse. 15 00:01:46,315 --> 00:01:52,779 Den raser inn uten advarsel, og griper deg nådeløst i kroppen og sjelen. 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,742 - Mr. Brigstocke? - Ja. 17 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Kan vi komme inn? 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 19 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 20 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 21 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Politiet er her, i stua. 22 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Ta det av deg. 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Ja? 24 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Jeg er førstebetjent Duggins. Dette er betjent Davis fra politiet. 25 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Hva kan vi hjelpe dere med? - Kan dere sette dere? 26 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Dere har en sønn. 27 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, 19 år. - Ja. 28 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Reiser i Italia? - Ja. Ja... 29 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Han er i Italia. Vi fikk et postkort i går. 30 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Vi beklager så mye, men Jonathan døde i en ulykke i går. 31 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Kondolerer så mye. 32 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Hva slags ulykke? 33 00:03:24,162 --> 00:03:27,958 - Han druknet. - Vil dere ha litt te? 34 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Det var en ulykke i Forte dei Marmi. 35 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 En ulykke? 36 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Ja. Det italienske politiet var veldig tydelige om det. 37 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Dere må dra til Italia og identifisere sønnen deres. 38 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Den nærmeste flyplassen er Pisa. 39 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 De italienske myndighetene frigir ikke liket 40 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 før det har vært en formell identifikasjon. 41 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Så det er kanskje ikke Jonathan? Det kan være en feil? 42 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Jeg beklager, Mrs. Brigstocke, det er ingen feil. 43 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Det italienske politiet har sjekket eiendelene hans. 44 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - Og bagen hans lå på stranden. - Noen kan ha stjålet den. 45 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 De fant passet hans. Beklager, men det er definitivt Jonathan. 46 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Liket kan ikke frigis før det er formelt identifisert. 47 00:04:28,727 --> 00:04:33,607 Etter det kan dere ta ham med hjem. Er det noen som kan gjøre det for dere? 48 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Nei, det er ingen andre. 49 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Her er nummeret til konsulatet. 50 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Jeg skrev ned mitt også, i tilfelle dere har flere spørsmål. 51 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Vi kondolerer så mye. 52 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Vi finner veien ut selv. 53 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Det er for mye melk. 54 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Unnskyld? 55 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Det er for mye melk i teen. 56 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Ja vel. 57 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Jeg beklager. 58 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Ring hvis dere har spørsmål. 59 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 60 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Velkommen til O2s meldingstjeneste. 61 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Personen du prøver å nå, kan ikke ta telefonen. 62 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Legg igjen beskjed etter tonen. 63 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 64 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Jeg forstår at du er opprørt. 65 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Kan du bare ringe meg? 66 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Jeg må vite at du er trygg. 67 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Du vil at han skal forstå hvorfor du aldri fortalte ham det. 68 00:07:03,173 --> 00:07:06,635 Det var ikke for din skyld. Det var for deres. 69 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 For Roberts, men hovedsakelig for Nicholas'. 70 00:07:12,474 --> 00:07:18,272 Din taushet var for å beskytte sønnen din, og Jonathans død hadde forseglet det. 71 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Det var ikke nødvendig at flere skulle lide. 72 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Mr. og Mrs. Brigstocke? 73 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Hei, jeg heter Richard Perkins. 74 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Konsulatet sendte meg for å hjelpe til under denne vonde prosessen. 75 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Jeg har en bil hvis dere er klare. 76 00:07:52,014 --> 00:07:57,852 La meg hjelpe deg med den. Mr. Brigstocke? Kan dere bli med meg? 77 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Jeg beklager at jeg er sen. Det var en stenging på autostrada. 78 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Altså motorveien. 79 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Solen skinte som om ingenting grusomt hadde skjedd. 80 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Jo tyngre byrden er, desto mer ekte blir ting. 81 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 En marmorstatue blir til bare en stein. 82 00:08:50,489 --> 00:08:52,573 CATHERINE VÆR SÅ SNILL, KOM HJEM 83 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 VI MÅ SNAKKE SAMMEN 84 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 RING MEG VÆR SÅ SNILL 85 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Helvete. 86 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert forstår at han ikke kan kjøre til jobben. 87 00:09:12,261 --> 00:09:16,348 Han tør ikke risikere det. Han er sikkert fortsatt over grensen. 88 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Han kunne ringet etter en drosje, men bestemmer seg for å ta bussen. 89 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Italiensk lov krever at liket balsameres før transport til utlandet. 90 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Forstår dere hva det betyr? 91 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs. Brigstocke? 92 00:10:08,192 --> 00:10:12,153 - Ansiktet hans er ikke oppblåst. - Unnskyld? 93 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Du sa at han druknet, men ansiktet hans er ikke oppblåst. 94 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Det er ingen grunn til det. Kroppen var ikke lenge under vann. 95 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Hva er det på armen? 96 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Sannsynligvis en skade han pådro seg under ulykken. 97 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Mrs. Brigstocke? 98 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Mr. Brigstocke, vi kan gå nå. 99 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Jeg kan ikke takke deg nok. 100 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Det er det minste jeg kan gjøre etter at du spanderte pizza. 101 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Og du underholdt sønnen min sånn at han spiste middag. 102 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Det var gøy. Jeg liker barn. 103 00:11:38,407 --> 00:11:41,325 - Lykke til i Roma. - Takk. 104 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 - Nyt resten av turen. - Jeg skal prøve. 105 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 OK. 106 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 OK. Kom igjen, Nicholas. 107 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Unnskyld. 108 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 OK. Tusen takk. 109 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Tusen takk. 110 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Adjø, Jonathan. 111 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Adjø. 112 00:12:07,895 --> 00:12:10,230 - Jonathan? - Ja? 113 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Vil du vente mens jeg legger ham? 114 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Jeg synes du fortjener en skikkelig takkedrink. 115 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Ja. Jeg kan vente. 116 00:12:20,991 --> 00:12:25,412 OK. Flott. Jeg har ikke noe imot voksent selskap til en forandring. 117 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Vent i baren, så går jeg opp med ham. 118 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Ja. Ja. - OK. Flott. 119 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Jeg blir ikke lenge. 120 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Greit. 121 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 122 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Det er flere år siden Robert har tatt offentlig transport. 123 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Han ser på menneskene han vanligvis ikke reiser til jobb med. 124 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 Han tenker at kvinnen trolig jobber skift for å forsørge seg selv og familien sin. 125 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 En god kvinne. 126 00:13:42,739 --> 00:13:48,120 En kvinne uten forfengelighet, som ikke har tid til affærer og svik. 127 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 Han kan lukte lunsjen i ryggsekken til mannen som sitter to seter unna. 128 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Han gjetter at mannen er en bygningsarbeider, 129 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 som sikkert jobber i en privilegert londonboers hjem. 130 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Et hjem som hans, 131 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 der denne mannen motvillig tilbys kaffe og bruk av toalettet. 132 00:14:20,944 --> 00:14:26,950 Han lurer på om tankene hans er rasistiske eller nedlatende, eller begge deler. 133 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 Og avgjør at de nok er det. 134 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Denne formodningen om enkelhet. 135 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Hans påføring av deres eksistens verdighet. 136 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Skinnhellig idiot" kaller han seg selv. 137 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Du er usikker på hva det er Stephen Brigstocke vil 138 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 En unnskyldning? En innrømmelse av skyld? 139 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Du vet at du må snakke med ham før ting går for langt. 140 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Før Nicholas får kjenne Stephen Brigstockes raseri. 141 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Jeg hadde fortsatt syltetøy i spiskammeret, som Nancy lagde. 142 00:15:41,775 --> 00:15:47,656 Jeg hadde ikke rørt dem siden hun døde. Jeg sparte dem til spesielle anledninger. 143 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Og i dag var det en spesiell anledning. 144 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Planen gikk som smurt. 145 00:15:55,998 --> 00:16:00,334 Å utføre hver del av den fikk meg til å føle meg nærmere henne. 146 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Du har kommet til 020 7946 0534. 147 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Verken Stephen eller Nancy kan svare, 148 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 men hvis du legger igjen en beskjed med dato, klokkeslett 149 00:16:11,805 --> 00:16:16,560 og telefonnummer, skal vi prøve å ringe tilbake. Ha en fin dag. 150 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Ja. Hallo. 151 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Dette er en melding til Stephen Brigstocke. 152 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Jeg heter Catherine Ravenscroft. 153 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Jeg har lest En fullstendig fremmed og den... 154 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 Den er skrevet med et intenst emosjonelt engasjement. 155 00:16:35,370 --> 00:16:41,417 Og det er en smerte i bokens hjerte som er unektelig. 156 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Så det er umulig ikke å bli rørt av hjertet som skrev disse ordene. 157 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Og det er faktisk sjelden at fiksjon 158 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 vekker så sterke følelser hos leseren. 159 00:16:59,978 --> 00:17:06,359 Ja, det er utsøkt fiksjon, og jeg ønsker deg alt godt. 160 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Du føler at du gjorde det rette. 161 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 At det Stephen Brigstocke trengte, var din anerkjennelse. 162 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Og det hjalp deg også. 163 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Å skrive disse ordene, og si dem, har tvunget deg til å tenke på hans smerte. 164 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Kanskje ble noe av balansen gjenopprettet mellom dere to. 165 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Djevelen banket på døren min. 166 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Hun hadde skjønt hvem jeg var. 167 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Jeg ventet at det skulle skje. Men å høre stemmen hennes skremte meg. 168 00:17:49,570 --> 00:17:54,615 Boken var ikke "utsøkt fiksjon", som hun hadde kalt den. 169 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Og det visste hun bedre enn noen andre. For en bedrager. 170 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Hun passet på at hun ikke sa unnskyld, ikke tok på seg ansvaret. 171 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Jeg var ikke interessert i hennes erkjennelse av smerten min. 172 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 Det var for sent for det. Hun trengte å føle det. 173 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Hun trengte å lide som jeg hadde. 174 00:18:24,271 --> 00:18:30,277 Og Nancys lange, hvite hår var et tegn. Hennes godkjennelsesstempel. 175 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Jeg tenkte på hva mer jeg kunne gjøre for å glede henne. 176 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Vær vågal", tenkte jeg. 177 00:18:58,263 --> 00:19:03,851 - For å redde meg fra å drepe sønnen min. - Det ville du ikke gjort. 178 00:19:03,852 --> 00:19:08,314 Han er veldig søt. Han er bare så full av energi. 179 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mamma. Mamma, kan du se på dette?" 180 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 "Mamma, se på meg. Se på meg." 181 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Og du elsker det. 182 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Jeg elsker det. 183 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Hvert sekund av det. 184 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Men ærlig talt. Jeg ser på deg, og blir litt misunnelig. 185 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Misunnelig på meg? 186 00:19:33,382 --> 00:19:38,053 Ja, men på en munter måte. Jeg er bare sjalu på friheten din. 187 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Min frihet? 188 00:19:42,307 --> 00:19:46,561 Du vet, til å utforske verden. Til å reise. 189 00:19:46,562 --> 00:19:51,357 Til å ta avgjørelser her og nå. Til å møte nye folk. 190 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Til å ha ville, lidenskapelige romanser hvor enn du drar. 191 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Jeg vet ikke med det. 192 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Sier du at du ikke har ville, lidenskapelige romanser? 193 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Egentlig ikke. 194 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Hvorfor ikke? 195 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Jeg reiste sammen med kjæresten min. 196 00:20:20,929 --> 00:20:25,642 - Har du en kjæreste? - Ja. 197 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Hvor er hun? Kjæresten din? 198 00:20:31,982 --> 00:20:36,445 - Hun måtte tilbake til London. - Jeg skjønner. 199 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Hvor lenge har dere vært sammen, du og kjæresten din? 200 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Jeg vet ikke. 201 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Et år eller noe. 202 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Og før det? 203 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Hva? - Hadde du mange kjærester før? 204 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Egentlig ikke. 205 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha er min første ordentlige kjæreste. 206 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Ja. 207 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Har du alltid vært trofast mot Sasha? 208 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Ja. - Alltid? 209 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Ja. 210 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Har du aldri fantasert om å være sammen med en annen jente på skolen, 211 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 eller en sexy mademoiselle som du så i køen på Louvre? 212 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Nei, egentlig ikke. - Kate Moss? 213 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 214 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Du vet... 215 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Hvem? 216 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Hvem liker du? 217 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 218 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 219 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 220 00:21:54,273 --> 00:21:58,192 - Ja, hun er sexy. - Jeg vet ikke. 221 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Hun har en vakker munn. 222 00:22:01,822 --> 00:22:06,409 - Hva er det du liker med Kylie? - Jeg vet ikke. Hun er fin. 223 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Ja, hun er nok fin. 224 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Men i fantasien din, 225 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 hva ville du gjort med Kylie? 226 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Du... Du vet... 227 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Jeg vet ikke. 228 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Ting. 229 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Hva slags ting ville du gjort med Kylie? 230 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Jeg... 231 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 ...kysser henne. 232 00:22:41,361 --> 00:22:44,364 - På kinnet? - Ja. 233 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Jeg kysser henne på munnen også. 234 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Det må være fint. 235 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Hva mer gjør du? 236 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Jeg tar på henne. 237 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Hvor tar du på henne? 238 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Huden hennes. 239 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Er den myk? 240 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Er Kylies hud myk? 241 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Ja. 242 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Hvor ellers rører du henne? 243 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Ansiktet hennes. 244 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Bare ansiktet hennes? 245 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Brystene hennes. 246 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Tar du på Kylies pupper? 247 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Hvordan tar du på dem? 248 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Mykt? 249 00:24:12,035 --> 00:24:16,707 - Liker hun det? - Jeg tror det. 250 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Jeg tror hun liker det veldig godt. 251 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Og... 252 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ...rører du Kylies... 253 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ...brystvorte? 254 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Ja. 255 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Klemmer du den mellom fingrene? 256 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Ja. 257 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Er den hard? 258 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 Og du? 259 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Blir du hard av å ta på Kylies brystvorte? 260 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Ja. 261 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Kan hun kjenne det? 262 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Kan hun kjenne hvor hard du er? 263 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Ja. 264 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Så heldig hun er... 265 00:25:45,087 --> 00:25:50,926 Kylie... som kan kjenne deg så hard. 266 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Det begynner å bli sent. Jeg må tilbake til rommet mitt. 267 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Men jeg vil gjerne høre hva annet du ville ha gjort... 268 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 ...med Kylie. 269 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Jeg går til resepsjonen, for jeg tror jeg la igjen nøkkelen på rommet. 270 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Kan ikke du vente her, og så går du på do? 271 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 På veien dit finner du heisene. Liker du den planen? 272 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 OK. 273 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 Hva med Nicholas? 274 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Ikke tenk på Nicholas. Han sover som en stein. 275 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Rom 207. 276 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Kan du... Kan du sette det på rommet mitt, takk? 277 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Takk. 278 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Claudio Bramanti fra dommerkontoret i Forte dei Marmi. 279 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Vi skal hente Jonathan Brigstockes eiendeler. 280 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Andre etasje. 281 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Dette er rommet. 282 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Sov Jonathan her? 283 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Ja, Mrs. Brigstocke. 284 00:28:25,622 --> 00:28:28,876 Det var en bursdagsgave. Tretten. 285 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Fjorten. 286 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Du sa han var for ung til å ha den. 287 00:28:41,388 --> 00:28:48,020 Nancy var imot at jeg ga Jonathan kniven, men jeg ville vinne hans kjærlighet. 288 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Jeg var aldri så nær ham som hun var. 289 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Når begynte han å røyke? 290 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Det var nok den jenta, Sasha, som fikk ham til å begynne. 291 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy likte ikke Sasha. 292 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Jeg ville heller ikke ønsket at Jonathan skulle ende med henne. 293 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Jeg så ikke kameraet hans. 294 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Et Nikon, toppmodellen, gaven vår til ham på 18-årsdagen. 295 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Jeg hadde alltid tenkt at det ble stjålet av noen på hotellet. 296 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy må ha funnet det, 297 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 og jeg lurer på når det var hun bestemte seg for å få filmen fremkalt. 298 00:29:37,903 --> 00:29:43,617 - Pakker vi alt dette? - Ja. Ikke tenk på det. Jeg ordner det. 299 00:29:52,584 --> 00:29:56,295 - Kan du sette ned farten? - Vi er nesten framme. 300 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Du har sagt det de siste 20 minuttene. 301 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Du dør ikke av å flytte på den store rumpa di, kompis. 302 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Det er lungene jeg er bekymret for. 303 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Jeg kommer til å få slag. - Slutt å sutre. 304 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Hva er det med det selvtilfredse smilet? 305 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Din tulling. 306 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Tulling. Hva... - Hei, Claire. 307 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Hei. - Står til med deg? 308 00:30:21,363 --> 00:30:26,827 - Bra. - Gjett hvem jeg har med. Stephen. 309 00:30:28,370 --> 00:30:31,956 Stephen. Kom og hils på Claire. 310 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Dette er hennes flotte bokhandel, og hun er også forlegger. 311 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Så hyggelig å møte deg. - I like måte. Jeg elsket boken din. 312 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Gjorde du det? 313 00:30:40,966 --> 00:30:44,969 Ja, veldig. Jeg har anbefalt den til kundene. Vi har solgt ganske mange. 314 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen insisterte på at boken hans skulle stilles ut i bokhandelen din. 315 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Ja. Han ba spesifikt om det. 316 00:30:52,728 --> 00:30:56,814 Virkelig? Takk. Kan jeg spørre om hvorfor? 317 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Jeg har lest så mye om den, 318 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 og jeg tror du har mange 319 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 ganske mange høyprofilerte kunder som elsker bøker. 320 00:31:09,578 --> 00:31:13,664 Ja. Vi har noen kunder. Vi er veldig heldige. 321 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Kanskje vi kunne holde høytlesing av boken din her. 322 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Ja. 323 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Vi hadde Adam Thirlwell i forrige uke. 324 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Jeg ville være beæret. 325 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Flott. 326 00:31:24,134 --> 00:31:28,679 Jeg ventet ikke den slutten. Den overrasket meg. 327 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Er det negativt? - Nei. 328 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Tvert imot. Jeg var glad hun fikk som fortjent. 329 00:31:32,851 --> 00:31:36,855 - Hun er så forferdelig. - Ja, det er hun. 330 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Unnskyld. Kan jeg ta et bord her? 331 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Kan jeg få toast med tomater og en espresso, takk? 332 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 I går kveld prøvde Catherine å overbevise Robert 333 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 om at det ikke hadde vært som i boken. 334 00:32:24,111 --> 00:32:29,199 Etter hans mening mistet hun sjansen til å gi ham sin versjon for mange år siden. 335 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Han vet at det han skal til å lese, har skjedd. 336 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Kom inn. 337 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Lukk døren. 338 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Jeg er glad du kom. 339 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Jeg vil høre mer om Kylie. 340 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Kom nærmere. 341 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Kroppen min har ikke vært den samme etter at jeg fødte. 342 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Du er vel vant til mye yngre kropper. 343 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Kom nærmere. 344 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Gi meg hånden din. 345 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Hvordan berører du Kylies bryst? 346 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Kan du vise meg det? 347 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 OK. 348 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Er det mykt? 349 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Kjenner du at brystvorten min blir hard? 350 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ja. 351 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Kan du klemme den? 352 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Mykt. 353 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Jeg kan kjenne deg. 354 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Hard. 355 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Kom. 356 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 Knel. 357 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Knyt opp snorene. 358 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Ta dem av. 359 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Vet du hva du skal gjøre? 360 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Vent, vent, vent. 361 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Mykt. 362 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Litt opp. 363 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Ja. Ja, der. Kjenner du den? 364 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Vent. Kjenner du den? 365 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 OK. Legg leppene rundt den, og sug på den. 366 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Ja, sånn. 367 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 Og nå med... med tungen din... 368 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...lag små sirkler. 369 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Å ja. 370 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Herregud. 371 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 Kjenner du hvor vått det er? 372 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Ja. 373 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 OK. La fingeren gli nedover. 374 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Her? 375 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lenger ned. 376 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lenger ned. 377 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Bare press litt. 378 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Ikke stikk den inn. Bare litt over. 379 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 Ja. 380 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Fortsett å bevege tungen. 381 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Stopp, stopp. 382 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Jeg angrer på at jeg mente Jonathan var bortskjemt og på villspor. 383 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Og jeg skammer meg over å innse at jeg ikke trodde på motet hans. 384 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Men jeg kan ikke huske noen annen gang 385 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 da Jonathan ikke satte seg selv foran andre. 386 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ikke én gang. 387 00:38:13,794 --> 00:38:17,965 Så hvorfor? Hvorfor prøvde han å redde barnet? 388 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Var det bare uvøren impulsivitet? 389 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Det skjedde der borte. Ved siden av badevaktstolen. 390 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Hvor var badevakten? 391 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Han tok seg av et barn med et kutt i foten. 392 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Hvordan vet dere at det var en ulykke? 393 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Hendelsen ble bekreftet av mange vitner. 394 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan var god til å svømme. 395 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Jeg beklager. - Var noen andre involvert? 396 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Bare mennene som fikk ham opp og badevakten som prøvde å redde ham. 397 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Og den engelske damen, barnets mor. 398 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Hva heter hun? 399 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 - Catherine Ravenscroft. - Catherine Ravenscroft. 400 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Jeg vil snakke med henne. 401 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Beklager. Hun dro tilbake til London i morges. 402 00:39:32,497 --> 00:39:38,170 - Hun sa at hun aldri hadde møtt Jonathan. - Dro hun? Uten videre? 403 00:39:43,717 --> 00:39:47,845 - Jeg vil komme i kontakt med henne. - Er det ikke opp til henne? 404 00:39:47,846 --> 00:39:52,267 - Jeg vil ha kontaktinformasjonen hennes. - Jeg skal skaffe den. 405 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 406 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 407 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Kan du kjenne det? 408 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Ja. 409 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Du smaker som saltvann. 410 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Jeg badet i havet. 411 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Jeg gjør bare det du gjorde med meg med fingeren min. 412 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Her. 413 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Jeg vil ikke at du skal komme ennå. 414 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Kom. 415 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Vent, vent, vent. - Faen. 416 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Ta tak i baken min. - OK. 417 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Gjør det samme med fingeren. 418 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Ja. 419 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Bare litt press... Ikke... - Jeg kommer. 420 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Nei, vent. - Jeg kommer. 421 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Vent. Sakte, sakte. 422 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Saktere. Sakte. 423 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Å, faen. 424 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Faen. Unnskyld. 425 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Ikke trekk deg ut. - Beklager. 426 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Beklager. Du er vill. 427 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Du er som en sex-Yoda. 428 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 På ingen måte. 429 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Men, seriøst. Det med... 430 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 For å være ærlig, jeg... 431 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Det var ting jeg ville prøve. 432 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Hva mener du? 433 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Bare ting jeg ville gjøre eller få gjort med meg. 434 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Mener du at du har aldri gjort det før? 435 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Det er annerledes når man er gift. 436 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Men før? 437 00:43:14,219 --> 00:43:18,764 Ikke mye. Jeg mener, bare tenåringssex. 438 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - Hva? - Beklager. 439 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Jeg mente ikke... 440 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Men du har rett. 441 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Dette var annerledes. 442 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Ja, det var det. 443 00:43:39,328 --> 00:43:41,955 Herregud. Så fort. 444 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mamma! 445 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Er han... - Jeg er her, vennen min. 446 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Legg deg til å sove igjen. 447 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Er han... 448 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 OK. 449 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Jeg husket et dikt jeg underviste med. 450 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Et dikt som Mark Twain satte på datterens gravstein. 451 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Varme sommersol, skinn mildt her. 452 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Varme vind fra sør, blås mykt her. 453 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Grønne gress der oppe, 454 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 ligg lett. 455 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 Ligg lett." 456 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "God natt, kjære hjerte. 457 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 God natt. 458 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 God natt." 459 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 460 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten