1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Por favor, Robert. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}O COMPLETO ESTRANHO 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Vá se foder. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Vá se foder! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Não podemos perder a exposição do Rembrandt na Galeria Nacional... 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 como perdemos a do Pollock e a do Monet. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 E o novo filme do Almodóvar estreia mês que vem. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Dizem que o destino bate à porta. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Não é verdade. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 É domingo, quem será? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Os vizinhos, reclamando da fumaça. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 E você vai atender ou não? 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Tá. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 O destino não bate em porta nenhuma. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 O destino não pede permissão. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Ele invade sem avisar 17 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 e agarra você sem dó nem piedade pela alma e pelo corpo. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Sr. Brigstocke? 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Sim. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Podemos entrar? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 É a polícia. Estão na sala. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Tira isso. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Sim? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Sou o inspetor Duggins. Esta é a policial Davis. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Como podemos ajudar? - Podem se sentar? 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Vocês têm um filho. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, de 19 anos. - Sim. 31 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Viajando pela Itália? - Sim, está. 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Recebemos um cartão-postal dele ontem. 33 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Sentimos muito, mas o Jonathan morreu num acidente ontem. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Nossos pêsames. 35 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Que tipo de acidente? 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Ele se afogou. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Querem um chá? 38 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Foi um acidente em Forte dei Marmi. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Um acidente? 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Sim. A polícia italiana tem certeza. 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Vocês terão que ir à Itália para identificar seu filho. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 O aeroporto mais próximo é o de Pisa. 43 00:03:55,402 --> 00:04:00,782 As autoridades só vão liberar o corpo depois da identificação formal. 44 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Então pode não ser o Jonathan? Pode ser um engano? 45 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Não, Sra. Brigstocke, não é um engano. 46 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 A polícia italiana vasculhou os pertences dele, 47 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - a mochila estava na praia. - Pode ter sido roubada. 48 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 O passaporte estava lá. 49 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Sinto muito, mas com certeza é o Jonathan. 50 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 O corpo só será liberado após a identificação formal. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Depois, podem trazê-lo pra casa. 52 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Alguém pode fazer isso por vocês? 53 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Não, ninguém. 54 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Este é o número do consulado. 55 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 E este é o meu, caso tenham mais perguntas. 56 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Novamente, sentimos muito pela perda de vocês. 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Não precisam nos acompanhar. 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Tem muito leite. 59 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Desculpe? 60 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Tem muito leite no chá. 61 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Certo. 62 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Sinto muito. 63 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Por favor, ligue se tiver perguntas. 64 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 65 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Bem-vindo ao nosso serviço de mensagens. 66 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 A pessoa para quem está ligando não pode atender. 67 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Por favor, deixe uma mensagem. 68 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 69 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Entendo que esteja chateado. 70 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Por favor, você pode me ligar? 71 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Preciso saber se você está bem. 72 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Você quer fazê-lo entender por que não contou a ele. 73 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Não foi por você. 74 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Foi por eles. 75 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Pelo Robert, mas principalmente pelo Nicholas. 76 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Você ficou em silêncio para proteger seu filho, 77 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 e a morte do Jonathan só fortaleceu a decisão. 78 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Não havia motivo para ninguém mais sofrer. 79 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Sr. e Sra. Brigstocke? 80 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Olá. Meu nome é Richard Perkins. 81 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 O consulado me enviou para ajudá-los nessa etapa dolorosa. 82 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 O carro está pronto para levá-los. 83 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 CHEGADAS 84 00:07:51,930 --> 00:07:55,850 Ah, me deixa ajudá-la, Sra. Brigstocke. Sr. Brigstocke? 85 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Podem me seguir, por favor? 86 00:07:57,853 --> 00:08:02,774 Me desculpem pelo atraso. A rodovia está chiusa. Digo, interditada. 87 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 O sol brilhava como se nada horrível tivesse acontecido. 88 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 AEROPORTO INTERNACIONAL 89 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Quanto mais pesado o fardo, mais real tudo se torna. 90 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Uma estátua de mármore torna-se apenas um pedaço de pedra. 91 00:08:50,489 --> 00:08:52,573 CATHERINE: ROBERT, POR FAVOR, VOLTE. 92 00:08:52,574 --> 00:08:55,369 PRECISAMOS CONVERSAR. ME LIGA. 93 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Vá se foder. 94 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert sabe que não pode dirigir até o trabalho. 95 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Ele não se arrisca. 96 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Sabe que bebeu acima do limite. 97 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Ele poderia pegar um táxi, mas decide ir de ônibus. 98 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 A lei italiana exige que o corpo seja embalsamado antes de ser transportado. 99 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Entendem o que significa? 100 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Sra. Brigstocke? 101 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 O rosto dele não está inchado. 102 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Desculpe? 103 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Vocês disseram que foi afogamento, mas o rosto não está inchado. 104 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 Não há razão para isso. 105 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 O corpo não passou muito tempo submerso. 106 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 O que é isso no braço dele? 107 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Provavelmente uma lesão que ele sofreu durante o acidente. 108 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Sra. Brigstocke? 109 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Sr. Brigstocke, já podemos ir. 110 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Muito obrigada. De verdade. 111 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Era o mínimo que eu podia fazer. Você pagou pela pizza. 112 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Você ficou entretendo meu filho para que ele comesse. 113 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Foi divertido. Gosto de crianças. 114 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Boa sorte em Roma. 115 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Obrigado. 116 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Aproveite o resto da viagem. 117 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Vou tentar. 118 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Chegamos. 119 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Tá. Prontinho, Nicholas. 120 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Desculpe. 121 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Certo. Obrigada. 122 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Obrigado. 123 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Tchau, Jonathan. 124 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Adeus. 125 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 126 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Sim? 127 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Pode esperar enquanto eu levo ele pra cama? 128 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Acho que você merece uma bebida de agradecimento. 129 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Claro. Posso esperar. 130 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Legal. Ótimo. 131 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Vai ser bom ter a companhia de um adulto, pra variar. 132 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Espera no bar enquanto levo ele pra cima. 133 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Tá. - Tá. Legal. 134 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Não vou demorar. 135 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Tá bom. 136 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 137 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Faz anos que Robert não usa o transporte público. 138 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Ele olha para as pessoas que não costuma ver quando vai trabalhar. 139 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Ele acha que a mulher deve ter mais de um emprego 140 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 para sustentar a família. 141 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Uma boa mulher. 142 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Uma mulher sem vaidades, 143 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 que não tem tempo para casos e enganações. 144 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Ele sente o cheiro de comida vindo da mochila 145 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 do homem sentado mais à frente. 146 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Ele acha que o homem é empreiteiro, 147 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 que deve trabalhar na casa de alguém privilegiado. 148 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 Uma casa como a dele, 149 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 onde ele deixaria a contragosto o homem usar as xícaras e o banheiro. 150 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Ele se pergunta se seus pensamentos são racistas ou condescendentes, 151 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 ou ambos, 152 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 e decide que provavelmente são. 153 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Essa suposição de simplicidade. 154 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Sua imposição de merecimento em relação a eles. 155 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Idiota hipócrita" é a avaliação que tem de si mesmo. 156 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Você não tem certeza do que Stephen Brigstocke quer. 157 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 Um pedido de desculpas? 158 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Uma admissão de culpa? 159 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Você sabe que precisa falar com ele antes que as coisas passem do limite. 160 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Antes que Nicholas seja impactado pela ira de Stephen Brigstocke. 161 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Eu ainda tinha algumas conservas que a Nancy tinha feito. 162 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Não toquei nelas desde que ela morreu. 163 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Estava guardando para ocasiões especiais. 164 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 E hoje era uma ocasião especial. 165 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 O plano estava indo de vento em popa. 166 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Executar cada etapa dele 167 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 fez com que eu me sentisse mais próximo dela. 168 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Você ligou para 020-7946-0534. 169 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Nem Stephen nem Nancy estão aqui para atender, 170 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 mas deixe uma mensagem com a data, hora 171 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 e número de telefone, e tentaremos retornar. 172 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Tenha um bom dia. 173 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Sim. Olá. 174 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 É um recado para Stephen Brigstocke. 175 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Meu nome é Catherine Ravenscroft. 176 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Eu li O Completo Estranho e ele... 177 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 ele foi escrito com uma intensa carga emocional. 178 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 E a dor existente no cerne desse livro 179 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 é inquestionável. 180 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 É impossível não se sentir tocado pela alma que escreveu essas palavras. 181 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 E, na verdade, é raro que uma obra de ficção 182 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 produza sentimentos tão fortes nos leitores. 183 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Sim, é uma excelente obra de ficção 184 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 e desejo tudo de bom. 185 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Você sente que fez a coisa certa. 186 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Do que Stephen Brigstocke precisava era da sua validação. 187 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 E também ajudou você. 188 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Escrever e falar aquelas palavras forçaram você a pensar na dor dele. 189 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Talvez o equilíbrio tenha sido restabelecido entre vocês. 190 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 O diabo havia batido à minha porta. 191 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Ela descobriu quem eu era. 192 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Eu já esperava que acontecesse, mas ouvir a voz dela me assustou. 193 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 O livro não era "uma excelente obra de ficção", 194 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 como ela o chamou. 195 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 E ela sabia disso melhor do que ninguém. Que hipócrita. 196 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Ela teve cuidado para não se desculpar, não assumir responsabilidades. 197 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Eu não estava interessado em seu reconhecimento da minha dor. 198 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Era tarde pra isso. 199 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Ela precisava sentir. 200 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Precisava sofrer como eu sofri. 201 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 E o cabelo longo e branco da Nancy era um sinal. 202 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Seu selo de aprovação. 203 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Me fez pensar no que mais eu poderia fazer por ela. 204 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Seja ousado", eu pensei. 205 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 A me impedir de matar meu filho. 206 00:19:02,267 --> 00:19:05,811 - Você não faria isso. Ama ele. - Ele é um amor. 207 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Mas é tão cheio de energia. 208 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mamãe, mamãe, pode ver isso? 209 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mamãe, olha pra mim. Olha pra mim." 210 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 E você adora isso. 211 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Eu adoro mesmo. 212 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Cada segundinho. 213 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Mas, falando sério, eu olho pra você e sinto um pouco de inveja. 214 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Inveja de mim? 215 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 É, mas de um jeito bom. 216 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Inveja da sua liberdade. 217 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Minha liberdade? 218 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 É, pra explorar o mundo. 219 00:19:44,560 --> 00:19:48,730 Viajar. Tomar decisões ao longo do caminho. 220 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Conhecer pessoas novas. 221 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Ter romances selvagens e cheios de paixão em todo lugar que vai. 222 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Isso eu não sei. 223 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Então você não está tendo romances selvagens e cheios de paixão? 224 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Bom... não estou. 225 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 E por quê? 226 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Eu estava viajando com minha namorada. 227 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Você tem namorada? 228 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Tenho. 229 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Cadê ela? Sua namorada. 230 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Ela teve que voltar pra Londres. 231 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Entendi. 232 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Há quanto tempo estão juntos? Você e sua namorada. 233 00:20:43,327 --> 00:20:48,206 Eu não sei. Um ano, por aí. 234 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 E antes disso? 235 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - O quê? - Você tinha muitas namoradas antes? 236 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Não mesmo. 237 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha é minha primeira namorada de verdade. 238 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - É. 239 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Você sempre foi fiel à Sasha? 240 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Sim. - Sempre? 241 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Sim. 242 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Ah, não. Você nunca teve fantasias com outra garota da escola 243 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 ou com alguma mademoiselle sexy que viu enquanto estava na fila do Louvre? 244 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Não. - Kate Moss? 245 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 246 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Bom, você sabe. 247 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Quem? 248 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Quem você deseja? 249 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 250 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 251 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 252 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 É, ela é sexy. 253 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Sei lá. 254 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Ela tem uma boca linda. 255 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 O que você gosta na Kylie? 256 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Não sei. Ela é gata. 257 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 É, acho que é gata, sim. 258 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Mas, na sua fantasia... 259 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 o que você faz com a Kylie? 260 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Você sabe. 261 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Eu não sei. 262 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Coisas. 263 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Que coisas você faz com a Kylie? 264 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Eu... 265 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 a beijo. 266 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Na bochecha? 267 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 É. 268 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 E também a beijo na boca. 269 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Deve ser bom. 270 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 O que mais você faz? 271 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Eu toco nela. 272 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Onde você toca? 273 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Na pele dela. 274 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 É macia? 275 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 A pele da Kylie é macia? 276 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 É. 277 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Onde mais você a toca? 278 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 No rosto. 279 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Só no rosto? 280 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Nos seios. 281 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Você toca nos seios da Kylie? 282 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Como você os toca? 283 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Suavemente? 284 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Ela gosta? 285 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Acho que sim. 286 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Tenho certeza que ela gosta muito. 287 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 E... 288 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 você toca também no... 289 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 mamilo? 290 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Sim. 291 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Você o pressiona entre seus dedos? 292 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Sim. 293 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Está duro? 294 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 E você? 295 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Você fica duro quando toca no mamilo da Kylie? 296 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Fico. 297 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Ela pode sentir? 298 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Ela consegue sentir como você está duro? 299 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Sim. 300 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Como ela é sortuda. 301 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 A Kylie... 302 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 sentindo você duro. 303 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Está tarde, acho que vou voltar pro quarto. 304 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Mas eu adoraria ouvir o que mais você faria 305 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 com a Kylie. 306 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Eu vou até a recepção porque acho que deixei minha chave no quarto. 307 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Por que não espera aqui, e aí vai ao banheiro? 308 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 No caminho, vai ver o elevador. O que acha disso? 309 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Tá bom. 310 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 E o Nicholas? 311 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Não se preocupe, ele dorme como uma pedra. 312 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Quarto 207. 313 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Pode pôr na conta do meu quarto, por favor? 314 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Claro. - Obrigada. 315 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Sou Claudio Bramanti, da polícia de Forte dei Marmi. 316 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Viemos buscar os bens de Jonathan Brigstocke. 317 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Segundo andar. 318 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 É este quarto. 319 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 O Jonathan dormiu aqui? 320 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Sim, Sra. Brigstocke. 321 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Foi um presente de aniversário. 322 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 De 13 anos. 323 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Quatorze. 324 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Você disse que ele era muito novo pra ter um. 325 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 A Nancy foi contra eu ter dado o canivete pro Jonathan. 326 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 Mas eu queria conquistar o carinho dele. 327 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Nunca fui próximo dele como ela era. 328 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Quando ele começou a fumar? 329 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Aquela Sasha deve ter influenciado ele. 330 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 A Nancy nunca aprovou a Sasha. 331 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Nem eu queria que ele acabasse casando com ela. 332 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Não achei a câmera dele. 333 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Uma Nikon topo de linha, nosso presente de aniversário de 18 anos. 334 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Sempre achei que alguém do hotel tivesse roubado. 335 00:29:27,184 --> 00:29:32,689 A Nancy deve ter encontrado, e me pergunto quando ela resolveu revelar o filme. 336 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Levamos tudo isso? 337 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Sim. Não se preocupe. Eu cuido de tudo. 338 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Pode ir devagar? 339 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Estamos quase lá. 340 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Está dizendo isso há 20 minutos. 341 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Não vai te matar mexer um pouco as pernas, meu velho. 342 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Estou preocupado é com meus pulmões. 343 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Acho que vou ter um derrame. - Para de reclamar. 344 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Que sorrisinho é esse aí? 345 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Seu idiota. 346 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Idiota? O que... - Oi, Claire. 347 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Oi, tudo bom? - Como vai? 348 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Bem. 349 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Adivinha quem eu trouxe. 350 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 351 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 352 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Venha conhecer a Claire. 353 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Esta é a linda livraria dela, e ela também é uma editora. 354 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. Amei seu livro. 355 00:30:39,715 --> 00:30:42,258 - É mesmo? - É, sim. 356 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Recomendei para os clientes. Já vendi vários. 357 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 O Stephen insistiu que o livro ficasse exposto em sua livraria. 358 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Sim, ele foi específico. 359 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Sério? Nossa, obrigada. 360 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Posso perguntar por quê? 361 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Bom, eu li muito sobre sua livraria 362 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 e acho que você tem muitos... 363 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 muitos clientes importantes que adoram livros. 364 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Bom, é. Algumas pessoas vêm. 365 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Temos sorte. 366 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Podíamos organizar uma leitura do livro aqui. 367 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Sim. 368 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Adam Thirlwell veio na semana passada. 369 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Seria uma honra. 370 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Ótimo. 371 00:31:24,134 --> 00:31:28,679 Olha, eu não esperava aquele final. Me pegou de surpresa. 372 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Isso é ruim? - Não. 373 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Ao contrário, ela mereceu o que aconteceu. 374 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Ela é horrível. 375 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Sim, ela é. 376 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Com licença, tem alguma mesa livre? 377 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Quero torrada com tomates e um expresso, por favor. 378 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Ontem à noite, Catherine tentou convencer Robert 379 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 de que o livro não refletia a verdade. 380 00:32:24,111 --> 00:32:29,199 Para ele, ela perdeu a chance de contar a versão dela anos atrás. 381 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Ele sabe que, seja o que for que estiver prestes a ler, aconteceu. 382 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Entra. 383 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Fecha a porta. 384 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Que bom que veio. 385 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Quero ouvir mais sobre a Kylie. 386 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Chega mais perto. 387 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Meu corpo não é o mesmo desde o parto. 388 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Você deve estar acostumado com corpos mais jovens. 389 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Mais perto. 390 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Me dá a sua mão. 391 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Como você tocaria nos seios da Kylie? 392 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Pode me mostrar? 393 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Tá bem. 394 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 É macio? 395 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Sente meu mamilo endurecendo? 396 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ah, sinto. 397 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Pode apertar? 398 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Suavemente. 399 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Posso te sentir. 400 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Duro. 401 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Vem. 402 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Fica de joelhos. 403 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Se ajoelha. 404 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Desamarra os laços. 405 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Pode tirar. 406 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Você sabe o que fazer? 407 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Espera. 408 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Devagar. 409 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Um pouco mais pra cima. 410 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Sim. Isso, aí. Está sentindo? 411 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Espera. Está sentindo? - Sim. 412 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Tá. Agora envolve o que está sentindo com os lábios... e chupa entre os lábios. 413 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Isso. Assim. 414 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 Agora, com a língua... 415 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 faça pequenos círculos. 416 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Isso. 417 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Ai, meu Deus. 418 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Está sentindo como estou molhada? - Estou. 419 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Isso. 420 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Tá, agora coloca o seu dedo um pouco abaixo. 421 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Aqui? 422 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Mais pra baixo. 423 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Mais. 424 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Pressiona só um pouquinho. 425 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Não põe dentro. Deixa um pouco em cima. 426 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - Tá. - Isso. 427 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Agora continua movendo a língua. 428 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Para. 429 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Me arrependo por considerar o Jonathan mimado e desencaminhado. 430 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 E me envergonho ao reconhecer que nunca acreditei na coragem dele. 431 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Mas não me lembro de nenhum momento 432 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 em que o Jonathan não tenha se colocado em primeiro lugar. 433 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Nenhum. 434 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Então, por quê? 435 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Por que ele tentou salvar a criança? 436 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Foi só impulsividade imprudente? 437 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Foi lá. Perto da cadeira do salva-vidas. 438 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Onde o salva-vidas estava? 439 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Estava cuidando de uma criança que tinha cortado o pé. 440 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Como tem certeza que foi acidente? 441 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 O evento foi corroborado por muitas testemunhas. 442 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 O Jonathan era um ótimo nadador. 443 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Sinto muito, Sra. Brigstocke. - Mais alguém estava envolvido? 444 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Os homens que o tiraram de lá, e o salva-vidas que tentou salvá-lo. 445 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 E a mulher inglesa, a mãe da criança. 446 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Qual é o nome dela? 447 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 448 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Quero falar com ela. 449 00:39:30,204 --> 00:39:34,290 Ela voltou hoje para Londres. Disse que não conhecia o Jonathan. 450 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Ela foi embora? 451 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Simples assim? 452 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Eu quero falar com ela. 453 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Não acha que ela é quem decide? 454 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Quero o contato dela. 455 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Vou conseguir o contato, Sra. Brigstocke. 456 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 457 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 458 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Consegue sentir? 459 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Sim. 460 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Está com gosto de água salgada. 461 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Eu entrei no mar. 462 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Só estou usando o dedo para fazer o que você fez em mim. 463 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Bem aqui. 464 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Não quero que goze ainda. 465 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Vem. 466 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Espera. - Merda. 467 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Pega minha bunda. - Tá. 468 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Faz a mesma coisa com seu dedo. 469 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Tá. 470 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Um pouco de pressão... - Vou gozar. 471 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Não, espera. - Eu vou... 472 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Espera. Devagar. 473 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Devagar. 474 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Porra. 475 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Merda. Me desculpa. 476 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Não sai. - Desculpa. 477 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Foi mal. Você é selvagem. 478 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 É tipo uma Yoda do sexo. 479 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Está longe da verdade. 480 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 É sério. As coisas com o... 481 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Pra ser sincera, eu... 482 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Foram coisas que eu queria tentar. 483 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Como assim? 484 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Só coisas que eu queria fazer ou queria que fizessem em mim. 485 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Então nunca tinha feito? 486 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 É diferente no casamento. 487 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Mas e antes? 488 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Não muito. 489 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Só sexo de adolescente. 490 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - O quê? - Desculpa. 491 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Eu não... 492 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Mas você tem razão. 493 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Foi diferente. 494 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 É, foi. 495 00:43:39,328 --> 00:43:41,955 Ai, Deus. Que rápido. 496 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mamãe! 497 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Ele... - Estou aqui, anjinho. 498 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Volta a dormir. 499 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Ele... 500 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Tá bom. 501 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Me lembrei de um poema que eu ensinava. 502 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Um poema que Mark Twain colocou na lápide da filha. 503 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Sol quente de verão, Brilhe agradavelmente aqui, 504 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Vento quente do Sul, Sopre suavemente aqui. 505 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Relva verde acima, 506 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Seja leve, 507 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 seja leve. 508 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Boa noite, coração amado, 509 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Boa noite, 510 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 boa noite." 511 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASEADA NO ROMANCE DE RENÉE KNIGHT 512 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Legendas: Juliana Gallo