1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Прошу, Роберт.
3
00:00:40,499 --> 00:00:41,499
{\an8}КЭТРИН
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,126
{\an8}ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ
И. ДЖ. ПРЕСТОН
5
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Отвали.
6
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Отвали!
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Нельзя пропустить выставку Рембрандта
в Национальной галерее...
8
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
Мы и так уже пропустили Поллока и Моне.
9
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
А еще новый фильм
Альмодовара скоро выходит.
10
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Говорят, судьба стучится в двери.
11
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Это не так.
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Кого принесло в воскресенье?
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Соседи пришли жаловаться на дым.
14
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Так ты откроешь дверь или нет?
15
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Сейчас.
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Судьба никогда не стучит.
17
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Судьбе не нужно просить разрешения.
18
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Она приходит незваная
19
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
и безжалостно хватает твои тело и душу.
20
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Мистер Бригсток?
21
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Да.
22
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Можно войти, сэр?
23
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Нэнси.
24
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Нэнси.
25
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Стивен?
26
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Тут полицейские пришли. Они в гостиной.
27
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Сними его.
28
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Да?
29
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Главный инспектор полиции Даггинс.
Констебль Дэвис. Полиция Лондона.
30
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Чем мы можем помочь?
- Прошу, присядьте.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
У вас есть сын.
32
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Джонатан, 19 лет.
- Да.
33
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Сейчас в Италии?
- Да. Да, он...
34
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Он в Италии. Мы вчера открытку получили.
35
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Сожалеем, но вчера Джонатан умер.
Несчастный случай.
36
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Наши соболезнования.
37
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Что произошло?
38
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Он утонул.
39
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Хотите чаю?
40
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Несчастный случай произошел
в Форте-деи-Марми.
41
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Несчастный случай?
42
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Да. Итальянская полиция так и сказала.
43
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Вам придется поехать
в Италию на опознание.
44
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Ближайший аэропорт в Пизе.
45
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Итальянские власти не выдадут тело,
46
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
пока его формально не опознают.
47
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Может, это не Джонатан?
Возможно, это ошибка?
48
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Нет. Мне очень жаль, миссис Бригсток,
но это не ошибка.
49
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Итальянская полиция
осмотрела вещи вашего сына.
50
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- Его сумка была на пляже.
- Ее могли украсть.
51
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Они нашли его паспорт.
52
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Сожалею. Увы, это действительно Джонатан.
53
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Тело не выдадут без формального опознания.
54
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Потом вы сможете вернуть его домой.
55
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Кто-нибудь может это сделать вместо вас?
56
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Нет, только мы.
57
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Вот номер консульства.
58
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
А вот мой номер телефона,
если у вас возникнут вопросы.
59
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Примите наши искренние соболезнования.
60
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Не нужно нас провожать.
61
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Слишком много молока.
62
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Что?
63
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
В чае слишком много молока.
64
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Ага.
65
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Сожалею.
66
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Звоните, если будут вопросы.
67
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Джонатан.
68
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Это автоматическое сообщение.
69
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Номер, на который вы звоните,
сейчас недоступен.
70
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Оставьте сообщение после гудка.
71
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Роберт.
72
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Я понимаю, ты расстроен.
73
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Прошу, просто позвони мне.
74
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Я хочу убедиться, что ты в порядке.
75
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Ты хочешь объяснить,
почему ничего не рассказала.
76
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Не ради себя.
77
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Ради них.
78
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Ради Роберта, но еще больше ради Николаса.
79
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Своим молчанием ты защищала сына,
80
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
а смерть Джонатана
дала тебе шанс молчать и дальше.
81
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Не было нужды в том,
чтобы страдал кто-то еще.
82
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Мистер и миссис Бригсток?
83
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Здравствуйте, меня зовут Ричард Перкинс.
84
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Меня направили от консульства,
чтобы помочь вам в это трудное время.
85
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Если вы готовы, я вас отвезу.
86
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
ЗОНА ПРИЛЕТА
87
00:07:51,930 --> 00:07:54,390
Да. Давайте помогу, миссис Бригсток.
88
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
Мистер Бригсток?
89
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Прошу, следуйте за мной.
90
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Простите мое опоздание.
На автостраде была пробка.
91
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
То есть на шоссе.
92
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Светило солнце,
как будто и не произошло ничего ужасного.
93
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ
ИМ. ГАЛИЛЕЯ
94
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Чем тяжелее ноша, тем реальнее мир вокруг.
95
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Мраморная статуя оказывается
обычным куском камня.
96
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
КЭТРИН
РОБЕРТ, ПРОШУ
97
00:08:51,490 --> 00:08:52,573
ВЕРНИСЬ ДОМОЙ
98
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ
99
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
РОБЕРТ, ПРОШУ, ПОЗВОНИ МНЕ
ПОЖАЛУЙСТА
100
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Вот чёрт.
101
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Роберт понимает,
что не может сесть за руль.
102
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Он не рискнет.
103
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Доля алкоголя в крови еще высока.
104
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Он мог бы вызвать такси,
но решает поехать на автобусе.
105
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
По законам Италии перед транспортировкой
за границу тело нужно забальзамировать.
106
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Вы понимаете, что это значит?
107
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Миссис Бригсток?
108
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
У него лицо не распухло.
109
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Простите?
110
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Вы сказали, что он утонул,
но у него лицо не распухшее.
111
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
Для этого нет причин.
112
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
Тело не провело много времени под водой.
113
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Что у него на руке?
114
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Вероятно, получил травму
во время несчастного случая.
115
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Миссис Бригсток?
116
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Мистер Бригсток, можем идти.
117
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Спасибо тебе.
118
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Это меньшее, что я мог сделать,
ведь ты угостила меня пиццей.
119
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
А во время ужина ты развлекал
моего сына, чтобы он тоже поел.
120
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Было весело. Люблю детей.
121
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Удачи в Риме.
122
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Спасибо.
123
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Хорошо провести остаток поездки.
124
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Постараюсь.
125
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Ладно.
126
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Ладно. Вот так, Николас.
127
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Прости.
128
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Что ж. Спасибо тебе.
129
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
И тебе.
130
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Пока, Джонатан.
131
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Пока.
132
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Джонатан?
133
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Да?
134
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Не подождешь секунду?
Я только уложу его спать.
135
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Думаю, с меня причитается выпивка.
136
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Да. Хорошо. Я подожду.
137
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Вот и отлично.
138
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Будет здорово
поболтать со взрослым человеком.
139
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Подожди в баре, а я подниму его наверх.
140
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Ага.
- Отлично.
141
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Я скоро.
142
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Ладно.
143
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Буонасэра.
144
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Роберт уже много лет
не ездил на общественном транспорте.
145
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Он смотрит на людей,
с которыми он обычно не ездит на работу.
146
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Он думает, что эта женщина,
пожалуй, работает посменно,
147
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
чтобы обеспечить себя и свою семью.
148
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Добропорядочная женщина.
149
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Она не тщеславна,
150
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
у нее нет времени на интрижки и ложь.
151
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Он ощущает запах еды,
исходящий из рюкзака
152
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
мужчины, сидящего неподалеку.
153
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Он полагает, что мужчина строитель,
154
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
возможно, работает в доме
какого-нибудь состоятельного лондонца,
155
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
в доме, похожем на его собственный,
156
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
где ему будут пенять за каждую
чашку кофе и каждый поход в туалет.
157
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Он размышляет, сквозит ли в его мыслях
расизм или снисходительность,
158
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
или и то и другое,
159
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
и признаёт, что так оно и есть.
160
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Надуманная простота.
161
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Он пытается
навязать ценность их существованию.
162
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
«Жалкий лицемер», – думает он про себя.
163
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Ты не знаешь,
чего именно хочет Стивен Бригсток.
164
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
Извинения?
165
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
Признания вины?
166
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Ты знаешь, что нужно связаться с ним,
пока всё не зашло слишком далеко.
167
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Пока гнев Стивена Бригстока
не причинил вред Николасу.
168
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
В кладовке всё еще хранятся консервы,
которые делала Нэнси.
169
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Я не трогал их со дня ее смерти.
170
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Хранил для особого случая.
171
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
И сегодня тот особый случай.
172
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Всё шло четко по плану.
173
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Исполняя задуманное,
174
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
я чувствовал себя ближе к ней.
175
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Вы позвонили на номер 020 7946 0534.
176
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Стивен и Нэнси
не могут подойти к телефону.
177
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
Пожалуйста, оставьте сообщение
с датой, временем
178
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
и вашим номером телефона,
и мы постараемся перезвонить.
179
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Приятного дня.
180
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Да. Алло.
181
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Это сообщение для Стивена Бригстока.
182
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Меня зовут Кэтрин Рейвенскрофт.
183
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Я прочитала «Идеального незнакомца» и...
184
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
Эта книга написана
с настоящим эмоциональным надрывом.
185
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
В основе этой книги лежит горе,
186
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
и это просто невозможно отрицать.
187
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
И посему невозможно не испытывать
сострадание к написавшему эти строки.
188
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Редкий случай, когда роман
189
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
так глубоко трогает своего читателя.
190
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Да, это превосходная беллетристика,
191
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
желаю вам всего хорошего.
192
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Ты считаешь, что поступила правильно.
193
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Что Стивену Бригстоку
было нужно твое признание.
194
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Тебе и самой стало легче.
195
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Когда ты писала и произносила эти слова,
тебе пришлось подумать о его страдании.
196
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Возможно, между вами
установилось хрупкое равновесие.
197
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Дьявол постучал в мою дверь.
198
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Она разгадала, кто я.
199
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Я ожидал этого.
Но ее голос заставил меня вздрогнуть.
200
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
Эта книга не «превосходная беллетристика»,
201
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
как сказала она.
202
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
И ей это известно лучше всех.
Какая обманщица.
203
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Она так старалась не извиниться,
не взять на себя ответственность.
204
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Меня не интересовало,
что она понимает мои страдания.
205
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Для этого было слишком поздно.
206
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Она должна была их разделить.
207
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Она должна страдать так же, как страдал я.
208
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
А длинный белый волос Нэнси – это знак.
209
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Ее печать одобрения.
210
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Я задумался о том,
чем еще я мог ей угодить.
211
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
«Будь смелым», – подумал я.
212
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
За то, что не дал мне убить своего сына.
213
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Ты бы не смогла. Ты его любишь.
214
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
Он очень мил.
215
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Но у него столько энергии.
216
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
«Мама, мама, посмотри сюда.
217
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Мама, посмотри на меня. Посмотри».
218
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
И тебе это нравится.
219
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
И то правда.
220
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Нравится каждая минута.
221
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Но если честно, мне становится
немного завидно, когда я смотрю на тебя.
222
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Завидно?
223
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Да. Но это белая зависть.
224
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Завидую твоей свободе.
225
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Моей свободе?
226
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Ты можешь исследовать мир.
227
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
Путешествовать.
228
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Принимать спонтанные решения.
229
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Встречать новых людей.
230
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Крутить безумные, страстные романы,
куда бы ты ни отправился.
231
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Тут я сомневаюсь.
232
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Хочешь сказать, у тебя нет
безумных, страстных романов?
233
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Не то что бы.
234
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Почему?
235
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Я путешествовал со своей девушкой.
236
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
У тебя есть девушка?
237
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Да.
238
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
Где она?
239
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Твоя девушка?
240
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Ей пришлось вернуться в Лондон.
241
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Понятно.
242
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
И давно вы вместе, ты и твоя девушка?
243
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Даже не знаю.
244
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Около года?
245
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
А до этого?
246
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Что?
- У тебя было много девушек?
247
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Да нет.
248
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Саша – моя первая настоящая девушка.
249
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Саша.
- Да.
250
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Ты всегда был верен Саше?
251
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Да.
- Всегда?
252
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Да.
253
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Да ладно. Ты никогда не фантазировал
о другой девчонке из школы
254
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
или сексапильной дамочке,
которую ты приметил в очереди в Лувре?
255
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Да нет.
- Кейт Мосс?
256
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Сальма Хайек?
257
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Ну, есть кое-кто.
258
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Кто?
259
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Кто тебе нравится?
260
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Кайли?
261
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Кайли Миноуг?
262
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Кайли.
263
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Да. Она сексуальная.
264
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Не знаю.
265
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
У нее красивый рот.
266
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Что тебе нравится в Кайли?
267
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Не знаю. Она подтянутая.
268
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Да. Она подтянутая. Верно.
269
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Что бы ты сделал с Кайли...
270
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
...в своих фантазиях?
271
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Ну... Ты знаешь.
272
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Не знаю.
273
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Всякое.
274
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Что именно ты бы с ней сделал?
275
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Я бы...
276
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
...поцеловал ее.
277
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
В щеку?
278
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Да.
279
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
А еще я бы поцеловал ее в губы.
280
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Приятно, наверное.
281
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Что еще?
282
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Я бы прикоснулся к ней.
283
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Где бы ты к ней прикоснулся?
284
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
К ее коже?
285
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Она мягкая?
286
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
У Кайли мягкая кожа?
287
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Да.
288
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Где бы ты еще к ней прикоснулся?
289
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
К ее лицу.
290
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Только к лицу?
291
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
К ее груди.
292
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Ты бы потрогал сиськи Кайли?
293
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Как бы ты к ним прикоснулся?
294
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Нежно?
295
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Ей нравится?
296
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Думаю да.
297
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Уверена, ей очень нравится.
298
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
А...
299
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
...ты прикасаешься к ее...
300
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
...соску?
301
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Да.
302
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Сжимаешь его в своих пальцах?
303
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Да.
304
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Он твердый?
305
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
Ага.
306
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
А ты?
307
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Ты возбуждаешься, когда трогаешь ее соски?
308
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Да.
309
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Она это чувствует?
310
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Она чувствует твое возбуждение?
311
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Да.
312
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Как ей повезло...
313
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Кайли...
314
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
...чувствует, какой ты твердый.
315
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Уже поздно, думаю, я пойду к себе.
316
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Но я хочу услышать, что еще ты бы сделал...
317
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
...с Кайли.
318
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Я пойду на ресепшен.
Кажется, я забыла ключ в номере.
319
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Подожди здесь, а потом иди в туалет.
320
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
Лифт в той же стороне.
321
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
Как тебе такой план?
322
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Хорошо.
323
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
А как же Николас?
324
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
О Николасе не волнуйся.
Он спит как убитый.
325
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Номер 207.
326
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Скузи. Запишите
на счет номера, пожалуйста.
327
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Хорошо.
- Спасибо.
328
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Клаудио Браманти,
адвокатский кабинет Форте-деи-Марми.
329
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Мы пришли за вещами Джонатана Бригстока.
330
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Второй этаж.
331
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Его комната.
332
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Джонатан спал здесь?
333
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Да, миссис Бригсток.
334
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Подарок на день рождения.
335
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Тринадцать лет.
336
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Четырнадцать.
337
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Ты сказала, что он слишком юн
для таких подарков.
338
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Нэнси не хотела,
чтобы я дарил Джонатану нож,
339
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
но я хотел завоевать его любовь.
340
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Она всегда была ему ближе.
341
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Когда он начал курить?
342
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Наверняка его подружка,
Саша, его пристрастила.
343
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Нэнси никогда не любила Сашу.
344
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Я и сам не хотел,
чтобы Джонатан был с ней.
345
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Я так и не нашел его фотоаппарат.
346
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
«Никон», новейшая модель,
наш подарок на восемнадцатилетие.
347
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Я решил, что его украл
кто-то из гостиницы.
348
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Должно быть, Нэнси его нашла.
349
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
Интересно, когда она решила
проявить пленку?
350
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Надо собрать вещи?
351
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Да. Не волнуйся, Стивен.
Я обо всём позабочусь.
352
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Можно помедленнее?
353
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Мы почти на месте.
354
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Ты это повторяешь последние 20 минут.
355
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Старик, ты не умрешь,
если будешь резвее шевелить ногами.
356
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Ноги меня не беспокоят, дело в легких.
357
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Боюсь, меня сейчас удар хватит.
- Хватит ныть.
358
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Что за самодовольная усмешка?
359
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Тупица.
360
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Придурок. Что...
- Привет, Клэр.
361
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Привет. Как ты?
- А ты?
362
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Неплохо.
363
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Смотри, кто со мной.
364
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Стивен.
365
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Стивен.
366
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Познакомься с Клэр.
367
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Этот милый магазинчик ее,
а еще она издатель.
368
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Очень рад встрече.
- И я. Мне понравилась ваша книга.
369
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Правда?
370
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Определенно.
371
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Я советую ее покупателям.
Мы уже продали несколько штук.
372
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Стивен настоятельно просил выставить
свою книгу на полках твоего магазина.
373
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Да. Он говорил очень конкретно.
374
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Правда? Спасибо.
375
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Почему, интересно?
376
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Я так много читал о вашем магазине,
377
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
и среди ваших покупателей
378
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
много известных людей,
которые любят книги.
379
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Да. Бывают и такие.
380
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Нам очень повезло.
381
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Может, организуем здесь
публичное чтение вашей книги?
382
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Да.
383
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
На прошлой неделе тут был Адам Терлуэлл.
384
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Почту за честь.
385
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Здорово.
386
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Знаете, концовка застала меня врасплох.
387
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Непредсказуемый финал.
388
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Это плохо?
- Нет.
389
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Наоборот, я рада,
что она получила по заслугам.
390
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Она просто ужасна.
391
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Да, вы правы.
392
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Простите. У вас есть свободный столик?
393
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Мне, пожалуйста,
эспрессо и тост с помидорами.
394
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Вчера вечером
Кэтрин пыталась убедить Роберта,
395
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
что в книге всё описано не так.
396
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
По его мнению,
397
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
она давно упустила шанс рассказать
свою версию событий.
398
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Он знает, то, что он сейчас прочитает,
произошло на самом деле.
399
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Заходи.
400
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Закрой дверь.
401
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Я рада, что ты пришел.
402
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Хочу больше узнать про Кайли.
403
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Подойди ближе.
404
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Мое тело изменилось после родов.
405
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Уверена, ты привык
к куда более молодым телам.
406
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Подойди ближе.
407
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Дай руку.
408
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Как ты дотронешься до груди Кайли?
409
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Покажешь?
410
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Ладно.
411
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Она мягкая?
412
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
Ага.
413
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Чувствуешь, как твердеет мой сосок?
414
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
О да.
415
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Можешь его сжать?
416
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Нежно.
417
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Я чувствую тебя.
418
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Он твердый.
419
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Идем.
420
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
На колени.
421
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
Встань на колени.
422
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Развяжи их.
423
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
А теперь сними.
424
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Знаешь, что делать?
425
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Подожди, не торопись.
426
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Нежно.
427
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Немного выше.
428
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Да. Вот так. Чувствуешь?
429
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- Постой. Чувствуешь?
- Ага.
430
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Хорошо. Теперь
обхвати его губами и пососи.
431
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Да, вот так.
432
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
А теперь языком...
433
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
...делай небольшие круги.
434
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
О да.
435
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
О боже.
436
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- Чувствуешь, какая она влажная?
- Ага.
437
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Да.
438
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
А теперь опусти палец вниз.
439
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Здесь?
440
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Ниже.
441
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Ниже.
442
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Надави чуть сильнее.
443
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Не так. Просто проведи пальцем.
444
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- Ага.
- Да.
445
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Не переставай двигать языком.
446
00:37:33,712 --> 00:37:34,754
Хватит.
447
00:37:34,755 --> 00:37:36,048
Остановись.
448
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Мне жаль, что я часто считал
Джонатана избалованным, бестолковым.
449
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
И мне стыдно признать,
я никогда не верил в его мужество.
450
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Но я не могу вспомнить ни одного раза,
451
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
когда Джонатан не поставил
свои интересы превыше других.
452
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ни единого.
453
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Тогда почему?
454
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Почему он хотел спасти этого ребенка?
455
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Безрассудная горячность?
456
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Это произошло вон там.
Рядом с постом спасателей.
457
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
А где был спасатель?
458
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Он оказывал помощь ребенку,
который порезал ногу.
459
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Почему вы уверены,
что это несчастный случай?
460
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Это подтвердило множество свидетелей.
461
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Джонатан был отличным пловцом.
462
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Мне жаль, миссис Бригсток.
- Кто еще тут был?
463
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Люди, вытащившие его,
и спасатель, пытавшийся откачать.
464
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
И англичанка, мать ребенка.
465
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Как ее зовут?
466
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Кэтрин Рейвенскрофт.
467
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Я хочу с ней поговорить.
468
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Простите, но она улетела
в Лондон этим утром.
469
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
Заявила, что не знает Джонатана.
470
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Она уехала?
471
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Взяла и уехала?
472
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Я хочу с ней связаться.
473
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Это ей решать.
474
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Как с ней связаться?
475
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Обязательно раздобуду
ее контакты, миссис Бригсток.
476
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Нэнси.
477
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Нэнси!
478
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Нравится?
479
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Да.
480
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Ты соленый на вкус.
481
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Я в море искупался.
482
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Лишь делаю то же, что делал ты.
483
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Вот так.
484
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Не хочу, чтобы ты сейчас кончил.
485
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Иди сюда.
486
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Постой.
- Чёрт!
487
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Обхвати мой зад.
- Так.
488
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Сделай то же самое своим пальцем.
489
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Да.
490
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Нежно. Не...
- Я сейчас кончу.
491
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Нет, постой.
- Я...
492
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Постой. Медленнее.
493
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Не спеши.
494
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Вот чёрт.
495
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Чёрт. Прости.
496
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Не вытаскивай.
- Прости.
497
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Прости. Ты такая необузданная.
498
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Ты просто Йода секса.
499
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Вовсе нет.
500
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Нет, правда. Этот трюк с...
501
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Сказать по правде...
502
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Это то, что я хотела попробовать.
503
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
В смысле?
504
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Это то, что я хотела сделать и испытать.
505
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Ты этого раньше не делала?
506
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
В браке всё меняется.
507
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
А раньше?
508
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Немного.
509
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Подростковый секс, сам знаешь.
510
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- Что?
- Прости.
511
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Я не...
512
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Но ты права.
513
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Это было что-то новое.
514
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Да.
515
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Боже.
516
00:43:40,704 --> 00:43:41,954
Уже?
517
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
Ага.
518
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Мамочка!
519
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Он...
- Я здесь, ангел мой.
520
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Спи дальше.
521
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
А он...
522
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Хорошо.
523
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
На уроках мы разбирали стихотворение.
524
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Марк Твен поместил его
на надгробии своей дочери.
525
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
«Летнее солнце,
Ярко свети,
526
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Ветер с юга,
Мягко лети,
527
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Зелень травы
528
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Мягче будь,
529
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
Мягче будь.
530
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Прощай, жизнь моя,
531
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Крепко спи,
532
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
крепко спи».
533
00:45:18,135 --> 00:45:22,055
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
534
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
ПО РОМАНУ
РЕНИ НАЙТ
535
00:48:16,063 --> 00:48:18,106
{\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ
536
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков