1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Prosím, Robert.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}DOKONALÝ CUDZINEC
E.J. PRESTON
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Pojeb sa.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Pojeb sa!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Nemôžeme zmeškať výstavu Rembrandta
v Národnej galérii...
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
tak ako sme zmeškali Pollocka a Moneta.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
A budúci mesiac vyjde
aj nový Almodóvarov film.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Vraví sa, že osud klope na dvere.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Nie je to tak.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Kto to môže byť v nedeľu?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Susedia, čo sa sťažujú na dym.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Nuž, otvoríš, či ako?
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Hej.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Osud neklope na hociktoré dvere.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Osud si nepýta povolenie.
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Vpadne k vám bez varovania
17
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
a nemilosrdne vás zdrapí za telo aj dušu.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Pán Brigstocke?
19
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Áno.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Smieme vojsť, pane?
21
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Prišla polícia, sú v obývačke.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Daj si to dole.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Áno?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Vrchný inšpektor Duggins.
Toto je strážnička Davisová, mestskí.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Ako vám pomôžeme?
- Sadnete si?
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Máte syna.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathana, 19 rokov.
- Áno.
31
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Cestuje v Taliansku?
- Áno. Áno, je v...
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Je v Taliansku.
Včera nám od neho prišla pohľadnica.
33
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Veľmi nás to mrzí, ale Jonathan
včera umrel pri nehode.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Veľmi nás to mrzí.
35
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Pri akej nehode?
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Utopil sa.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Dáte si čaj?
38
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Bola to nehoda vo Forte dei Marmi.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Nehoda?
40
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Áno. Talianska polícia
sa vyjadrila veľmi jasne.
41
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Teraz budete musieť ísť do Talianska
identifikovať syna.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Najbližšie letisko je v Pise.
43
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
Talianske úrady nevydajú telo
44
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
bez oficiálnej identifikácie.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Takže to možno nie je Jonathan?
Môže to byť omyl?
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Nie, prepáčte, pani Brigstocková,
ale žiadny omyl.
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Talianska polícia prehľadala
veci vášho syna
48
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- a na pláži mal tašku.
- Niekto ju mohol ukradnúť.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
No, našli jeho pas.
50
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Prepáčte, obávam sa,
že je to rozhodne Jonathan.
51
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Telo nemôžu vydať
bez oficiálnej identifikácie.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Potom ho môžete priviesť domov.
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Môže to pre vás urobiť niekto iný?
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Nie, nikto.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Tu je číslo konzulátu.
56
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
A dal som vám aj svoje,
keby ste mali ešte nejaké otázky.
57
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Ešte raz, skutočne,
skutočne úprimnú sústrasť.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Vyprevadíme sa.
59
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
Priveľa mlieka.
60
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Prosím?
61
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
V čaji je priveľa mlieka.
62
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Áno.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Mrzí ma to.
64
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Ak by ste mali otázky, zavolajte.
65
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Vitajte v záznamníku O2.
67
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Osoba, ktorej voláte,
je momentálne nedostupná.
68
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Po tóne zanechajte odkaz, prosím.
69
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
70
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Rozumiem, že sa hneváš.
71
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Prosím, zavoláš mi, prosím?
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Potrebujem vedieť, že si v poriadku.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Chceš, mu vysvetliť,
prečo si mu to nepovedala.
74
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Nie kvôli sebe.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Ale kvôli nim.
76
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Kvôli Robertovi,
ale hlavne kvôli Nicholasovi.
77
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Mlčala si, aby si ochránila syna,
78
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
a Jonathanova smrť to spečatila.
79
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Nikto ďalší už nemusel trpieť.
80
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Pán a pani Brigstockovci?
81
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Dobrý, volám sa Richard Perkins.
82
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Poslal ma konzulát, aby som vám
v tomto bolestivom procese pomohol.
83
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
Mám tu auto, ak ste pripravení.
84
00:07:52,014 --> 00:07:54,390
Ach, áno. Áno. Pomôžem vám s tým,
pani Brigstocková.
85
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
Pán Brigstocke?
86
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Dobre, nasledujte ma, prosím.
87
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Prepáčte, že meškám.
Na autostrade bola uzávierka.
88
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Teda na diaľnici.
89
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Slnko svietilo,
akoby sa nič hrozné nestalo.
90
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
MEDZINÁRODNÉ LETISKO GALILEIA
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Čím je bremeno ťažšie,
tým sú veci reálnejšie.
92
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Mramorová socha zrazu
nie je nič iné ako kus kameňa.
93
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
ROBERT, PROSÍM
94
00:08:51,490 --> 00:08:52,573
VRÁŤ SA DOMOV
95
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
MUSÍME SA POROZPRÁVAŤ
96
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ROBERT, PROSÍM, ZAVOLAJ
ZAVOLAJ
97
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Pojeb sa.
98
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert si uvedomuje,
že do práce sa neodvezie.
99
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Neriskoval by to.
100
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Určite by ešte nafúkal.
101
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Mohol by si zavolať taxík,
ale rozhodne sa ísť autobusom.
102
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Talianske zákony vyžadujú, aby bolo telo
pred prepravou do cudziny zabalzamované.
103
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Rozumiete, čo to znamená?
104
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Pani Brigstocková?
105
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Nemá napuchnutú tvár.
106
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Prosím?
107
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Povedali ste, že sa utopil,
ale nemá napuchnutú tvár.
108
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
Nemá mať prečo zápal.
109
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
Telo nestrávilo veľa času pod vodou.
110
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Čo to má na ruke?
111
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
To je pravdepodobne zranenie
z času nehody.
112
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Pani Brigstocková?
113
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Pani Brigstocková, už môžeme odísť.
114
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Vrelá vďaka.
115
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
To je to najmenej, čo môžem urobiť
po pozvaní na pizzu.
116
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Počas ktorej si zabával syna,
aby zjedol večeru.
117
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Bola to zábava. Mám rád deti.
118
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Veľa šťastia v Ríme.
119
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Ďakujem.
120
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Uži si zvyšok výletu.
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Pokúsim sa.
122
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Dobre.
123
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Dobre. Poď, Nicholas.
124
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Prepáč.
125
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Dobre. Ďakujem.
126
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Ja ďakujem.
127
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Ahoj, Jonathan.
128
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Zbohom.
129
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Jonathan?
130
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Áno?
131
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Počkal by si chvíľku,
kým ho uložím do postele?
132
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Myslím, že si zaslúžiš
skutočný drink ako poďakovanie.
133
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Áno. Hej. Môžem počkať.
134
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Dobre. Skvelé.
135
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Neprekážala by mi pre zmenu
dospelá spoločnosť.
136
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Čo keby si počkal v bare
a vezmem ho hore.
137
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Hej. Hej.
- Dobre. Skvelé.
138
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Nebude to dlho trvať.
139
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Dobre.
140
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
141
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Robert nešiel verejnou dopravou už roky.
142
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Sleduje ľudí,
s ktorými bežne necestuje do práce.
143
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Hovorí si, že tá žena
asi pracuje na zmeny,
144
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
aby uživila seba a svoju rodinu.
145
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
Je to dobrá žena.
146
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
Žena bez samoľúbosti,
147
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
ktorá nemá čas na romániky a lži.
148
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Cíti voňavý obed muža s ruksakom,
149
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
čo sedí o dve miesta vedľa.
150
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Tipuje, že pracuje ako stavbár,
151
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
asi v dome
nejakého privilegovaného Londýnčana,
152
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
v dome, ako je ten jeho,
153
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
kde tomuto mužovi uprú
šálky kávy a toaletu.
154
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Zamýšľa sa, či sú jeho myšlienky
rasistické alebo povýšenecké,
155
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
či oboje,
156
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
a rozhodne sa, že pravdepodobne sú.
157
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Tento predpoklad jednoduchosti.
158
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Jeho pripísanie hodnoty ich existenciám.
159
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
„Svätuškársky chmuľo“,
ako sa sám ohodnotí.
160
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Nie si si istá,
čo chce Stephen Brigstocke.
161
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
Ospravedlnenie?
162
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
Priznanie viny?
163
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Vieš, že ho musíš kontaktovať,
než to zájde príliš ďaleko.
164
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Než sa hnev Stephena Brigstocka
dotkne Nicholasa.
165
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Stále som mal v špajze
zaváraniny, čo robila Nancy.
166
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Nedotkol som sa ich, odkedy umrela.
167
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Nechával som si ich na výnimočné udalosti.
168
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
A dnešok bol výnimočný.
169
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Plán bez problémov odsýpal.
170
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Vykonanie každej jeho časti
171
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
ma s ňou zbližovalo.
172
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Dovolali ste sa na číslo 020 7946 0534.
173
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Stephen ani Nancy tu nie sú, aby zdvihli,
174
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
ale ak chcete zanechať odkaz
s dátumom, časom
175
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
a vaším telefónnym číslom,
pokúsime sa zavolať späť.
176
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Príjemný deň.
177
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Áno. Dobrý deň.
178
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Toto je správa pre Stephena Brigstocka.
179
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Volám sa Catherine Ravenscroftová.
180
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Prečítala som si Dokonalého cudzinca a je...
181
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
je napísaný s intenzívnou
emocionálnou oddanosťou.
182
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
A stredobodom tejto knihy je bolesť,
183
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
čo je skrátka nesporné.
184
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Takže je nemožné, aby som nebola dojatá
srdcom, čo napísalo tieto slová.
185
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
A je vzácne, vlastne, aby beletria
186
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
vyvolala také silné emócie v čitateľovi.
187
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Áno, je to znamenitá fikcia
188
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
a prajem vám všetko dobré.
189
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Cítiš, že to bolo správne.
190
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Že Stephen Brigstocke
potreboval tvoje uznanie.
191
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
A pomohlo to aj tebe.
192
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Písanie tých slov a ich vypovedanie
ťa prinútilo premýšľať nad jeho bolesťou.
193
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Možno sa medzi vami dvomi
podarilo nastoliť nejakú rovnováhu.
194
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Diabol mi zaklopal na dvere.
195
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Prišla na to, kto som.
196
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Čakal som, že sa to stane.
Keď som však počul jej hlas, vydesil ma.
197
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
Tá kniha nebola „znamenitá fikcia“,
198
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
ako ju nazvala.
199
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
A vedela to lepšie, než ktokoľvek iný.
To je ale klamárka.
200
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Bola veľmi opatrná, aby sa
neospravedlnila, neprijala zodpovednosť.
201
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Nezaujímalo ma jej uznanie mojej bolesti.
202
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Na to bolo už príliš neskoro.
203
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Musela to pocítiť.
204
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Musela trpieť, ako som trpel ja.
205
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
A Nancin dlhý biely vlas bol znamením.
206
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Jej schválenie.
207
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Prinútilo ma to zamyslieť sa,
čím by som ju ešte potešil.
208
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
Pomyslel som si: „Buď odvážny.“
209
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Na to, že si ma zachránil
pred vraždou svojho syna.
210
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
To by si neurobila. Ľúbiš ho.
211
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
No, je naozaj milý.
212
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Len je to skrátka klbko energie.
213
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
„Mami. Mami, pozrieš sa?
214
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
Mami, pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa.“
215
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
A zbožňuješ to.
216
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Áno, zbožňujem.
217
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Každučkú sekundu.
218
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Ale úprimne. Keď ťa vidím, trochu žiarlim.
219
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Žiarliš na mňa?
220
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Áno. Ale tak odľahčene.
221
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Len žiarlim na tvoju slobodu.
222
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Moju slobodu?
223
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Vieš, slobodu objavovať svet.
224
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
Cestovať.
225
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Rozhodovať sa cestou.
226
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Stretávať nových ľudí.
227
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Mať divoké,
vášnivé romániky všade, kam ideš.
228
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
No, neviem.
229
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Vravíš, že nemáš divoké, vášnivé romániky?
230
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
No ani nie.
231
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Prečo?
232
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Cestoval som s frajerkou.
233
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Máš frajerku?
234
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Áno.
235
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
A kde je?
236
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Tvoja frajerka?
237
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Musela sa vrátiť do Londýna.
238
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Rozumiem.
239
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Ako dlho ste spolu s frajerkou?
240
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Neviem.
241
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Asi tak rok?
242
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
A predtým?
243
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Čože?
- Mal si predtým veľa frajeriek?
244
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Ani nie.
245
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha je prvá skutočná frajerka.
246
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Hej.
247
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Vždy si bol Sashi verný?
248
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Áno.
- Vždy?
249
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Áno.
250
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
No tak. Nikdy si si nepredstavoval,
ako si s iným dievčaťom v škole,
251
00:21:22,157 --> 00:21:25,535
alebo s nejakou sexi mademoiselle,
ktorú si videl,
252
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
keď si čakal v rade v Louvri?
253
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Ani nie.
- Kate Moss?
254
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
255
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
No, vieš.
256
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Kto?
257
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Kto sa ti páči?
258
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
259
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
260
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
261
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Áno, je sexi.
262
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Ja neviem.
263
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Má krásne ústa.
264
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Čo sa ti na Kylie páči?
265
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Neviem. Je fajná.
266
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Áno, asi je fajná. Hej.
267
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Ale v tvojich predstavách,
268
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
čo by si spravil Kylie?
269
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Veď... Veď vieš.
270
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Neviem.
271
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Veci.
272
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Aké veci by si spravil Kylie?
273
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Ja...
274
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
bozkávam ju.
275
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
Na líce?
276
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Áno.
277
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Aj na ústa.
278
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
To musí byť pekné.
279
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
A čo ešte robíš?
280
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Dotýkam sa jej.
281
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Kde sa jej dotýkaš?
282
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Jej pokožky?
283
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Je jemná?
284
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Má Kylie jemnú pokožku?
285
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Áno.
286
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Čoho sa ešte dotýkaš?
287
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Tváre.
288
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Len tváre?
289
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Prsia.
290
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Chytáš Kyline prsia?
291
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Ako sa ich dotýkaš?
292
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Jemne?
293
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Páči sa jej to?
294
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Myslím, že áno.
295
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Určite sa jej to veľmi páči.
296
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
A...
297
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
dotýkaš sa Kylinej...
298
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
bradavky?
299
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Áno.
300
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Dáš si ju medzi prsty?
301
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Áno.
302
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Stojí?
303
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
A tebe?
304
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Postaví sa ti, keď sa dotýkaš
Kyliných bradaviek?
305
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Áno.
306
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Cíti to?
307
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Cíti, ako veľmi sa ti postavil?
308
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Áno.
309
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
To má ale šťastie...
310
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
Kylie...
311
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
cíti, ako sa ti poriadne postavil.
312
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Už je neskoro,
takže sa asi vrátim do izby.
313
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Ale rada by som si vypočula,
čo by si ešte urobil...
314
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
Kylie.
315
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Takže pôjdem na recepciu,
pretože som si asi nechala kľúč v izbe.
316
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Čo keby si tu počkal
a potom išiel na toaletu?
317
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
Cestou nájdeš výťahy.
318
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
Môže byť?
319
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Dobre.
320
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
A čo Nicholas?
321
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
O Nicholasa sa neboj, spí ako zarezaný.
322
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Izba 207.
323
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi. Dali by ste mi to, prosím, na izbu?
324
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Ďakujem.
325
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Som Claudio Bramanti
zo súdu vo Forte dei Marmi.
326
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Prišli sme si
po veci Jonathana Brigstocka.
327
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Druhé poschodie.
328
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Táto izba.
329
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Jonathan tu spal?
330
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Áno, pani Brigstocková.
331
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Narodeninový darček.
332
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
K trinástym narodeninám.
333
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Štrnástym.
334
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Vravela si, že je naň ešte primladý.
335
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy bola proti tomu,
aby som dal Jonathanovi nôž,
336
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
ale chcel som si získať jeho náklonnosť.
337
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Nikdy si so mnou
nebol taký blízky ako s ňou.
338
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Kedy začal fajčiť?
339
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Asi ho na to naviedlo to dievča, Sasha.
340
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy Sashu nikdy neschvaľovala.
341
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Ani ja by som nechcel,
aby s ňou Jonathan skončil.
342
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Nikde som nevidel jeho foťák.
343
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Prvotriedny Nikon,
náš darček na jeho osemnáste narodeniny.
344
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Vždy som sa domnieval,
že ho ukradol niekto z hotela.
345
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy ho musela nájsť
346
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
a premýšľam,
kedy sa rozhodla vyvolať film.
347
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Všetko to zbalíme?
348
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Áno. Tým sa netráp, Stephen.
O všetko sa postarám.
349
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Spomalíš, prosím?
350
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Už tam budeme.
351
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
To hovoríš už ostatných 20 minút.
352
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Pozri, nezabije ťa,
keď sa s tým veľkým zadkom trochu pohneš.
353
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Nebojím sa o zadok, ale o pľúca.
354
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Mám pocit, že príde porážka.
- Nefňukaj.
355
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Čo ten nadutý úsmev?
356
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Ty chmuľo.
357
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Chuj. Čo... Kde...
- Ahoj, Claire.
358
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Ahoj. Ako sa máš?
- Ako sa máš?
359
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Dobre.
360
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Aha, kto tu je.
361
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephen.
362
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
363
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Poď sa zoznámiť s Claire.
364
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Toto je jej rozkošné kníhkupectvo
a je aj vydavateľka.
365
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Veľmi ma teší.
- Aj mňa. Páčila sa mi vaša kniha.
366
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Skutočne?
367
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Veľmi.
368
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Odporúčam ju zákazníkom.
Celkom dosť sa predáva.
369
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen trval na tom, že jeho kniha
by mala byť u teba na očiach.
370
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Áno. Jasne to špecifikoval.
371
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Naozaj? Ach, ďakujem.
372
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Smiem sa spýtať prečo?
373
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Nuž, toľko som o kníhkupectve čítal
374
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
a domnievam sa, že máte...
375
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
celkom dosť vysoko postavených zákazníkov,
čo zbožňujú knihy.
376
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Nuž, áno. Ľudia sem chodia.
377
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Máme veľké šťastie.
378
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Možno by sme tu mohli zorganizovať
čítanie vašej knihy.
379
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Áno.
380
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Minulý týždeň tu bol Adam Thirlwell.
381
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Bolo by mi cťou.
382
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Skvelé.
383
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Viete, ten koniec som nečakala.
384
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Prekvapil ma.
385
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- To je zlé?
- Nie.
386
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Práve naopak, veľmi ma potešilo,
že dostala, čo si zaslúžila.
387
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Je fakt hrozná.
388
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Áno, je.
389
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Prepáčte. Mohol by som si niekam sadnúť?
390
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Mohol by som si dať
paradajky na hrianke a espresso, prosím?
391
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Včera večer sa Catherine
snažila presvedčiť Roberta,
392
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
že v knihe nebola opísaná skutočnosť.
393
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
Pokiaľ ide oňho,
394
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
šancu na vysvetlenie svojej verzie
premárnila už pred rokmi.
395
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Vie, že nech si prečíta čokoľvek,
stalo sa to.
396
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Poď dnu.
397
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Zatvor dvere.
398
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Som rada, že si prišiel.
399
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Chcem počuť viac o Kylie.
400
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Poď bližšie.
401
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Od pôrodu už nemám telo ako predtým.
402
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Určite si zvyknutý
na oveľa mladšie telá.
403
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Poď bližšie.
404
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Daj mi ruku.
405
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Ako chytáš Kyline prsia?
406
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Ukážeš mi to?
407
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Dobre.
408
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Sú jemné?
409
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Cítiš, ako sa mi stavia bradavka?
410
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Ach, áno.
411
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Môžeš ju stlačiť?
412
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Jemne.
413
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Cítim.
414
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Ako ti stojí.
415
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Poď.
416
00:35:29,379 --> 00:35:32,674
Kľakni si.
417
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Odviaž šnúrky.
418
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Daj mi ich dole.
419
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Vieš, čo robiť?
420
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Počkaj, počkaj, počkaj.
421
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Jemne.
422
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Trochu vyššie.
423
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Áno. Áno, tam. Cítiš to?
424
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Počkaj. Cítiš to?
425
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Dobre. Teraz tam daj pery
a cmúľaj to medzi nimi.
426
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Áno, presne tak.
427
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
A teraz jazykom...
428
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
...rob malé kruhy.
429
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Ach, áno.
430
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Bože.
431
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
Dobre. Cítiš, aká je vlhká?
432
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Áno.
433
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Dobre, teraz vezmi prst a daj ho dole.
434
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Tu?
435
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Nižšie.
436
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Nižšie.
437
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Len trochu zatlač.
438
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Nechoď dnu. Len trochu cez.
439
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
Áno.
440
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
A ďalej hýb jazykom.
441
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Prestaň, prestaň.
442
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Ľutujem, že som Jonathana
považoval za rozmaznaného a pochabého.
443
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Hanbím sa uznať,
že som nikdy neveril v jeho odvahu.
444
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Ale neviem si spomenúť na situáciu,
445
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
keď Jonathan neuprednostnil seba
pred všetkými ostatnými.
446
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Ani jednu.
447
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Takže, prečo vtedy?
448
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Prečo sa pokúsil zachrániť to dieťa?
449
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Bol to len ľahkovážny impulz?
450
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Stalo sa to tam.
Vedľa plavčíkovej stoličky.
451
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Kde bol plavčík?
452
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Ošetroval dieťa, ktoré si porezalo nohu.
453
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Ako si môžete byť takí istí,
že to bola nehoda?
454
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Tú udalosť potvrdilo mnoho svedkov.
455
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan bol veľmi dobrý plavec.
456
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Veľmi ma to mrzí, pani Brigstocková.
- Bol tam ešte niekto?
457
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Iba muži, čo ho vytiahli,
a plavčík, čo ho skúsil zachrániť.
458
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
A Angličanka, matka dieťaťa.
459
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Ako sa volá?
460
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroftová.
461
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Chcem s ňou hovoriť.
462
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Mrzí ma to,
ale dnes ráno sa vrátila do Londýna.
463
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
Vraj Jonathana nepoznala.
464
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Odišla?
465
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Len tak?
466
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Chcem sa s ňou skontaktovať.
467
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Nemyslíš, že je to na nej?
468
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Chcem jej číslo.
469
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Rozhodne vám poskytnem jej číslo,
pani Brigstocková.
470
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
471
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
472
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Cítiš to?
473
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Áno.
474
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Chutíš ako slaná voda.
475
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Kúpal som sa v mori.
476
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Robím len to, čo ty, ale svojím prstom.
477
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Presne tu.
478
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Nechcem, aby si sa ešte urobil.
479
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Poď sem.
480
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Počkaj, počkaj.
- Doriti.
481
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Teraz mi chyť zadok.
- Dobre.
482
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Urob to isté svojím prstom.
483
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Áno.
484
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Len trochu tlaku... Nie...
- Budem.
485
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Nie, vydrž, vydrž.
- Budem...
486
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Vydrž, vydrž. Spomaľ, spomaľ.
487
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Spomaľ. Pomaly.
488
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Kurva.
489
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Doriti. Prepáč.
490
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Nevyťahuj ho. Nevyťahuj.
- Prepáč.
491
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Prepáč. Si brutálna.
492
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Si ako sexuálny Yoda.
493
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Nič viac.
494
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Ale fakt. Tie veci s...
495
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Popravde, ja...
496
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Vieš, sú to veci,
ktoré som chcela vyskúšať.
497
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Ako to myslíš?
498
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Vieš, veci, ktoré som chcela urobiť,
alebo chcela zažiť.
499
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Takže si ich nikdy nezažila?
500
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
V manželstve je to iné.
501
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Ale predtým?
502
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Ani nie.
503
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Teda, len tínedžerský sex, vieš.
504
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- Čo?
- Prepáč.
505
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Nechcela...
506
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Ale máš pravdu.
507
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Toto bolo iné.
508
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Áno, bolo.
509
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Panebože.
510
00:43:40,704 --> 00:43:41,955
Tak rýchlo.
511
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Mami!
512
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Je hor...
- Som tu, anjelik.
513
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Len choď spať.
514
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Je...
515
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Dobre.
516
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Spomenul som si na báseň,
ktorú som učil.
517
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Báseň, ktorú dal Mark Twain
na dcérin náhrobný kameň.
518
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
„Teplé letné slnko,
Svieť láskavo sem,
519
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Teplý južný vietor,
Fúkaj jemne sem,
520
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Zelená pôda tam hore,
521
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Vrhaj svetlo,
522
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
vrhaj svetlo moc.
523
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
Dobrú noc, drahé srdce,
524
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Dobrú noc,
525
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
dobrú noc.“
526
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
PODĽA ROMÁNU
RENÉE KNIGHTOVEJ
527
00:48:16,063 --> 00:48:18,106
{\an8}POKOJ, POKOJ, POKOJ
528
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz