1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Prosím, Robert. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}DOKONALÝ CUDZINEC E.J. PRESTON 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Pojeb sa. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Pojeb sa! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Nemôžeme zmeškať výstavu Rembrandta v Národnej galérii... 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 tak ako sme zmeškali Pollocka a Moneta. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 A budúci mesiac vyjde aj nový Almodóvarov film. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Vraví sa, že osud klope na dvere. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Nie je to tak. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Kto to môže byť v nedeľu? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Susedia, čo sa sťažujú na dym. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Nuž, otvoríš, či ako? 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Hej. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Osud neklope na hociktoré dvere. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Osud si nepýta povolenie. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Vpadne k vám bez varovania 17 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 a nemilosrdne vás zdrapí za telo aj dušu. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Pán Brigstocke? 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Áno. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Smieme vojsť, pane? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Prišla polícia, sú v obývačke. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Daj si to dole. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Áno? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Vrchný inšpektor Duggins. Toto je strážnička Davisová, mestskí. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Ako vám pomôžeme? - Sadnete si? 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Máte syna. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathana, 19 rokov. - Áno. 31 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Cestuje v Taliansku? - Áno. Áno, je v... 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Je v Taliansku. Včera nám od neho prišla pohľadnica. 33 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Veľmi nás to mrzí, ale Jonathan včera umrel pri nehode. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Veľmi nás to mrzí. 35 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Pri akej nehode? 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Utopil sa. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Dáte si čaj? 38 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Bola to nehoda vo Forte dei Marmi. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Nehoda? 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Áno. Talianska polícia sa vyjadrila veľmi jasne. 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Teraz budete musieť ísť do Talianska identifikovať syna. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Najbližšie letisko je v Pise. 43 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 Talianske úrady nevydajú telo 44 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 bez oficiálnej identifikácie. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Takže to možno nie je Jonathan? Môže to byť omyl? 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Nie, prepáčte, pani Brigstocková, ale žiadny omyl. 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Talianska polícia prehľadala veci vášho syna 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - a na pláži mal tašku. - Niekto ju mohol ukradnúť. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 No, našli jeho pas. 50 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Prepáčte, obávam sa, že je to rozhodne Jonathan. 51 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Telo nemôžu vydať bez oficiálnej identifikácie. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Potom ho môžete priviesť domov. 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Môže to pre vás urobiť niekto iný? 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Nie, nikto. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Tu je číslo konzulátu. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 A dal som vám aj svoje, keby ste mali ešte nejaké otázky. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Ešte raz, skutočne, skutočne úprimnú sústrasť. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Vyprevadíme sa. 59 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Priveľa mlieka. 60 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Prosím? 61 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 V čaji je priveľa mlieka. 62 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Áno. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Mrzí ma to. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Ak by ste mali otázky, zavolajte. 65 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Vitajte v záznamníku O2. 67 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Osoba, ktorej voláte, je momentálne nedostupná. 68 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Po tóne zanechajte odkaz, prosím. 69 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 70 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Rozumiem, že sa hneváš. 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Prosím, zavoláš mi, prosím? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Potrebujem vedieť, že si v poriadku. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Chceš, mu vysvetliť, prečo si mu to nepovedala. 74 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Nie kvôli sebe. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Ale kvôli nim. 76 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Kvôli Robertovi, ale hlavne kvôli Nicholasovi. 77 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Mlčala si, aby si ochránila syna, 78 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 a Jonathanova smrť to spečatila. 79 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Nikto ďalší už nemusel trpieť. 80 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Pán a pani Brigstockovci? 81 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Dobrý, volám sa Richard Perkins. 82 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Poslal ma konzulát, aby som vám v tomto bolestivom procese pomohol. 83 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Mám tu auto, ak ste pripravení. 84 00:07:52,014 --> 00:07:54,390 Ach, áno. Áno. Pomôžem vám s tým, pani Brigstocková. 85 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Pán Brigstocke? 86 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Dobre, nasledujte ma, prosím. 87 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Prepáčte, že meškám. Na autostrade bola uzávierka. 88 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Teda na diaľnici. 89 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Slnko svietilo, akoby sa nič hrozné nestalo. 90 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 MEDZINÁRODNÉ LETISKO GALILEIA 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Čím je bremeno ťažšie, tým sú veci reálnejšie. 92 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Mramorová socha zrazu nie je nič iné ako kus kameňa. 93 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 ROBERT, PROSÍM 94 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 VRÁŤ SA DOMOV 95 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 MUSÍME SA POROZPRÁVAŤ 96 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ROBERT, PROSÍM, ZAVOLAJ ZAVOLAJ 97 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Pojeb sa. 98 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert si uvedomuje, že do práce sa neodvezie. 99 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Neriskoval by to. 100 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Určite by ešte nafúkal. 101 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Mohol by si zavolať taxík, ale rozhodne sa ísť autobusom. 102 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Talianske zákony vyžadujú, aby bolo telo pred prepravou do cudziny zabalzamované. 103 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Rozumiete, čo to znamená? 104 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Pani Brigstocková? 105 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Nemá napuchnutú tvár. 106 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Prosím? 107 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Povedali ste, že sa utopil, ale nemá napuchnutú tvár. 108 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 Nemá mať prečo zápal. 109 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 Telo nestrávilo veľa času pod vodou. 110 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Čo to má na ruke? 111 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 To je pravdepodobne zranenie z času nehody. 112 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Pani Brigstocková? 113 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Pani Brigstocková, už môžeme odísť. 114 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Vrelá vďaka. 115 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 To je to najmenej, čo môžem urobiť po pozvaní na pizzu. 116 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Počas ktorej si zabával syna, aby zjedol večeru. 117 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Bola to zábava. Mám rád deti. 118 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Veľa šťastia v Ríme. 119 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Ďakujem. 120 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Uži si zvyšok výletu. 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Pokúsim sa. 122 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Dobre. 123 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Dobre. Poď, Nicholas. 124 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Prepáč. 125 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Dobre. Ďakujem. 126 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Ja ďakujem. 127 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Ahoj, Jonathan. 128 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Zbohom. 129 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 130 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Áno? 131 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Počkal by si chvíľku, kým ho uložím do postele? 132 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Myslím, že si zaslúžiš skutočný drink ako poďakovanie. 133 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Áno. Hej. Môžem počkať. 134 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Dobre. Skvelé. 135 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Neprekážala by mi pre zmenu dospelá spoločnosť. 136 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Čo keby si počkal v bare a vezmem ho hore. 137 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Hej. Hej. - Dobre. Skvelé. 138 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Nebude to dlho trvať. 139 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Dobre. 140 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 141 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert nešiel verejnou dopravou už roky. 142 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Sleduje ľudí, s ktorými bežne necestuje do práce. 143 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Hovorí si, že tá žena asi pracuje na zmeny, 144 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 aby uživila seba a svoju rodinu. 145 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Je to dobrá žena. 146 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 Žena bez samoľúbosti, 147 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 ktorá nemá čas na romániky a lži. 148 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Cíti voňavý obed muža s ruksakom, 149 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 čo sedí o dve miesta vedľa. 150 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Tipuje, že pracuje ako stavbár, 151 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 asi v dome nejakého privilegovaného Londýnčana, 152 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 v dome, ako je ten jeho, 153 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 kde tomuto mužovi uprú šálky kávy a toaletu. 154 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Zamýšľa sa, či sú jeho myšlienky rasistické alebo povýšenecké, 155 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 či oboje, 156 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 a rozhodne sa, že pravdepodobne sú. 157 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Tento predpoklad jednoduchosti. 158 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Jeho pripísanie hodnoty ich existenciám. 159 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 „Svätuškársky chmuľo“, ako sa sám ohodnotí. 160 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Nie si si istá, čo chce Stephen Brigstocke. 161 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 Ospravedlnenie? 162 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Priznanie viny? 163 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Vieš, že ho musíš kontaktovať, než to zájde príliš ďaleko. 164 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Než sa hnev Stephena Brigstocka dotkne Nicholasa. 165 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Stále som mal v špajze zaváraniny, čo robila Nancy. 166 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Nedotkol som sa ich, odkedy umrela. 167 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Nechával som si ich na výnimočné udalosti. 168 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 A dnešok bol výnimočný. 169 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Plán bez problémov odsýpal. 170 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Vykonanie každej jeho časti 171 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 ma s ňou zbližovalo. 172 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Dovolali ste sa na číslo 020 7946 0534. 173 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Stephen ani Nancy tu nie sú, aby zdvihli, 174 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 ale ak chcete zanechať odkaz s dátumom, časom 175 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 a vaším telefónnym číslom, pokúsime sa zavolať späť. 176 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Príjemný deň. 177 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Áno. Dobrý deň. 178 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Toto je správa pre Stephena Brigstocka. 179 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Volám sa Catherine Ravenscroftová. 180 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Prečítala som si Dokonalého cudzinca a je... 181 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 je napísaný s intenzívnou emocionálnou oddanosťou. 182 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 A stredobodom tejto knihy je bolesť, 183 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 čo je skrátka nesporné. 184 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Takže je nemožné, aby som nebola dojatá srdcom, čo napísalo tieto slová. 185 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 A je vzácne, vlastne, aby beletria 186 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 vyvolala také silné emócie v čitateľovi. 187 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Áno, je to znamenitá fikcia 188 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 a prajem vám všetko dobré. 189 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Cítiš, že to bolo správne. 190 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Že Stephen Brigstocke potreboval tvoje uznanie. 191 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 A pomohlo to aj tebe. 192 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Písanie tých slov a ich vypovedanie ťa prinútilo premýšľať nad jeho bolesťou. 193 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Možno sa medzi vami dvomi podarilo nastoliť nejakú rovnováhu. 194 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Diabol mi zaklopal na dvere. 195 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Prišla na to, kto som. 196 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Čakal som, že sa to stane. Keď som však počul jej hlas, vydesil ma. 197 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 Tá kniha nebola „znamenitá fikcia“, 198 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 ako ju nazvala. 199 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 A vedela to lepšie, než ktokoľvek iný. To je ale klamárka. 200 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Bola veľmi opatrná, aby sa neospravedlnila, neprijala zodpovednosť. 201 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Nezaujímalo ma jej uznanie mojej bolesti. 202 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Na to bolo už príliš neskoro. 203 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Musela to pocítiť. 204 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Musela trpieť, ako som trpel ja. 205 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 A Nancin dlhý biely vlas bol znamením. 206 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Jej schválenie. 207 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Prinútilo ma to zamyslieť sa, čím by som ju ešte potešil. 208 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Pomyslel som si: „Buď odvážny.“ 209 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Na to, že si ma zachránil pred vraždou svojho syna. 210 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 To by si neurobila. Ľúbiš ho. 211 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 No, je naozaj milý. 212 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Len je to skrátka klbko energie. 213 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 „Mami. Mami, pozrieš sa? 214 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 Mami, pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa.“ 215 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 A zbožňuješ to. 216 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Áno, zbožňujem. 217 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Každučkú sekundu. 218 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Ale úprimne. Keď ťa vidím, trochu žiarlim. 219 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Žiarliš na mňa? 220 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Áno. Ale tak odľahčene. 221 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Len žiarlim na tvoju slobodu. 222 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Moju slobodu? 223 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Vieš, slobodu objavovať svet. 224 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 Cestovať. 225 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Rozhodovať sa cestou. 226 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Stretávať nových ľudí. 227 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Mať divoké, vášnivé romániky všade, kam ideš. 228 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 No, neviem. 229 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Vravíš, že nemáš divoké, vášnivé romániky? 230 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 No ani nie. 231 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Prečo? 232 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Cestoval som s frajerkou. 233 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Máš frajerku? 234 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Áno. 235 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 A kde je? 236 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Tvoja frajerka? 237 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Musela sa vrátiť do Londýna. 238 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Rozumiem. 239 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Ako dlho ste spolu s frajerkou? 240 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Neviem. 241 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Asi tak rok? 242 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 A predtým? 243 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Čože? - Mal si predtým veľa frajeriek? 244 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Ani nie. 245 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha je prvá skutočná frajerka. 246 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Hej. 247 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Vždy si bol Sashi verný? 248 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Áno. - Vždy? 249 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Áno. 250 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 No tak. Nikdy si si nepredstavoval, ako si s iným dievčaťom v škole, 251 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 alebo s nejakou sexi mademoiselle, ktorú si videl, 252 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 keď si čakal v rade v Louvri? 253 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Ani nie. - Kate Moss? 254 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 255 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 No, vieš. 256 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Kto? 257 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Kto sa ti páči? 258 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 259 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 260 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 261 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Áno, je sexi. 262 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Ja neviem. 263 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Má krásne ústa. 264 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Čo sa ti na Kylie páči? 265 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Neviem. Je fajná. 266 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Áno, asi je fajná. Hej. 267 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Ale v tvojich predstavách, 268 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 čo by si spravil Kylie? 269 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Veď... Veď vieš. 270 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Neviem. 271 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Veci. 272 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Aké veci by si spravil Kylie? 273 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Ja... 274 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 bozkávam ju. 275 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 Na líce? 276 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Áno. 277 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Aj na ústa. 278 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 To musí byť pekné. 279 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 A čo ešte robíš? 280 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Dotýkam sa jej. 281 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Kde sa jej dotýkaš? 282 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Jej pokožky? 283 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Je jemná? 284 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Má Kylie jemnú pokožku? 285 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Áno. 286 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Čoho sa ešte dotýkaš? 287 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Tváre. 288 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Len tváre? 289 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Prsia. 290 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Chytáš Kyline prsia? 291 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Ako sa ich dotýkaš? 292 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Jemne? 293 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Páči sa jej to? 294 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Myslím, že áno. 295 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Určite sa jej to veľmi páči. 296 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 A... 297 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 dotýkaš sa Kylinej... 298 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 bradavky? 299 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Áno. 300 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Dáš si ju medzi prsty? 301 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Áno. 302 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Stojí? 303 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 A tebe? 304 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Postaví sa ti, keď sa dotýkaš Kyliných bradaviek? 305 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Áno. 306 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Cíti to? 307 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Cíti, ako veľmi sa ti postavil? 308 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Áno. 309 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 To má ale šťastie... 310 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 Kylie... 311 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 cíti, ako sa ti poriadne postavil. 312 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Už je neskoro, takže sa asi vrátim do izby. 313 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Ale rada by som si vypočula, čo by si ešte urobil... 314 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 Kylie. 315 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Takže pôjdem na recepciu, pretože som si asi nechala kľúč v izbe. 316 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Čo keby si tu počkal a potom išiel na toaletu? 317 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 Cestou nájdeš výťahy. 318 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 Môže byť? 319 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Dobre. 320 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 A čo Nicholas? 321 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 O Nicholasa sa neboj, spí ako zarezaný. 322 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Izba 207. 323 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Dali by ste mi to, prosím, na izbu? 324 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Ďakujem. 325 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Som Claudio Bramanti zo súdu vo Forte dei Marmi. 326 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Prišli sme si po veci Jonathana Brigstocka. 327 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Druhé poschodie. 328 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Táto izba. 329 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Jonathan tu spal? 330 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Áno, pani Brigstocková. 331 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Narodeninový darček. 332 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 K trinástym narodeninám. 333 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Štrnástym. 334 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Vravela si, že je naň ešte primladý. 335 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy bola proti tomu, aby som dal Jonathanovi nôž, 336 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 ale chcel som si získať jeho náklonnosť. 337 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Nikdy si so mnou nebol taký blízky ako s ňou. 338 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Kedy začal fajčiť? 339 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Asi ho na to naviedlo to dievča, Sasha. 340 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy Sashu nikdy neschvaľovala. 341 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Ani ja by som nechcel, aby s ňou Jonathan skončil. 342 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Nikde som nevidel jeho foťák. 343 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Prvotriedny Nikon, náš darček na jeho osemnáste narodeniny. 344 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Vždy som sa domnieval, že ho ukradol niekto z hotela. 345 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy ho musela nájsť 346 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 a premýšľam, kedy sa rozhodla vyvolať film. 347 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Všetko to zbalíme? 348 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Áno. Tým sa netráp, Stephen. O všetko sa postarám. 349 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Spomalíš, prosím? 350 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Už tam budeme. 351 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 To hovoríš už ostatných 20 minút. 352 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Pozri, nezabije ťa, keď sa s tým veľkým zadkom trochu pohneš. 353 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Nebojím sa o zadok, ale o pľúca. 354 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Mám pocit, že príde porážka. - Nefňukaj. 355 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Čo ten nadutý úsmev? 356 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Ty chmuľo. 357 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Chuj. Čo... Kde... - Ahoj, Claire. 358 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Ahoj. Ako sa máš? - Ako sa máš? 359 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Dobre. 360 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Aha, kto tu je. 361 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 362 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 363 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Poď sa zoznámiť s Claire. 364 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Toto je jej rozkošné kníhkupectvo a je aj vydavateľka. 365 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Veľmi ma teší. - Aj mňa. Páčila sa mi vaša kniha. 366 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Skutočne? 367 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Veľmi. 368 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Odporúčam ju zákazníkom. Celkom dosť sa predáva. 369 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen trval na tom, že jeho kniha by mala byť u teba na očiach. 370 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Áno. Jasne to špecifikoval. 371 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Naozaj? Ach, ďakujem. 372 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Smiem sa spýtať prečo? 373 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Nuž, toľko som o kníhkupectve čítal 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 a domnievam sa, že máte... 375 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 celkom dosť vysoko postavených zákazníkov, čo zbožňujú knihy. 376 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Nuž, áno. Ľudia sem chodia. 377 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Máme veľké šťastie. 378 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Možno by sme tu mohli zorganizovať čítanie vašej knihy. 379 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Áno. 380 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Minulý týždeň tu bol Adam Thirlwell. 381 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Bolo by mi cťou. 382 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Skvelé. 383 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Viete, ten koniec som nečakala. 384 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Prekvapil ma. 385 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - To je zlé? - Nie. 386 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Práve naopak, veľmi ma potešilo, že dostala, čo si zaslúžila. 387 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Je fakt hrozná. 388 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Áno, je. 389 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Prepáčte. Mohol by som si niekam sadnúť? 390 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Mohol by som si dať paradajky na hrianke a espresso, prosím? 391 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Včera večer sa Catherine snažila presvedčiť Roberta, 392 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 že v knihe nebola opísaná skutočnosť. 393 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 Pokiaľ ide oňho, 394 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 šancu na vysvetlenie svojej verzie premárnila už pred rokmi. 395 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Vie, že nech si prečíta čokoľvek, stalo sa to. 396 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Poď dnu. 397 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Zatvor dvere. 398 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Som rada, že si prišiel. 399 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Chcem počuť viac o Kylie. 400 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Poď bližšie. 401 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Od pôrodu už nemám telo ako predtým. 402 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Určite si zvyknutý na oveľa mladšie telá. 403 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Poď bližšie. 404 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Daj mi ruku. 405 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Ako chytáš Kyline prsia? 406 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Ukážeš mi to? 407 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Dobre. 408 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Sú jemné? 409 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Cítiš, ako sa mi stavia bradavka? 410 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Ach, áno. 411 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Môžeš ju stlačiť? 412 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Jemne. 413 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Cítim. 414 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Ako ti stojí. 415 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Poď. 416 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 Kľakni si. 417 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Odviaž šnúrky. 418 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Daj mi ich dole. 419 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Vieš, čo robiť? 420 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Počkaj, počkaj, počkaj. 421 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Jemne. 422 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Trochu vyššie. 423 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Áno. Áno, tam. Cítiš to? 424 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Počkaj. Cítiš to? 425 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Dobre. Teraz tam daj pery a cmúľaj to medzi nimi. 426 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Áno, presne tak. 427 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 A teraz jazykom... 428 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...rob malé kruhy. 429 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Ach, áno. 430 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Bože. 431 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 Dobre. Cítiš, aká je vlhká? 432 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Áno. 433 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Dobre, teraz vezmi prst a daj ho dole. 434 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Tu? 435 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Nižšie. 436 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Nižšie. 437 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Len trochu zatlač. 438 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Nechoď dnu. Len trochu cez. 439 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 Áno. 440 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 A ďalej hýb jazykom. 441 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Prestaň, prestaň. 442 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Ľutujem, že som Jonathana považoval za rozmaznaného a pochabého. 443 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Hanbím sa uznať, že som nikdy neveril v jeho odvahu. 444 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Ale neviem si spomenúť na situáciu, 445 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 keď Jonathan neuprednostnil seba pred všetkými ostatnými. 446 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Ani jednu. 447 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Takže, prečo vtedy? 448 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Prečo sa pokúsil zachrániť to dieťa? 449 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Bol to len ľahkovážny impulz? 450 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Stalo sa to tam. Vedľa plavčíkovej stoličky. 451 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Kde bol plavčík? 452 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Ošetroval dieťa, ktoré si porezalo nohu. 453 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Ako si môžete byť takí istí, že to bola nehoda? 454 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Tú udalosť potvrdilo mnoho svedkov. 455 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan bol veľmi dobrý plavec. 456 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Veľmi ma to mrzí, pani Brigstocková. - Bol tam ešte niekto? 457 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Iba muži, čo ho vytiahli, a plavčík, čo ho skúsil zachrániť. 458 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 A Angličanka, matka dieťaťa. 459 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Ako sa volá? 460 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroftová. 461 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Chcem s ňou hovoriť. 462 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Mrzí ma to, ale dnes ráno sa vrátila do Londýna. 463 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 Vraj Jonathana nepoznala. 464 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Odišla? 465 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Len tak? 466 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Chcem sa s ňou skontaktovať. 467 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Nemyslíš, že je to na nej? 468 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Chcem jej číslo. 469 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Rozhodne vám poskytnem jej číslo, pani Brigstocková. 470 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 471 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 472 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Cítiš to? 473 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Áno. 474 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Chutíš ako slaná voda. 475 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Kúpal som sa v mori. 476 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Robím len to, čo ty, ale svojím prstom. 477 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Presne tu. 478 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Nechcem, aby si sa ešte urobil. 479 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Poď sem. 480 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Počkaj, počkaj. - Doriti. 481 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Teraz mi chyť zadok. - Dobre. 482 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Urob to isté svojím prstom. 483 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Áno. 484 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Len trochu tlaku... Nie... - Budem. 485 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Nie, vydrž, vydrž. - Budem... 486 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Vydrž, vydrž. Spomaľ, spomaľ. 487 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Spomaľ. Pomaly. 488 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Kurva. 489 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Doriti. Prepáč. 490 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Nevyťahuj ho. Nevyťahuj. - Prepáč. 491 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Prepáč. Si brutálna. 492 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Si ako sexuálny Yoda. 493 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Nič viac. 494 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Ale fakt. Tie veci s... 495 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Popravde, ja... 496 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Vieš, sú to veci, ktoré som chcela vyskúšať. 497 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Ako to myslíš? 498 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Vieš, veci, ktoré som chcela urobiť, alebo chcela zažiť. 499 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Takže si ich nikdy nezažila? 500 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 V manželstve je to iné. 501 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Ale predtým? 502 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Ani nie. 503 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Teda, len tínedžerský sex, vieš. 504 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - Čo? - Prepáč. 505 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Nechcela... 506 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Ale máš pravdu. 507 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Toto bolo iné. 508 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Áno, bolo. 509 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Panebože. 510 00:43:40,704 --> 00:43:41,955 Tak rýchlo. 511 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mami! 512 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Je hor... - Som tu, anjelik. 513 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Len choď spať. 514 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Je... 515 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Dobre. 516 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Spomenul som si na báseň, ktorú som učil. 517 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Báseň, ktorú dal Mark Twain na dcérin náhrobný kameň. 518 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 „Teplé letné slnko, Svieť láskavo sem, 519 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Teplý južný vietor, Fúkaj jemne sem, 520 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Zelená pôda tam hore, 521 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Vrhaj svetlo, 522 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 vrhaj svetlo moc. 523 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Dobrú noc, drahé srdce, 524 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Dobrú noc, 525 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 dobrú noc.“ 526 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 PODĽA ROMÁNU RENÉE KNIGHTOVEJ 527 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}POKOJ, POKOJ, POKOJ 528 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz