1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Por favor, Robert.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}O COMPLETO ESTRANHO
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Vá se foder.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Vá se foder!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Não podemos perder a exposição
do Rembrandt na Galeria Nacional...
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
como perdemos a do Pollock
e a do Monet.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
E o novo filme do Almodóvar
estreia mês que vem.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Dizem que o destino bate à porta.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Não é verdade.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
É domingo, quem será?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Os vizinhos, reclamando da fumaça.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
E você vai atender ou não?
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Tá.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
O destino não bate em porta nenhuma.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
O destino não pede permissão.
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Ele invade sem avisar
17
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
e agarra você sem dó nem piedade
pela alma e pelo corpo.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Sr. Brigstocke?
19
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Sim.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Podemos entrar?
21
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
É a polícia. Estão na sala.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Tira isso.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Sim?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Sou o inspetor Duggins.
Esta é a policial Davis.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Como podemos ajudar?
- Podem se sentar?
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Vocês têm um filho.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, de 19 anos.
- Sim.
31
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Viajando pela Itália?
- Sim, está.
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Recebemos um cartão-postal dele ontem.
33
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Sentimos muito,
mas o Jonathan morreu num acidente ontem.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Nossos pêsames.
35
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Que tipo de acidente?
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Ele se afogou.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Querem um chá?
38
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Foi um acidente em Forte dei Marmi.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Um acidente?
40
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Sim. A polícia italiana tem certeza.
41
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Vocês terão que ir à Itália
para identificar seu filho.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
O aeroporto mais próximo é o de Pisa.
43
00:03:55,402 --> 00:04:00,782
As autoridades só vão liberar o corpo
depois da identificação formal.
44
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Então pode não ser o Jonathan?
Pode ser um engano?
45
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Não, Sra. Brigstocke, não é um engano.
46
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
A polícia italiana
vasculhou os pertences dele,
47
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- a mochila estava na praia.
- Pode ter sido roubada.
48
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
O passaporte estava lá.
49
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Sinto muito, mas com certeza é o Jonathan.
50
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
O corpo só será liberado
após a identificação formal.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Depois, podem trazê-lo pra casa.
52
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Alguém pode fazer isso por vocês?
53
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Não, ninguém.
54
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Este é o número do consulado.
55
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
E este é o meu,
caso tenham mais perguntas.
56
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Novamente,
sentimos muito pela perda de vocês.
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Não precisam nos acompanhar.
58
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Tem muito leite.
59
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Desculpe?
60
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Tem muito leite no chá.
61
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Certo.
62
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Sinto muito.
63
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Por favor, ligue se tiver perguntas.
64
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
65
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Bem-vindo ao nosso serviço de mensagens.
66
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
A pessoa para quem está ligando
não pode atender.
67
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Por favor, deixe uma mensagem.
68
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
69
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Entendo que esteja chateado.
70
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Por favor, você pode me ligar?
71
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Preciso saber se você está bem.
72
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Você quer fazê-lo entender
por que não contou a ele.
73
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Não foi por você.
74
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Foi por eles.
75
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Pelo Robert,
mas principalmente pelo Nicholas.
76
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Você ficou em silêncio
para proteger seu filho,
77
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
e a morte do Jonathan
só fortaleceu a decisão.
78
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Não havia motivo para ninguém mais sofrer.
79
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Sr. e Sra. Brigstocke?
80
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Olá. Meu nome é Richard Perkins.
81
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
O consulado me enviou
para ajudá-los nessa etapa dolorosa.
82
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
O carro está pronto para levá-los.
83
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
CHEGADAS
84
00:07:51,930 --> 00:07:55,850
Ah, me deixa ajudá-la,
Sra. Brigstocke. Sr. Brigstocke?
85
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Podem me seguir, por favor?
86
00:07:57,853 --> 00:08:02,774
Me desculpem pelo atraso.
A rodovia está chiusa. Digo, interditada.
87
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
O sol brilhava
como se nada horrível tivesse acontecido.
88
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
AEROPORTO INTERNACIONAL
89
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Quanto mais pesado o fardo,
mais real tudo se torna.
90
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Uma estátua de mármore
torna-se apenas um pedaço de pedra.
91
00:08:50,489 --> 00:08:52,573
CATHERINE:
ROBERT, POR FAVOR, VOLTE.
92
00:08:52,574 --> 00:08:55,369
PRECISAMOS CONVERSAR. ME LIGA.
93
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Vá se foder.
94
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert sabe que não pode dirigir
até o trabalho.
95
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Ele não se arrisca.
96
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Sabe que bebeu acima do limite.
97
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Ele poderia pegar um táxi,
mas decide ir de ônibus.
98
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
A lei italiana exige que o corpo seja
embalsamado antes de ser transportado.
99
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Entendem o que significa?
100
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Sra. Brigstocke?
101
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
O rosto dele não está inchado.
102
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Desculpe?
103
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Vocês disseram que foi afogamento,
mas o rosto não está inchado.
104
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
Não há razão para isso.
105
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
O corpo não passou muito tempo submerso.
106
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
O que é isso no braço dele?
107
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Provavelmente uma lesão
que ele sofreu durante o acidente.
108
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Sra. Brigstocke?
109
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Sr. Brigstocke, já podemos ir.
110
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Muito obrigada. De verdade.
111
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Era o mínimo que eu podia fazer.
Você pagou pela pizza.
112
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Você ficou entretendo meu filho
para que ele comesse.
113
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Foi divertido. Gosto de crianças.
114
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Boa sorte em Roma.
115
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Obrigado.
116
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Aproveite o resto da viagem.
117
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Vou tentar.
118
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Chegamos.
119
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Tá. Prontinho, Nicholas.
120
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Desculpe.
121
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Certo. Obrigada.
122
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Obrigado.
123
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Tchau, Jonathan.
124
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Adeus.
125
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Jonathan?
126
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Sim?
127
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Pode esperar
enquanto eu levo ele pra cama?
128
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Acho que você merece
uma bebida de agradecimento.
129
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Claro. Posso esperar.
130
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Legal. Ótimo.
131
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Vai ser bom ter a companhia
de um adulto, pra variar.
132
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Espera no bar enquanto levo ele pra cima.
133
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Tá.
- Tá. Legal.
134
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Não vou demorar.
135
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Tá bom.
136
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
137
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Faz anos que Robert não usa
o transporte público.
138
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Ele olha para as pessoas
que não costuma ver quando vai trabalhar.
139
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Ele acha que a mulher
deve ter mais de um emprego
140
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
para sustentar a família.
141
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Uma boa mulher.
142
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Uma mulher sem vaidades,
143
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
que não tem tempo para casos e enganações.
144
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Ele sente o cheiro de comida
vindo da mochila
145
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
do homem sentado mais à frente.
146
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Ele acha que o homem é empreiteiro,
147
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
que deve trabalhar na casa
de alguém privilegiado.
148
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
Uma casa como a dele,
149
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
onde ele deixaria a contragosto
o homem usar as xícaras e o banheiro.
150
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Ele se pergunta se seus pensamentos
são racistas ou condescendentes,
151
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
ou ambos,
152
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
e decide que provavelmente são.
153
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Essa suposição de simplicidade.
154
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Sua imposição de merecimento
em relação a eles.
155
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Idiota hipócrita"
é a avaliação que tem de si mesmo.
156
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Você não tem certeza
do que Stephen Brigstocke quer.
157
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
Um pedido de desculpas?
158
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
Uma admissão de culpa?
159
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Você sabe que precisa falar com ele
antes que as coisas passem do limite.
160
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Antes que Nicholas seja impactado
pela ira de Stephen Brigstocke.
161
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Eu ainda tinha algumas conservas
que a Nancy tinha feito.
162
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Não toquei nelas desde que ela morreu.
163
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Estava guardando para ocasiões especiais.
164
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
E hoje era uma ocasião especial.
165
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
O plano estava indo de vento em popa.
166
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Executar cada etapa dele
167
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
fez com que eu me sentisse
mais próximo dela.
168
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Você ligou para 020-7946-0534.
169
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Nem Stephen nem Nancy
estão aqui para atender,
170
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
mas deixe uma mensagem com a data, hora
171
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
e número de telefone,
e tentaremos retornar.
172
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Tenha um bom dia.
173
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Sim. Olá.
174
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
É um recado para Stephen Brigstocke.
175
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Meu nome é Catherine Ravenscroft.
176
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Eu li O Completo Estranho e ele...
177
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
ele foi escrito
com uma intensa carga emocional.
178
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
E a dor existente no cerne desse livro
179
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
é inquestionável.
180
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
É impossível não se sentir tocado
pela alma que escreveu essas palavras.
181
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
E, na verdade,
é raro que uma obra de ficção
182
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
produza sentimentos tão fortes
nos leitores.
183
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Sim, é uma excelente obra de ficção
184
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
e desejo tudo de bom.
185
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Você sente que fez a coisa certa.
186
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Do que Stephen Brigstocke precisava
era da sua validação.
187
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
E também ajudou você.
188
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Escrever e falar aquelas palavras
forçaram você a pensar na dor dele.
189
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Talvez o equilíbrio
tenha sido restabelecido entre vocês.
190
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
O diabo havia batido à minha porta.
191
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Ela descobriu quem eu era.
192
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Eu já esperava que acontecesse,
mas ouvir a voz dela me assustou.
193
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
O livro não era
"uma excelente obra de ficção",
194
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
como ela o chamou.
195
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
E ela sabia disso
melhor do que ninguém. Que hipócrita.
196
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Ela teve cuidado para não se desculpar,
não assumir responsabilidades.
197
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Eu não estava interessado
em seu reconhecimento da minha dor.
198
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Era tarde pra isso.
199
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Ela precisava sentir.
200
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Precisava sofrer como eu sofri.
201
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
E o cabelo longo
e branco da Nancy era um sinal.
202
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Seu selo de aprovação.
203
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Me fez pensar no que mais
eu poderia fazer por ela.
204
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Seja ousado", eu pensei.
205
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
A me impedir de matar meu filho.
206
00:19:02,267 --> 00:19:05,811
- Você não faria isso. Ama ele.
- Ele é um amor.
207
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Mas é tão cheio de energia.
208
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Mamãe, mamãe, pode ver isso?
209
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Mamãe, olha pra mim. Olha pra mim."
210
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
E você adora isso.
211
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Eu adoro mesmo.
212
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Cada segundinho.
213
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Mas, falando sério, eu olho pra você
e sinto um pouco de inveja.
214
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Inveja de mim?
215
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
É, mas de um jeito bom.
216
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Inveja da sua liberdade.
217
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Minha liberdade?
218
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
É, pra explorar o mundo.
219
00:19:44,560 --> 00:19:48,730
Viajar. Tomar decisões
ao longo do caminho.
220
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Conhecer pessoas novas.
221
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Ter romances selvagens
e cheios de paixão em todo lugar que vai.
222
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Isso eu não sei.
223
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Então você não está tendo romances
selvagens e cheios de paixão?
224
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Bom... não estou.
225
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
E por quê?
226
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Eu estava viajando com minha namorada.
227
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Você tem namorada?
228
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Tenho.
229
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
Cadê ela? Sua namorada.
230
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Ela teve que voltar pra Londres.
231
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Entendi.
232
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Há quanto tempo estão juntos?
Você e sua namorada.
233
00:20:43,327 --> 00:20:48,206
Eu não sei. Um ano, por aí.
234
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
E antes disso?
235
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- O quê?
- Você tinha muitas namoradas antes?
236
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Não mesmo.
237
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha é minha primeira
namorada de verdade.
238
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- É.
239
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Você sempre foi fiel à Sasha?
240
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Sim.
- Sempre?
241
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Sim.
242
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Ah, não. Você nunca teve fantasias
com outra garota da escola
243
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
ou com alguma mademoiselle sexy que viu
enquanto estava na fila do Louvre?
244
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Não.
- Kate Moss?
245
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
246
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Bom, você sabe.
247
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Quem?
248
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Quem você deseja?
249
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
250
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
251
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
252
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
É, ela é sexy.
253
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Sei lá.
254
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Ela tem uma boca linda.
255
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
O que você gosta na Kylie?
256
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Não sei. Ela é gata.
257
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
É, acho que é gata, sim.
258
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Mas, na sua fantasia...
259
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
o que você faz com a Kylie?
260
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Você sabe.
261
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Eu não sei.
262
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Coisas.
263
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Que coisas você faz com a Kylie?
264
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Eu...
265
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
a beijo.
266
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Na bochecha?
267
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
É.
268
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
E também a beijo na boca.
269
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Deve ser bom.
270
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
O que mais você faz?
271
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Eu toco nela.
272
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Onde você toca?
273
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Na pele dela.
274
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
É macia?
275
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
A pele da Kylie é macia?
276
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
É.
277
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Onde mais você a toca?
278
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
No rosto.
279
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Só no rosto?
280
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Nos seios.
281
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Você toca nos seios da Kylie?
282
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Como você os toca?
283
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Suavemente?
284
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Ela gosta?
285
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Acho que sim.
286
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Tenho certeza que ela gosta muito.
287
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
E...
288
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
você toca também no...
289
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
mamilo?
290
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Sim.
291
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Você o pressiona entre seus dedos?
292
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Sim.
293
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Está duro?
294
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
E você?
295
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Você fica duro quando toca
no mamilo da Kylie?
296
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Fico.
297
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Ela pode sentir?
298
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Ela consegue sentir como você está duro?
299
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Sim.
300
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Como ela é sortuda.
301
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
A Kylie...
302
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
sentindo você duro.
303
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Está tarde,
acho que vou voltar pro quarto.
304
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Mas eu adoraria ouvir
o que mais você faria
305
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
com a Kylie.
306
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Eu vou até a recepção porque acho
que deixei minha chave no quarto.
307
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Por que não espera aqui,
e aí vai ao banheiro?
308
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
No caminho, vai ver o elevador.
O que acha disso?
309
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Tá bom.
310
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
E o Nicholas?
311
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Não se preocupe, ele dorme como uma pedra.
312
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Quarto 207.
313
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Pode pôr na conta
do meu quarto, por favor?
314
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Claro.
- Obrigada.
315
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Sou Claudio Bramanti,
da polícia de Forte dei Marmi.
316
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Viemos buscar os bens
de Jonathan Brigstocke.
317
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Segundo andar.
318
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
É este quarto.
319
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
O Jonathan dormiu aqui?
320
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Sim, Sra. Brigstocke.
321
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Foi um presente de aniversário.
322
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
De 13 anos.
323
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Quatorze.
324
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Você disse
que ele era muito novo pra ter um.
325
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
A Nancy foi contra eu ter dado
o canivete pro Jonathan.
326
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
Mas eu queria conquistar o carinho dele.
327
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Nunca fui próximo dele como ela era.
328
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Quando ele começou a fumar?
329
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Aquela Sasha deve ter influenciado ele.
330
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
A Nancy nunca aprovou a Sasha.
331
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Nem eu queria
que ele acabasse casando com ela.
332
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Não achei a câmera dele.
333
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Uma Nikon topo de linha,
nosso presente de aniversário de 18 anos.
334
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Sempre achei
que alguém do hotel tivesse roubado.
335
00:29:27,184 --> 00:29:32,689
A Nancy deve ter encontrado, e me pergunto
quando ela resolveu revelar o filme.
336
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Levamos tudo isso?
337
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Sim. Não se preocupe. Eu cuido de tudo.
338
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Pode ir devagar?
339
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Estamos quase lá.
340
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Está dizendo isso há 20 minutos.
341
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Não vai te matar
mexer um pouco as pernas, meu velho.
342
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Estou preocupado é com meus pulmões.
343
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Acho que vou ter um derrame.
- Para de reclamar.
344
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Que sorrisinho é esse aí?
345
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Seu idiota.
346
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Idiota? O que...
- Oi, Claire.
347
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Oi, tudo bom?
- Como vai?
348
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Bem.
349
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Adivinha quem eu trouxe.
350
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephen.
351
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
352
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Venha conhecer a Claire.
353
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Esta é a linda livraria dela,
e ela também é uma editora.
354
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente. Amei seu livro.
355
00:30:39,715 --> 00:30:42,258
- É mesmo?
- É, sim.
356
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Recomendei para os clientes.
Já vendi vários.
357
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
O Stephen insistiu que o livro
ficasse exposto em sua livraria.
358
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Sim, ele foi específico.
359
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Sério? Nossa, obrigada.
360
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Posso perguntar por quê?
361
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Bom, eu li muito sobre sua livraria
362
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
e acho que você tem muitos...
363
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
muitos clientes importantes
que adoram livros.
364
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Bom, é. Algumas pessoas vêm.
365
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Temos sorte.
366
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Podíamos organizar
uma leitura do livro aqui.
367
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Sim.
368
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Adam Thirlwell veio na semana passada.
369
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Seria uma honra.
370
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Ótimo.
371
00:31:24,134 --> 00:31:28,679
Olha, eu não esperava aquele final.
Me pegou de surpresa.
372
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Isso é ruim?
- Não.
373
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Ao contrário, ela mereceu o que aconteceu.
374
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Ela é horrível.
375
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Sim, ela é.
376
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Com licença, tem alguma mesa livre?
377
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Quero torrada com tomates
e um expresso, por favor.
378
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Ontem à noite,
Catherine tentou convencer Robert
379
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
de que o livro não refletia a verdade.
380
00:32:24,111 --> 00:32:29,199
Para ele, ela perdeu a chance
de contar a versão dela anos atrás.
381
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Ele sabe que, seja o que for
que estiver prestes a ler, aconteceu.
382
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Entra.
383
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Fecha a porta.
384
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Que bom que veio.
385
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Quero ouvir mais sobre a Kylie.
386
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Chega mais perto.
387
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Meu corpo não é o mesmo desde o parto.
388
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Você deve estar acostumado
com corpos mais jovens.
389
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Mais perto.
390
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Me dá a sua mão.
391
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Como você tocaria nos seios da Kylie?
392
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Pode me mostrar?
393
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Tá bem.
394
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
É macio?
395
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Sente meu mamilo endurecendo?
396
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ah, sinto.
397
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Pode apertar?
398
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Suavemente.
399
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Posso te sentir.
400
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Duro.
401
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Vem.
402
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Fica de joelhos.
403
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Se ajoelha.
404
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Desamarra os laços.
405
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Pode tirar.
406
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Você sabe o que fazer?
407
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Espera.
408
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Devagar.
409
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Um pouco mais pra cima.
410
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Sim. Isso, aí. Está sentindo?
411
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- Espera. Está sentindo?
- Sim.
412
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Tá. Agora envolve o que está sentindo
com os lábios... e chupa entre os lábios.
413
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Isso. Assim.
414
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
Agora, com a língua...
415
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
faça pequenos círculos.
416
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Isso.
417
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Ai, meu Deus.
418
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- Está sentindo como estou molhada?
- Estou.
419
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Isso.
420
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Tá, agora coloca o seu dedo
um pouco abaixo.
421
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Aqui?
422
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Mais pra baixo.
423
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Mais.
424
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Pressiona só um pouquinho.
425
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Não põe dentro. Deixa um pouco em cima.
426
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- Tá.
- Isso.
427
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Agora continua movendo a língua.
428
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Para.
429
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Me arrependo por considerar
o Jonathan mimado e desencaminhado.
430
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
E me envergonho ao reconhecer
que nunca acreditei na coragem dele.
431
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Mas não me lembro de nenhum momento
432
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
em que o Jonathan não tenha se colocado
em primeiro lugar.
433
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Nenhum.
434
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Então, por quê?
435
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Por que ele tentou salvar a criança?
436
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Foi só impulsividade imprudente?
437
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Foi lá. Perto da cadeira do salva-vidas.
438
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Onde o salva-vidas estava?
439
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Estava cuidando de uma criança
que tinha cortado o pé.
440
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Como tem certeza que foi acidente?
441
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
O evento foi corroborado
por muitas testemunhas.
442
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
O Jonathan era um ótimo nadador.
443
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Sinto muito, Sra. Brigstocke.
- Mais alguém estava envolvido?
444
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Os homens que o tiraram de lá,
e o salva-vidas que tentou salvá-lo.
445
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
E a mulher inglesa, a mãe da criança.
446
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Qual é o nome dela?
447
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
448
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Quero falar com ela.
449
00:39:30,204 --> 00:39:34,290
Ela voltou hoje para Londres.
Disse que não conhecia o Jonathan.
450
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Ela foi embora?
451
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Simples assim?
452
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Eu quero falar com ela.
453
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Não acha que ela é quem decide?
454
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Quero o contato dela.
455
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Vou conseguir o contato, Sra. Brigstocke.
456
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
457
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
458
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Consegue sentir?
459
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Sim.
460
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Está com gosto de água salgada.
461
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Eu entrei no mar.
462
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Só estou usando o dedo
para fazer o que você fez em mim.
463
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Bem aqui.
464
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Não quero que goze ainda.
465
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Vem.
466
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Espera.
- Merda.
467
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Pega minha bunda.
- Tá.
468
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Faz a mesma coisa com seu dedo.
469
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Tá.
470
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Um pouco de pressão...
- Vou gozar.
471
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Não, espera.
- Eu vou...
472
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Espera. Devagar.
473
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Devagar.
474
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Porra.
475
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Merda. Me desculpa.
476
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Não sai.
- Desculpa.
477
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Foi mal. Você é selvagem.
478
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
É tipo uma Yoda do sexo.
479
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Está longe da verdade.
480
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
É sério. As coisas com o...
481
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Pra ser sincera, eu...
482
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Foram coisas que eu queria tentar.
483
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Como assim?
484
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Só coisas que eu queria fazer
ou queria que fizessem em mim.
485
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Então nunca tinha feito?
486
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
É diferente no casamento.
487
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Mas e antes?
488
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Não muito.
489
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Só sexo de adolescente.
490
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- O quê?
- Desculpa.
491
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Eu não...
492
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Mas você tem razão.
493
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Foi diferente.
494
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
É, foi.
495
00:43:39,328 --> 00:43:41,955
Ai, Deus. Que rápido.
496
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Mamãe!
497
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Ele...
- Estou aqui, anjinho.
498
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Volta a dormir.
499
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Ele...
500
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Tá bom.
501
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Me lembrei de um poema que eu ensinava.
502
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Um poema que Mark Twain colocou
na lápide da filha.
503
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Sol quente de verão,
Brilhe agradavelmente aqui,
504
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Vento quente do Sul,
Sopre suavemente aqui.
505
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Relva verde acima,
506
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Seja leve,
507
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
seja leve.
508
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Boa noite, coração amado,
509
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Boa noite,
510
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
boa noite."
511
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASEADA NO ROMANCE
DE RENÉE KNIGHT
512
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Legendas: Juliana Gallo