1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Vær så snill, Robert.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED
E.J. PRESTON
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Dra til helvete.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Dra til helvete!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Vi må ikke gå glipp av Rembrandt-
utstillingen på Nasjonalgalleriet.
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
Som vi gikk glipp av Pollock og Monet.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Dessuten er den nye Almodóvar-filmen
ute neste måned.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
De sier at skjebnen banker på døren.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Det er ikke sant.
10
00:01:27,796 --> 00:01:32,467
- Hvem kan det være på en søndag?
- Naboene, som vil klage på røyken.
11
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Skal du åpne eller ikke?
12
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Greit.
13
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Skjebnen banker ikke på noen dør.
14
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Skjebnen ber ikke om tillatelse.
15
00:01:46,315 --> 00:01:52,779
Den raser inn uten advarsel, og
griper deg nådeløst i kroppen og sjelen.
16
00:01:53,780 --> 00:01:56,742
- Mr. Brigstocke?
- Ja.
17
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Kan vi komme inn?
18
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
19
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
20
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
21
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Politiet er her, i stua.
22
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Ta det av deg.
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Ja?
24
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Jeg er førstebetjent Duggins.
Dette er betjent Davis fra politiet.
25
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Hva kan vi hjelpe dere med?
- Kan dere sette dere?
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Dere har en sønn.
27
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, 19 år.
- Ja.
28
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Reiser i Italia?
- Ja. Ja...
29
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Han er i Italia.
Vi fikk et postkort i går.
30
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Vi beklager så mye,
men Jonathan døde i en ulykke i går.
31
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Kondolerer så mye.
32
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Hva slags ulykke?
33
00:03:24,162 --> 00:03:27,958
- Han druknet.
- Vil dere ha litt te?
34
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Det var en ulykke i Forte dei Marmi.
35
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
En ulykke?
36
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Ja. Det italienske politiet
var veldig tydelige om det.
37
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Dere må dra til Italia
og identifisere sønnen deres.
38
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Den nærmeste flyplassen er Pisa.
39
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
De italienske myndighetene
frigir ikke liket
40
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
før det har vært
en formell identifikasjon.
41
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Så det er kanskje ikke Jonathan?
Det kan være en feil?
42
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Jeg beklager, Mrs. Brigstocke,
det er ingen feil.
43
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Det italienske politiet
har sjekket eiendelene hans.
44
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- Og bagen hans lå på stranden.
- Noen kan ha stjålet den.
45
00:04:13,670 --> 00:04:17,966
De fant passet hans.
Beklager, men det er definitivt Jonathan.
46
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Liket kan ikke frigis
før det er formelt identifisert.
47
00:04:28,727 --> 00:04:33,607
Etter det kan dere ta ham med hjem.
Er det noen som kan gjøre det for dere?
48
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Nei, det er ingen andre.
49
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Her er nummeret til konsulatet.
50
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Jeg skrev ned mitt også,
i tilfelle dere har flere spørsmål.
51
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Vi kondolerer så mye.
52
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Vi finner veien ut selv.
53
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Det er for mye melk.
54
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Unnskyld?
55
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Det er for mye melk i teen.
56
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Ja vel.
57
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Jeg beklager.
58
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Ring hvis dere har spørsmål.
59
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
60
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Velkommen til O2s meldingstjeneste.
61
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Personen du prøver å nå,
kan ikke ta telefonen.
62
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Legg igjen beskjed etter tonen.
63
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
64
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Jeg forstår at du er opprørt.
65
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Kan du bare ringe meg?
66
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Jeg må vite at du er trygg.
67
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Du vil at han skal forstå
hvorfor du aldri fortalte ham det.
68
00:07:03,173 --> 00:07:06,635
Det var ikke for din skyld.
Det var for deres.
69
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
For Roberts,
men hovedsakelig for Nicholas'.
70
00:07:12,474 --> 00:07:18,272
Din taushet var for å beskytte sønnen din,
og Jonathans død hadde forseglet det.
71
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Det var ikke nødvendig
at flere skulle lide.
72
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Mr. og Mrs. Brigstocke?
73
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Hei, jeg heter Richard Perkins.
74
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Konsulatet sendte meg for å hjelpe til
under denne vonde prosessen.
75
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
Jeg har en bil hvis dere er klare.
76
00:07:52,014 --> 00:07:57,852
La meg hjelpe deg med den.
Mr. Brigstocke? Kan dere bli med meg?
77
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Jeg beklager at jeg er sen.
Det var en stenging på autostrada.
78
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Altså motorveien.
79
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Solen skinte
som om ingenting grusomt hadde skjedd.
80
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Jo tyngre byrden er,
desto mer ekte blir ting.
81
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
En marmorstatue blir til bare en stein.
82
00:08:50,489 --> 00:08:52,573
CATHERINE
VÆR SÅ SNILL, KOM HJEM
83
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
VI MÅ SNAKKE SAMMEN
84
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
RING MEG
VÆR SÅ SNILL
85
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Helvete.
86
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert forstår
at han ikke kan kjøre til jobben.
87
00:09:12,261 --> 00:09:16,348
Han tør ikke risikere det.
Han er sikkert fortsatt over grensen.
88
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Han kunne ringet etter en drosje,
men bestemmer seg for å ta bussen.
89
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Italiensk lov krever at liket balsameres
før transport til utlandet.
90
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Forstår dere hva det betyr?
91
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Mrs. Brigstocke?
92
00:10:08,192 --> 00:10:12,153
- Ansiktet hans er ikke oppblåst.
- Unnskyld?
93
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Du sa at han druknet,
men ansiktet hans er ikke oppblåst.
94
00:10:18,243 --> 00:10:22,915
Det er ingen grunn til det.
Kroppen var ikke lenge under vann.
95
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Hva er det på armen?
96
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Sannsynligvis en skade
han pådro seg under ulykken.
97
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Mrs. Brigstocke?
98
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Mr. Brigstocke, vi kan gå nå.
99
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Jeg kan ikke takke deg nok.
100
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Det er det minste jeg kan gjøre
etter at du spanderte pizza.
101
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Og du underholdt sønnen min
sånn at han spiste middag.
102
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Det var gøy. Jeg liker barn.
103
00:11:38,407 --> 00:11:41,325
- Lykke til i Roma.
- Takk.
104
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
- Nyt resten av turen.
- Jeg skal prøve.
105
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
OK.
106
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
OK. Kom igjen, Nicholas.
107
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Unnskyld.
108
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
OK. Tusen takk.
109
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Tusen takk.
110
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Adjø, Jonathan.
111
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Adjø.
112
00:12:07,895 --> 00:12:10,230
- Jonathan?
- Ja?
113
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Vil du vente mens jeg legger ham?
114
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Jeg synes du fortjener
en skikkelig takkedrink.
115
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Ja. Jeg kan vente.
116
00:12:20,991 --> 00:12:25,412
OK. Flott. Jeg har ikke noe imot
voksent selskap til en forandring.
117
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Vent i baren, så går jeg opp med ham.
118
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Ja. Ja.
- OK. Flott.
119
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Jeg blir ikke lenge.
120
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Greit.
121
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
122
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Det er flere år
siden Robert har tatt offentlig transport.
123
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Han ser på menneskene
han vanligvis ikke reiser til jobb med.
124
00:13:33,772 --> 00:13:38,944
Han tenker at kvinnen trolig jobber skift
for å forsørge seg selv og familien sin.
125
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
En god kvinne.
126
00:13:42,739 --> 00:13:48,120
En kvinne uten forfengelighet,
som ikke har tid til affærer og svik.
127
00:13:54,793 --> 00:13:59,673
Han kan lukte lunsjen i ryggsekken
til mannen som sitter to seter unna.
128
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Han gjetter
at mannen er en bygningsarbeider,
129
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
som sikkert jobber
i en privilegert londonboers hjem.
130
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Et hjem som hans,
131
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
der denne mannen motvillig tilbys
kaffe og bruk av toalettet.
132
00:14:20,944 --> 00:14:26,950
Han lurer på om tankene hans er rasistiske
eller nedlatende, eller begge deler.
133
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
Og avgjør at de nok er det.
134
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Denne formodningen om enkelhet.
135
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Hans påføring
av deres eksistens verdighet.
136
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Skinnhellig idiot" kaller han seg selv.
137
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Du er usikker
på hva det er Stephen Brigstocke vil
138
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
En unnskyldning? En innrømmelse av skyld?
139
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Du vet at du må snakke med ham
før ting går for langt.
140
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Før Nicholas får kjenne
Stephen Brigstockes raseri.
141
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Jeg hadde fortsatt syltetøy
i spiskammeret, som Nancy lagde.
142
00:15:41,775 --> 00:15:47,656
Jeg hadde ikke rørt dem siden hun døde.
Jeg sparte dem til spesielle anledninger.
143
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Og i dag var det en spesiell anledning.
144
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Planen gikk som smurt.
145
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
Å utføre hver del av den
fikk meg til å føle meg nærmere henne.
146
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Du har kommet til 020 7946 0534.
147
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Verken Stephen eller Nancy kan svare,
148
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
men hvis du legger igjen en beskjed
med dato, klokkeslett
149
00:16:11,805 --> 00:16:16,560
og telefonnummer, skal vi prøve
å ringe tilbake. Ha en fin dag.
150
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Ja. Hallo.
151
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Dette er en melding
til Stephen Brigstocke.
152
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Jeg heter Catherine Ravenscroft.
153
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Jeg har lest En fullstendig fremmed
og den...
154
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
Den er skrevet med et intenst
emosjonelt engasjement.
155
00:16:35,370 --> 00:16:41,417
Og det er en smerte i bokens hjerte
som er unektelig.
156
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Så det er umulig ikke å bli rørt
av hjertet som skrev disse ordene.
157
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Og det er faktisk sjelden at fiksjon
158
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
vekker så sterke følelser hos leseren.
159
00:16:59,978 --> 00:17:06,359
Ja, det er utsøkt fiksjon,
og jeg ønsker deg alt godt.
160
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Du føler at du gjorde det rette.
161
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
At det Stephen Brigstocke trengte,
var din anerkjennelse.
162
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Og det hjalp deg også.
163
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Å skrive disse ordene, og si dem, har
tvunget deg til å tenke på hans smerte.
164
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Kanskje ble noe av balansen
gjenopprettet mellom dere to.
165
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Djevelen banket på døren min.
166
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Hun hadde skjønt hvem jeg var.
167
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Jeg ventet at det skulle skje.
Men å høre stemmen hennes skremte meg.
168
00:17:49,570 --> 00:17:54,615
Boken var ikke "utsøkt fiksjon",
som hun hadde kalt den.
169
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Og det visste hun bedre enn noen andre.
For en bedrager.
170
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Hun passet på at hun ikke sa unnskyld,
ikke tok på seg ansvaret.
171
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Jeg var ikke interessert
i hennes erkjennelse av smerten min.
172
00:18:12,968 --> 00:18:16,305
Det var for sent for det.
Hun trengte å føle det.
173
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Hun trengte å lide som jeg hadde.
174
00:18:24,271 --> 00:18:30,277
Og Nancys lange, hvite hår var et tegn.
Hennes godkjennelsesstempel.
175
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Jeg tenkte på
hva mer jeg kunne gjøre for å glede henne.
176
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Vær vågal", tenkte jeg.
177
00:18:58,263 --> 00:19:03,851
- For å redde meg fra å drepe sønnen min.
- Det ville du ikke gjort.
178
00:19:03,852 --> 00:19:08,314
Han er veldig søt.
Han er bare så full av energi.
179
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Mamma. Mamma, kan du se på dette?"
180
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
"Mamma, se på meg. Se på meg."
181
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Og du elsker det.
182
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Jeg elsker det.
183
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Hvert sekund av det.
184
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Men ærlig talt.
Jeg ser på deg, og blir litt misunnelig.
185
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Misunnelig på meg?
186
00:19:33,382 --> 00:19:38,053
Ja, men på en munter måte.
Jeg er bare sjalu på friheten din.
187
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Min frihet?
188
00:19:42,307 --> 00:19:46,561
Du vet, til å utforske verden.
Til å reise.
189
00:19:46,562 --> 00:19:51,357
Til å ta avgjørelser her og nå.
Til å møte nye folk.
190
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Til å ha ville, lidenskapelige romanser
hvor enn du drar.
191
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Jeg vet ikke med det.
192
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Sier du at du ikke har
ville, lidenskapelige romanser?
193
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Egentlig ikke.
194
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Hvorfor ikke?
195
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Jeg reiste sammen med kjæresten min.
196
00:20:20,929 --> 00:20:25,642
- Har du en kjæreste?
- Ja.
197
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
Hvor er hun? Kjæresten din?
198
00:20:31,982 --> 00:20:36,445
- Hun måtte tilbake til London.
- Jeg skjønner.
199
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Hvor lenge har dere vært sammen,
du og kjæresten din?
200
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Jeg vet ikke.
201
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Et år eller noe.
202
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
Og før det?
203
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Hva?
- Hadde du mange kjærester før?
204
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Egentlig ikke.
205
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha er min første ordentlige kjæreste.
206
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Ja.
207
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Har du alltid vært trofast mot Sasha?
208
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Ja.
- Alltid?
209
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Ja.
210
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Har du aldri fantasert om å være
sammen med en annen jente på skolen,
211
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
eller en sexy mademoiselle
som du så i køen på Louvre?
212
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Nei, egentlig ikke.
- Kate Moss?
213
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
214
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Du vet...
215
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Hvem?
216
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Hvem liker du?
217
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
218
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
219
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
220
00:21:54,273 --> 00:21:58,192
- Ja, hun er sexy.
- Jeg vet ikke.
221
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Hun har en vakker munn.
222
00:22:01,822 --> 00:22:06,409
- Hva er det du liker med Kylie?
- Jeg vet ikke. Hun er fin.
223
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Ja, hun er nok fin.
224
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Men i fantasien din,
225
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
hva ville du gjort med Kylie?
226
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Du... Du vet...
227
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Jeg vet ikke.
228
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Ting.
229
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Hva slags ting ville du gjort med Kylie?
230
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Jeg...
231
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
...kysser henne.
232
00:22:41,361 --> 00:22:44,364
- På kinnet?
- Ja.
233
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Jeg kysser henne på munnen også.
234
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Det må være fint.
235
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Hva mer gjør du?
236
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Jeg tar på henne.
237
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Hvor tar du på henne?
238
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Huden hennes.
239
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Er den myk?
240
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Er Kylies hud myk?
241
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Ja.
242
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Hvor ellers rører du henne?
243
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Ansiktet hennes.
244
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Bare ansiktet hennes?
245
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Brystene hennes.
246
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Tar du på Kylies pupper?
247
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Hvordan tar du på dem?
248
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Mykt?
249
00:24:12,035 --> 00:24:16,707
- Liker hun det?
- Jeg tror det.
250
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Jeg tror hun liker det veldig godt.
251
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Og...
252
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
...rører du Kylies...
253
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
...brystvorte?
254
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Ja.
255
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Klemmer du den mellom fingrene?
256
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Ja.
257
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Er den hard?
258
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
Og du?
259
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Blir du hard av å ta på Kylies brystvorte?
260
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Ja.
261
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Kan hun kjenne det?
262
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Kan hun kjenne hvor hard du er?
263
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Ja.
264
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Så heldig hun er...
265
00:25:45,087 --> 00:25:50,926
Kylie... som kan kjenne deg så hard.
266
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Det begynner å bli sent.
Jeg må tilbake til rommet mitt.
267
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Men jeg vil gjerne høre
hva annet du ville ha gjort...
268
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
...med Kylie.
269
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Jeg går til resepsjonen, for jeg tror
jeg la igjen nøkkelen på rommet.
270
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Kan ikke du vente her, og så går du på do?
271
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
På veien dit finner du heisene.
Liker du den planen?
272
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
OK.
273
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
Hva med Nicholas?
274
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Ikke tenk på Nicholas.
Han sover som en stein.
275
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Rom 207.
276
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Kan du...
Kan du sette det på rommet mitt, takk?
277
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Takk.
278
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Claudio Bramanti
fra dommerkontoret i Forte dei Marmi.
279
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Vi skal hente
Jonathan Brigstockes eiendeler.
280
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Andre etasje.
281
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Dette er rommet.
282
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Sov Jonathan her?
283
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Ja, Mrs. Brigstocke.
284
00:28:25,622 --> 00:28:28,876
Det var en bursdagsgave. Tretten.
285
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Fjorten.
286
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Du sa han var for ung til å ha den.
287
00:28:41,388 --> 00:28:48,020
Nancy var imot at jeg ga Jonathan kniven,
men jeg ville vinne hans kjærlighet.
288
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Jeg var aldri så nær ham som hun var.
289
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Når begynte han å røyke?
290
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Det var nok den jenta, Sasha,
som fikk ham til å begynne.
291
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy likte ikke Sasha.
292
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Jeg ville heller ikke ønsket
at Jonathan skulle ende med henne.
293
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Jeg så ikke kameraet hans.
294
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Et Nikon, toppmodellen,
gaven vår til ham på 18-årsdagen.
295
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Jeg hadde alltid tenkt at det ble stjålet
av noen på hotellet.
296
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy må ha funnet det,
297
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
og jeg lurer på når det var
hun bestemte seg for å få filmen fremkalt.
298
00:29:37,903 --> 00:29:43,617
- Pakker vi alt dette?
- Ja. Ikke tenk på det. Jeg ordner det.
299
00:29:52,584 --> 00:29:56,295
- Kan du sette ned farten?
- Vi er nesten framme.
300
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Du har sagt det de siste 20 minuttene.
301
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Du dør ikke av å flytte på
den store rumpa di, kompis.
302
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Det er lungene jeg er bekymret for.
303
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Jeg kommer til å få slag.
- Slutt å sutre.
304
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Hva er det med det selvtilfredse smilet?
305
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Din tulling.
306
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Tulling. Hva...
- Hei, Claire.
307
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Hei.
- Står til med deg?
308
00:30:21,363 --> 00:30:26,827
- Bra.
- Gjett hvem jeg har med. Stephen.
309
00:30:28,370 --> 00:30:31,956
Stephen. Kom og hils på Claire.
310
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Dette er hennes flotte bokhandel,
og hun er også forlegger.
311
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Så hyggelig å møte deg.
- I like måte. Jeg elsket boken din.
312
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Gjorde du det?
313
00:30:40,966 --> 00:30:44,969
Ja, veldig. Jeg har anbefalt den
til kundene. Vi har solgt ganske mange.
314
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen insisterte på at boken hans
skulle stilles ut i bokhandelen din.
315
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Ja. Han ba spesifikt om det.
316
00:30:52,728 --> 00:30:56,814
Virkelig? Takk. Kan jeg spørre om hvorfor?
317
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Jeg har lest så mye om den,
318
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
og jeg tror du har mange
319
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
ganske mange høyprofilerte kunder
som elsker bøker.
320
00:31:09,578 --> 00:31:13,664
Ja. Vi har noen kunder.
Vi er veldig heldige.
321
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Kanskje vi kunne
holde høytlesing av boken din her.
322
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Ja.
323
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Vi hadde Adam Thirlwell i forrige uke.
324
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Jeg ville være beæret.
325
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Flott.
326
00:31:24,134 --> 00:31:28,679
Jeg ventet ikke den slutten.
Den overrasket meg.
327
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Er det negativt?
- Nei.
328
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Tvert imot.
Jeg var glad hun fikk som fortjent.
329
00:31:32,851 --> 00:31:36,855
- Hun er så forferdelig.
- Ja, det er hun.
330
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Unnskyld. Kan jeg ta et bord her?
331
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Kan jeg få
toast med tomater og en espresso, takk?
332
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
I går kveld
prøvde Catherine å overbevise Robert
333
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
om at det ikke hadde vært som i boken.
334
00:32:24,111 --> 00:32:29,199
Etter hans mening mistet hun sjansen til
å gi ham sin versjon for mange år siden.
335
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Han vet at det han skal til å lese,
har skjedd.
336
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Kom inn.
337
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Lukk døren.
338
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Jeg er glad du kom.
339
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Jeg vil høre mer om Kylie.
340
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Kom nærmere.
341
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Kroppen min har ikke vært den samme
etter at jeg fødte.
342
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Du er vel vant til mye yngre kropper.
343
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Kom nærmere.
344
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Gi meg hånden din.
345
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Hvordan berører du Kylies bryst?
346
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Kan du vise meg det?
347
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
OK.
348
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Er det mykt?
349
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Kjenner du at brystvorten min blir hard?
350
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ja.
351
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Kan du klemme den?
352
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Mykt.
353
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Jeg kan kjenne deg.
354
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Hard.
355
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Kom.
356
00:35:29,379 --> 00:35:32,674
Knel.
357
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Knyt opp snorene.
358
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Ta dem av.
359
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Vet du hva du skal gjøre?
360
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Vent, vent, vent.
361
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Mykt.
362
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Litt opp.
363
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Ja. Ja, der. Kjenner du den?
364
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Vent. Kjenner du den?
365
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
OK. Legg leppene rundt den, og sug på den.
366
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Ja, sånn.
367
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
Og nå med... med tungen din...
368
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
...lag små sirkler.
369
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Å ja.
370
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Herregud.
371
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
Kjenner du hvor vått det er?
372
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Ja.
373
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
OK. La fingeren gli nedover.
374
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Her?
375
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Lenger ned.
376
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Lenger ned.
377
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Bare press litt.
378
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Ikke stikk den inn. Bare litt over.
379
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
Ja.
380
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Fortsett å bevege tungen.
381
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Stopp, stopp.
382
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Jeg angrer på at jeg mente
Jonathan var bortskjemt og på villspor.
383
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Og jeg skammer meg over å innse
at jeg ikke trodde på motet hans.
384
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Men jeg kan ikke huske noen annen gang
385
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
da Jonathan ikke satte
seg selv foran andre.
386
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ikke én gang.
387
00:38:13,794 --> 00:38:17,965
Så hvorfor?
Hvorfor prøvde han å redde barnet?
388
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Var det bare uvøren impulsivitet?
389
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Det skjedde der borte.
Ved siden av badevaktstolen.
390
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Hvor var badevakten?
391
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Han tok seg av et barn
med et kutt i foten.
392
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Hvordan vet dere at det var en ulykke?
393
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Hendelsen ble bekreftet av mange vitner.
394
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan var god til å svømme.
395
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Jeg beklager.
- Var noen andre involvert?
396
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Bare mennene som fikk ham opp
og badevakten som prøvde å redde ham.
397
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Og den engelske damen, barnets mor.
398
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Hva heter hun?
399
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
- Catherine Ravenscroft.
- Catherine Ravenscroft.
400
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Jeg vil snakke med henne.
401
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Beklager.
Hun dro tilbake til London i morges.
402
00:39:32,497 --> 00:39:38,170
- Hun sa at hun aldri hadde møtt Jonathan.
- Dro hun? Uten videre?
403
00:39:43,717 --> 00:39:47,845
- Jeg vil komme i kontakt med henne.
- Er det ikke opp til henne?
404
00:39:47,846 --> 00:39:52,267
- Jeg vil ha kontaktinformasjonen hennes.
- Jeg skal skaffe den.
405
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
406
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
407
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Kan du kjenne det?
408
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Ja.
409
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Du smaker som saltvann.
410
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Jeg badet i havet.
411
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Jeg gjør bare
det du gjorde med meg med fingeren min.
412
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Her.
413
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Jeg vil ikke at du skal komme ennå.
414
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Kom.
415
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Vent, vent, vent.
- Faen.
416
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Ta tak i baken min.
- OK.
417
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Gjør det samme med fingeren.
418
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Ja.
419
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Bare litt press... Ikke...
- Jeg kommer.
420
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Nei, vent.
- Jeg kommer.
421
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Vent. Sakte, sakte.
422
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Saktere. Sakte.
423
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Å, faen.
424
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Faen. Unnskyld.
425
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Ikke trekk deg ut.
- Beklager.
426
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Beklager. Du er vill.
427
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Du er som en sex-Yoda.
428
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
På ingen måte.
429
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Men, seriøst. Det med...
430
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
For å være ærlig, jeg...
431
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Det var ting jeg ville prøve.
432
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Hva mener du?
433
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Bare ting jeg ville gjøre
eller få gjort med meg.
434
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Mener du at du har aldri gjort det før?
435
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Det er annerledes når man er gift.
436
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Men før?
437
00:43:14,219 --> 00:43:18,764
Ikke mye. Jeg mener, bare tenåringssex.
438
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- Hva?
- Beklager.
439
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Jeg mente ikke...
440
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Men du har rett.
441
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Dette var annerledes.
442
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Ja, det var det.
443
00:43:39,328 --> 00:43:41,955
Herregud. Så fort.
444
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Mamma!
445
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Er han...
- Jeg er her, vennen min.
446
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Legg deg til å sove igjen.
447
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Er han...
448
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
OK.
449
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Jeg husket et dikt jeg underviste med.
450
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Et dikt som Mark Twain satte
på datterens gravstein.
451
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Varme sommersol,
skinn mildt her.
452
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Varme vind fra sør,
blås mykt her.
453
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Grønne gress der oppe,
454
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
ligg lett.
455
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
Ligg lett."
456
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
"God natt, kjære hjerte.
457
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
God natt.
458
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
God natt."
459
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASERT PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
460
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten