1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Прошу, Роберт. 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}КЭТРИН 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ И. ДЖ. ПРЕСТОН 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Отвали. 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Отвали! 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Нельзя пропустить выставку Рембрандта в Национальной галерее... 8 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 Мы и так уже пропустили Поллока и Моне. 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 А еще новый фильм Альмодовара скоро выходит. 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Говорят, судьба стучится в двери. 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Это не так. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Кого принесло в воскресенье? 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Соседи пришли жаловаться на дым. 14 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Так ты откроешь дверь или нет? 15 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Сейчас. 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Судьба никогда не стучит. 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Судьбе не нужно просить разрешения. 18 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Она приходит незваная 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 и безжалостно хватает твои тело и душу. 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Мистер Бригсток? 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Да. 22 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Можно войти, сэр? 23 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Нэнси. 24 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Нэнси. 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Стивен? 26 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Тут полицейские пришли. Они в гостиной. 27 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Сними его. 28 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Да? 29 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Главный инспектор полиции Даггинс. Констебль Дэвис. Полиция Лондона. 30 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Чем мы можем помочь? - Прошу, присядьте. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 У вас есть сын. 32 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Джонатан, 19 лет. - Да. 33 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Сейчас в Италии? - Да. Да, он... 34 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Он в Италии. Мы вчера открытку получили. 35 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Сожалеем, но вчера Джонатан умер. Несчастный случай. 36 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Наши соболезнования. 37 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Что произошло? 38 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Он утонул. 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Хотите чаю? 40 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Несчастный случай произошел в Форте-деи-Марми. 41 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Несчастный случай? 42 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Да. Итальянская полиция так и сказала. 43 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Вам придется поехать в Италию на опознание. 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Ближайший аэропорт в Пизе. 45 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Итальянские власти не выдадут тело, 46 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 пока его формально не опознают. 47 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Может, это не Джонатан? Возможно, это ошибка? 48 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Нет. Мне очень жаль, миссис Бригсток, но это не ошибка. 49 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Итальянская полиция осмотрела вещи вашего сына. 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - Его сумка была на пляже. - Ее могли украсть. 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Они нашли его паспорт. 52 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Сожалею. Увы, это действительно Джонатан. 53 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Тело не выдадут без формального опознания. 54 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Потом вы сможете вернуть его домой. 55 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Кто-нибудь может это сделать вместо вас? 56 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Нет, только мы. 57 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Вот номер консульства. 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 А вот мой номер телефона, если у вас возникнут вопросы. 59 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Примите наши искренние соболезнования. 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Не нужно нас провожать. 61 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Слишком много молока. 62 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Что? 63 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 В чае слишком много молока. 64 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Ага. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Сожалею. 66 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Звоните, если будут вопросы. 67 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Джонатан. 68 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Это автоматическое сообщение. 69 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Номер, на который вы звоните, сейчас недоступен. 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Оставьте сообщение после гудка. 71 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Роберт. 72 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Я понимаю, ты расстроен. 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Прошу, просто позвони мне. 74 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Я хочу убедиться, что ты в порядке. 75 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Ты хочешь объяснить, почему ничего не рассказала. 76 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Не ради себя. 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Ради них. 78 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Ради Роберта, но еще больше ради Николаса. 79 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Своим молчанием ты защищала сына, 80 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 а смерть Джонатана дала тебе шанс молчать и дальше. 81 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Не было нужды в том, чтобы страдал кто-то еще. 82 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Мистер и миссис Бригсток? 83 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Здравствуйте, меня зовут Ричард Перкинс. 84 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Меня направили от консульства, чтобы помочь вам в это трудное время. 85 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Если вы готовы, я вас отвезу. 86 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 ЗОНА ПРИЛЕТА 87 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 Да. Давайте помогу, миссис Бригсток. 88 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Мистер Бригсток? 89 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Прошу, следуйте за мной. 90 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Простите мое опоздание. На автостраде была пробка. 91 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 То есть на шоссе. 92 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Светило солнце, как будто и не произошло ничего ужасного. 93 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ИМ. ГАЛИЛЕЯ 94 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Чем тяжелее ноша, тем реальнее мир вокруг. 95 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Мраморная статуя оказывается обычным куском камня. 96 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 КЭТРИН РОБЕРТ, ПРОШУ 97 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 ВЕРНИСЬ ДОМОЙ 98 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ 99 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 РОБЕРТ, ПРОШУ, ПОЗВОНИ МНЕ ПОЖАЛУЙСТА 100 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Вот чёрт. 101 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Роберт понимает, что не может сесть за руль. 102 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Он не рискнет. 103 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Доля алкоголя в крови еще высока. 104 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Он мог бы вызвать такси, но решает поехать на автобусе. 105 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 По законам Италии перед транспортировкой за границу тело нужно забальзамировать. 106 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Вы понимаете, что это значит? 107 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Миссис Бригсток? 108 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 У него лицо не распухло. 109 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Простите? 110 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Вы сказали, что он утонул, но у него лицо не распухшее. 111 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 Для этого нет причин. 112 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 Тело не провело много времени под водой. 113 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Что у него на руке? 114 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Вероятно, получил травму во время несчастного случая. 115 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Миссис Бригсток? 116 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Мистер Бригсток, можем идти. 117 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Спасибо тебе. 118 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Это меньшее, что я мог сделать, ведь ты угостила меня пиццей. 119 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 А во время ужина ты развлекал моего сына, чтобы он тоже поел. 120 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Было весело. Люблю детей. 121 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Удачи в Риме. 122 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Спасибо. 123 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Хорошо провести остаток поездки. 124 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Постараюсь. 125 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Ладно. 126 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Ладно. Вот так, Николас. 127 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Прости. 128 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Что ж. Спасибо тебе. 129 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 И тебе. 130 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Пока, Джонатан. 131 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Пока. 132 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Джонатан? 133 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Да? 134 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Не подождешь секунду? Я только уложу его спать. 135 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Думаю, с меня причитается выпивка. 136 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Да. Хорошо. Я подожду. 137 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Вот и отлично. 138 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Будет здорово поболтать со взрослым человеком. 139 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Подожди в баре, а я подниму его наверх. 140 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Ага. - Отлично. 141 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Я скоро. 142 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Ладно. 143 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Буонасэра. 144 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Роберт уже много лет не ездил на общественном транспорте. 145 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Он смотрит на людей, с которыми он обычно не ездит на работу. 146 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Он думает, что эта женщина, пожалуй, работает посменно, 147 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 чтобы обеспечить себя и свою семью. 148 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Добропорядочная женщина. 149 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Она не тщеславна, 150 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 у нее нет времени на интрижки и ложь. 151 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Он ощущает запах еды, исходящий из рюкзака 152 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 мужчины, сидящего неподалеку. 153 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Он полагает, что мужчина строитель, 154 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 возможно, работает в доме какого-нибудь состоятельного лондонца, 155 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 в доме, похожем на его собственный, 156 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 где ему будут пенять за каждую чашку кофе и каждый поход в туалет. 157 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Он размышляет, сквозит ли в его мыслях расизм или снисходительность, 158 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 или и то и другое, 159 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 и признаёт, что так оно и есть. 160 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Надуманная простота. 161 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Он пытается навязать ценность их существованию. 162 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 «Жалкий лицемер», – думает он про себя. 163 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Ты не знаешь, чего именно хочет Стивен Бригсток. 164 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 Извинения? 165 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Признания вины? 166 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Ты знаешь, что нужно связаться с ним, пока всё не зашло слишком далеко. 167 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Пока гнев Стивена Бригстока не причинил вред Николасу. 168 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 В кладовке всё еще хранятся консервы, которые делала Нэнси. 169 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Я не трогал их со дня ее смерти. 170 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Хранил для особого случая. 171 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 И сегодня тот особый случай. 172 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Всё шло четко по плану. 173 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Исполняя задуманное, 174 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 я чувствовал себя ближе к ней. 175 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Вы позвонили на номер 020 7946 0534. 176 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Стивен и Нэнси не могут подойти к телефону. 177 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 Пожалуйста, оставьте сообщение с датой, временем 178 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 и вашим номером телефона, и мы постараемся перезвонить. 179 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Приятного дня. 180 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Да. Алло. 181 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Это сообщение для Стивена Бригстока. 182 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Меня зовут Кэтрин Рейвенскрофт. 183 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Я прочитала «Идеального незнакомца» и... 184 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 Эта книга написана с настоящим эмоциональным надрывом. 185 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 В основе этой книги лежит горе, 186 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 и это просто невозможно отрицать. 187 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 И посему невозможно не испытывать сострадание к написавшему эти строки. 188 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Редкий случай, когда роман 189 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 так глубоко трогает своего читателя. 190 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Да, это превосходная беллетристика, 191 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 желаю вам всего хорошего. 192 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Ты считаешь, что поступила правильно. 193 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Что Стивену Бригстоку было нужно твое признание. 194 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Тебе и самой стало легче. 195 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Когда ты писала и произносила эти слова, тебе пришлось подумать о его страдании. 196 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Возможно, между вами установилось хрупкое равновесие. 197 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Дьявол постучал в мою дверь. 198 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Она разгадала, кто я. 199 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Я ожидал этого. Но ее голос заставил меня вздрогнуть. 200 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 Эта книга не «превосходная беллетристика», 201 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 как сказала она. 202 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 И ей это известно лучше всех. Какая обманщица. 203 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Она так старалась не извиниться, не взять на себя ответственность. 204 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Меня не интересовало, что она понимает мои страдания. 205 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Для этого было слишком поздно. 206 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Она должна была их разделить. 207 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Она должна страдать так же, как страдал я. 208 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 А длинный белый волос Нэнси – это знак. 209 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Ее печать одобрения. 210 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Я задумался о том, чем еще я мог ей угодить. 211 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 «Будь смелым», – подумал я. 212 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 За то, что не дал мне убить своего сына. 213 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Ты бы не смогла. Ты его любишь. 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Он очень мил. 215 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Но у него столько энергии. 216 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 «Мама, мама, посмотри сюда. 217 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Мама, посмотри на меня. Посмотри». 218 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 И тебе это нравится. 219 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 И то правда. 220 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Нравится каждая минута. 221 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Но если честно, мне становится немного завидно, когда я смотрю на тебя. 222 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Завидно? 223 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Да. Но это белая зависть. 224 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Завидую твоей свободе. 225 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Моей свободе? 226 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Ты можешь исследовать мир. 227 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 Путешествовать. 228 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Принимать спонтанные решения. 229 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Встречать новых людей. 230 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Крутить безумные, страстные романы, куда бы ты ни отправился. 231 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Тут я сомневаюсь. 232 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Хочешь сказать, у тебя нет безумных, страстных романов? 233 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Не то что бы. 234 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Почему? 235 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Я путешествовал со своей девушкой. 236 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 У тебя есть девушка? 237 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Да. 238 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Где она? 239 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Твоя девушка? 240 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Ей пришлось вернуться в Лондон. 241 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Понятно. 242 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 И давно вы вместе, ты и твоя девушка? 243 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Даже не знаю. 244 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Около года? 245 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 А до этого? 246 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Что? - У тебя было много девушек? 247 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Да нет. 248 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Саша – моя первая настоящая девушка. 249 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Саша. - Да. 250 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Ты всегда был верен Саше? 251 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Да. - Всегда? 252 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Да. 253 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Да ладно. Ты никогда не фантазировал о другой девчонке из школы 254 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 или сексапильной дамочке, которую ты приметил в очереди в Лувре? 255 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Да нет. - Кейт Мосс? 256 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Сальма Хайек? 257 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Ну, есть кое-кто. 258 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Кто? 259 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Кто тебе нравится? 260 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Кайли? 261 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Кайли Миноуг? 262 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Кайли. 263 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Да. Она сексуальная. 264 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Не знаю. 265 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 У нее красивый рот. 266 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Что тебе нравится в Кайли? 267 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Не знаю. Она подтянутая. 268 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Да. Она подтянутая. Верно. 269 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Что бы ты сделал с Кайли... 270 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 ...в своих фантазиях? 271 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Ну... Ты знаешь. 272 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Не знаю. 273 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Всякое. 274 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Что именно ты бы с ней сделал? 275 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Я бы... 276 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 ...поцеловал ее. 277 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 В щеку? 278 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Да. 279 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 А еще я бы поцеловал ее в губы. 280 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Приятно, наверное. 281 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Что еще? 282 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Я бы прикоснулся к ней. 283 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Где бы ты к ней прикоснулся? 284 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 К ее коже? 285 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Она мягкая? 286 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 У Кайли мягкая кожа? 287 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Да. 288 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Где бы ты еще к ней прикоснулся? 289 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 К ее лицу. 290 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Только к лицу? 291 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 К ее груди. 292 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Ты бы потрогал сиськи Кайли? 293 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Как бы ты к ним прикоснулся? 294 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Нежно? 295 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Ей нравится? 296 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Думаю да. 297 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Уверена, ей очень нравится. 298 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 А... 299 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ...ты прикасаешься к ее... 300 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ...соску? 301 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Да. 302 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Сжимаешь его в своих пальцах? 303 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Да. 304 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Он твердый? 305 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 Ага. 306 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 А ты? 307 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Ты возбуждаешься, когда трогаешь ее соски? 308 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Да. 309 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Она это чувствует? 310 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Она чувствует твое возбуждение? 311 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Да. 312 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Как ей повезло... 313 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Кайли... 314 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 ...чувствует, какой ты твердый. 315 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Уже поздно, думаю, я пойду к себе. 316 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Но я хочу услышать, что еще ты бы сделал... 317 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 ...с Кайли. 318 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Я пойду на ресепшен. Кажется, я забыла ключ в номере. 319 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Подожди здесь, а потом иди в туалет. 320 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 Лифт в той же стороне. 321 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 Как тебе такой план? 322 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Хорошо. 323 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 А как же Николас? 324 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 О Николасе не волнуйся. Он спит как убитый. 325 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Номер 207. 326 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Скузи. Запишите на счет номера, пожалуйста. 327 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Хорошо. - Спасибо. 328 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Клаудио Браманти, адвокатский кабинет Форте-деи-Марми. 329 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Мы пришли за вещами Джонатана Бригстока. 330 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Второй этаж. 331 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Его комната. 332 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Джонатан спал здесь? 333 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Да, миссис Бригсток. 334 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Подарок на день рождения. 335 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Тринадцать лет. 336 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Четырнадцать. 337 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Ты сказала, что он слишком юн для таких подарков. 338 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Нэнси не хотела, чтобы я дарил Джонатану нож, 339 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 но я хотел завоевать его любовь. 340 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Она всегда была ему ближе. 341 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Когда он начал курить? 342 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Наверняка его подружка, Саша, его пристрастила. 343 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Нэнси никогда не любила Сашу. 344 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Я и сам не хотел, чтобы Джонатан был с ней. 345 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Я так и не нашел его фотоаппарат. 346 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 «Никон», новейшая модель, наш подарок на восемнадцатилетие. 347 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Я решил, что его украл кто-то из гостиницы. 348 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Должно быть, Нэнси его нашла. 349 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 Интересно, когда она решила проявить пленку? 350 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Надо собрать вещи? 351 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Да. Не волнуйся, Стивен. Я обо всём позабочусь. 352 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Можно помедленнее? 353 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Мы почти на месте. 354 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Ты это повторяешь последние 20 минут. 355 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Старик, ты не умрешь, если будешь резвее шевелить ногами. 356 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Ноги меня не беспокоят, дело в легких. 357 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Боюсь, меня сейчас удар хватит. - Хватит ныть. 358 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Что за самодовольная усмешка? 359 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Тупица. 360 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Придурок. Что... - Привет, Клэр. 361 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Привет. Как ты? - А ты? 362 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Неплохо. 363 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Смотри, кто со мной. 364 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Стивен. 365 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Стивен. 366 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Познакомься с Клэр. 367 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Этот милый магазинчик ее, а еще она издатель. 368 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Очень рад встрече. - И я. Мне понравилась ваша книга. 369 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Правда? 370 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Определенно. 371 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Я советую ее покупателям. Мы уже продали несколько штук. 372 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Стивен настоятельно просил выставить свою книгу на полках твоего магазина. 373 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Да. Он говорил очень конкретно. 374 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Правда? Спасибо. 375 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Почему, интересно? 376 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Я так много читал о вашем магазине, 377 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 и среди ваших покупателей 378 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 много известных людей, которые любят книги. 379 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Да. Бывают и такие. 380 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Нам очень повезло. 381 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Может, организуем здесь публичное чтение вашей книги? 382 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Да. 383 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 На прошлой неделе тут был Адам Терлуэлл. 384 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Почту за честь. 385 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Здорово. 386 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Знаете, концовка застала меня врасплох. 387 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Непредсказуемый финал. 388 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Это плохо? - Нет. 389 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Наоборот, я рада, что она получила по заслугам. 390 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Она просто ужасна. 391 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Да, вы правы. 392 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Простите. У вас есть свободный столик? 393 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Мне, пожалуйста, эспрессо и тост с помидорами. 394 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Вчера вечером Кэтрин пыталась убедить Роберта, 395 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 что в книге всё описано не так. 396 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 По его мнению, 397 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 она давно упустила шанс рассказать свою версию событий. 398 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Он знает, то, что он сейчас прочитает, произошло на самом деле. 399 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Заходи. 400 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Закрой дверь. 401 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Я рада, что ты пришел. 402 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Хочу больше узнать про Кайли. 403 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Подойди ближе. 404 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Мое тело изменилось после родов. 405 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Уверена, ты привык к куда более молодым телам. 406 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Подойди ближе. 407 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Дай руку. 408 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Как ты дотронешься до груди Кайли? 409 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Покажешь? 410 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Ладно. 411 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Она мягкая? 412 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Ага. 413 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Чувствуешь, как твердеет мой сосок? 414 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 О да. 415 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Можешь его сжать? 416 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Нежно. 417 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Я чувствую тебя. 418 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Он твердый. 419 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Идем. 420 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 На колени. 421 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Встань на колени. 422 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Развяжи их. 423 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 А теперь сними. 424 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Знаешь, что делать? 425 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Подожди, не торопись. 426 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Нежно. 427 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Немного выше. 428 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Да. Вот так. Чувствуешь? 429 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Постой. Чувствуешь? - Ага. 430 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Хорошо. Теперь обхвати его губами и пососи. 431 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Да, вот так. 432 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 А теперь языком... 433 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...делай небольшие круги. 434 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 О да. 435 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 О боже. 436 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Чувствуешь, какая она влажная? - Ага. 437 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Да. 438 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 А теперь опусти палец вниз. 439 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Здесь? 440 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Ниже. 441 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Ниже. 442 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Надави чуть сильнее. 443 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Не так. Просто проведи пальцем. 444 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - Ага. - Да. 445 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Не переставай двигать языком. 446 00:37:33,712 --> 00:37:34,754 Хватит. 447 00:37:34,755 --> 00:37:36,048 Остановись. 448 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Мне жаль, что я часто считал Джонатана избалованным, бестолковым. 449 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 И мне стыдно признать, я никогда не верил в его мужество. 450 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Но я не могу вспомнить ни одного раза, 451 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 когда Джонатан не поставил свои интересы превыше других. 452 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ни единого. 453 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Тогда почему? 454 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Почему он хотел спасти этого ребенка? 455 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Безрассудная горячность? 456 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Это произошло вон там. Рядом с постом спасателей. 457 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 А где был спасатель? 458 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Он оказывал помощь ребенку, который порезал ногу. 459 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Почему вы уверены, что это несчастный случай? 460 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Это подтвердило множество свидетелей. 461 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Джонатан был отличным пловцом. 462 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Мне жаль, миссис Бригсток. - Кто еще тут был? 463 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Люди, вытащившие его, и спасатель, пытавшийся откачать. 464 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 И англичанка, мать ребенка. 465 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Как ее зовут? 466 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Кэтрин Рейвенскрофт. 467 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Я хочу с ней поговорить. 468 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Простите, но она улетела в Лондон этим утром. 469 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 Заявила, что не знает Джонатана. 470 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Она уехала? 471 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Взяла и уехала? 472 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Я хочу с ней связаться. 473 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Это ей решать. 474 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Как с ней связаться? 475 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Обязательно раздобуду ее контакты, миссис Бригсток. 476 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Нэнси. 477 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Нэнси! 478 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Нравится? 479 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Да. 480 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Ты соленый на вкус. 481 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Я в море искупался. 482 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Лишь делаю то же, что делал ты. 483 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Вот так. 484 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Не хочу, чтобы ты сейчас кончил. 485 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Иди сюда. 486 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Постой. - Чёрт! 487 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Обхвати мой зад. - Так. 488 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Сделай то же самое своим пальцем. 489 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Да. 490 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Нежно. Не... - Я сейчас кончу. 491 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Нет, постой. - Я... 492 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Постой. Медленнее. 493 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Не спеши. 494 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Вот чёрт. 495 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Чёрт. Прости. 496 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Не вытаскивай. - Прости. 497 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Прости. Ты такая необузданная. 498 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Ты просто Йода секса. 499 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Вовсе нет. 500 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Нет, правда. Этот трюк с... 501 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Сказать по правде... 502 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Это то, что я хотела попробовать. 503 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 В смысле? 504 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Это то, что я хотела сделать и испытать. 505 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Ты этого раньше не делала? 506 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 В браке всё меняется. 507 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 А раньше? 508 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Немного. 509 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Подростковый секс, сам знаешь. 510 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - Что? - Прости. 511 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Я не... 512 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Но ты права. 513 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Это было что-то новое. 514 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Да. 515 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Боже. 516 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 Уже? 517 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Ага. 518 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Мамочка! 519 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Он... - Я здесь, ангел мой. 520 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Спи дальше. 521 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 А он... 522 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Хорошо. 523 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 На уроках мы разбирали стихотворение. 524 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Марк Твен поместил его на надгробии своей дочери. 525 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 «Летнее солнце, Ярко свети, 526 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Ветер с юга, Мягко лети, 527 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Зелень травы 528 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Мягче будь, 529 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 Мягче будь. 530 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Прощай, жизнь моя, 531 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Крепко спи, 532 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 крепко спи». 533 00:45:18,135 --> 00:45:22,055 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 534 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 ПО РОМАНУ РЕНИ НАЙТ 535 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ 536 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков