1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Robert, snälla. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}EN FULLKOMLIG FRÄMLING E.J. PRESTON 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Dra åt helvete. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Dra åt helvete! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Vi får inte missa Rembrandtutställningen på National Gallery... 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 ...som vi missade Pollock och Monet. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Och den nya filmen av Almodóvar släpps nästa månad. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Man brukar säga att ödet knackar på dörren. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Det stämmer inte. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Vem kan det vara en söndag? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Grannarna, som klagar på röken. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Nå, tänker du inte öppna? 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Okej. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Ödet knackar inte på nån dörr. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Ödet ber inte om tillstånd. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Det klampar på utan förvarning 17 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 och grabbar obarmhärtigt tag i ens kropp och själ. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Mr Brigstocke? 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Ja. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Får vi komma in, sir? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Det är poliser här, i vardagsrummet. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Ta av förklädet. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Ja? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Jag är kriminalinspektör Duggins. Det här är konstapel Davis, Londonpolisen. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Vad kan vi göra för er? - Vill ni inte sätta er? 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Ni har en son. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, 19 år gammal. - Ja. 31 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - Som reser i Italien? - Ja. Han är i... 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 Han är i Italien. Vi fick vykort från honom igår. 33 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Vi beklagar mycket, men Jonathan dog i en olyckshändelse igår. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Vi beklagar verkligen. 35 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Vad för olyckshändelse? 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Han drunknade. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Vill ni ha lite te? 38 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Det har skett en olyckshändelse i Forte dei Marmi. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 En olyckshändelse? 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Ja. Den italienska polisen är helt säkra. 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Ni blir tvungna att resa till Italien och identifiera er son. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Den närmaste flygplatsen är Pisa. 43 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 De italienska myndigheterna håller kvar kroppen 44 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 tills en formell identifiering sker. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Så det kanske inte är Jonathan? Kan det vara ett misstag? 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Nej, jag beklagar, mrs Brigstocke, men det är inget misstag. 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Polisen har gått igenom er sons tillhörigheter, 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - och hans väska fanns på stranden. - Nån kan ha stulit den. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 De fann hans pass. 50 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Jag beklagar, men det är definitivt Jonathan. 51 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Kroppen hålls kvar till den är formellt identifierad. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Efter det kan ni ta med honom hem. 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Finns det nån annan som kan göra det åt er? 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Nej, det finns ingen annan. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Här är numret till konsulatet. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Jag gav er mitt också, ifall ni har fler frågor. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Återigen, vi beklagar verkligen sorgen. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Vi hittar ut själva. 59 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 För mjölkigt. 60 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Ursäkta? 61 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Teet är för mjölkigt. 62 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Jaha. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Jag är ledsen. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Ring bara, om ni har några frågor. 65 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 Välkommen till O2:s telefonsvarare. 67 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 Personen ni ringer kan inte svara just nu. 68 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Vänligen lämna meddelande efter tonen. 69 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 70 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Jag förstår att du är upprörd. 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Snälla du, ring mig. 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Jag måste veta att du är oskadd. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Du vill få honom att förstå varför du inte berättade. 74 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 Det var inte för dig. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Det var för dem. 76 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 För Robert, men framför allt för Nicholas. 77 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Du hade hållit tyst för att skydda din son, 78 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 och Jonathans död beseglade din tystnad. 79 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Det var onödigt att fler skulle lida. 80 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Mr och mrs Brigstocke? 81 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 God dag, jag heter Richard Perkins. 82 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Konsulatet skickade mig för att assistera vid denna smärtsamma process. 83 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Jag har en bil om ni är redo. 84 00:07:52,014 --> 00:07:54,390 Ja. Låt mig hjälpa er med den där, mrs Brigstocke. 85 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 Mr Brigstocke? 86 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 Om ni följer med mig, tack. 87 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Ursäkta att jag var sen. Det var stopp på autostradan. 88 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Motorvägen, alltså. 89 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Solen sken som om inget hemskt hade hänt. 90 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Ju tyngre bördan är, desto verkligare blir allt. 91 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 En marmorstaty blir inget annat än ett stycke sten. 92 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 CATHERINE ROBERT SNÄLLA 93 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 KOM HEM 94 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 VI MÅSTE PRATA 95 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ROBERT RING MIG SNÄLLA RING MIG 96 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Dra åt helvete. 97 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert inser att han inte kan köra till jobbet. 98 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 Han vågar inte ta risken. 99 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Han är nog inte tillräckligt nykter än. 100 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Han kunde ringa taxi, men beslutar att ta bussen. 101 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Enligt italiensk lag måste kroppen balsameras innan den förs utomlands. 102 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Förstår ni vad det innebär? 103 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs Brigstocke? 104 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 Hans ansikte är inte uppsvullnat. 105 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Ursäkta? 106 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Ni sa att han drunknade, men hans ansikte är inte uppsvullnat. 107 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 Det fanns inget skäl till inflammation. 108 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 Kroppen var inte under vattnet så länge. 109 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Vad är det för märke på armen? 110 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Troligen en skada han ådrog sig vid olyckshändelsen. 111 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Mrs Brigstocke? 112 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Mr Brigstocke, vi kan gå nu. 113 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Jag kan inte tacka dig nog. 114 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Det var det minsta jag kunde göra efter att du bjöd på pizza. 115 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 Och du underhöll min son så att han åt upp sin kvällsmat. 116 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Det var kul. Jag tycker om barn. 117 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 Lycka till i Rom. 118 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 Tack. 119 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 Ha en trevlig fortsatt resa. 120 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Jag ska försöka. 121 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Okej. 122 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Okej. Såja, Nicholas. 123 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Förlåt. 124 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 Okej. Tack. 125 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 Tack. 126 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Hej då, Jonathan. 127 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Hej då. 128 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 Jonathan? 129 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Ja? 130 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Ursäktar du mig ett ögonblick medan jag lägger honom? 131 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Jag tycker att du förtjänar en ordentlig tack-drink. 132 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Ja. Jag kan vänta. 133 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Okej. Toppen. 134 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Det vore trevligt med lite vuxet sällskap. 135 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Vänta i baren, så bär jag upp honom. 136 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Ja. - Okej. Bra. 137 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Det går fort. 138 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Okej. 139 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Buonasera. 140 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert har inte åkt kommunalt på flera år. 141 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Han ser på människorna han vanligen inte åker till jobbet med. 142 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Han tror att kvinnan troligen tar jobbpass 143 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 för att försörja sig och sin familj. 144 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 En bra kvinna. 145 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 En kvinna utan fåfänga, 146 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 som inte bryr sig om affärer och falskhet. 147 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 Han känner lukten av lunchen från ryggsäcken 148 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 som tillhör mannen två säten bort. 149 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Mannen är troligen en byggjobbare, tänker han, 150 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 som jobbar i nån privilegierad Londonbos hem, 151 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 ett hem som Roberts, 152 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 där den här mannen nekas en kopp kaffe och att få använda toaletten. 153 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Han undrar om hans tankar är rasistiska eller nedlåtande, 154 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 eller både och, 155 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 och gissar att de troligen är det. 156 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Denna förutfattade mening om enkelhet. 157 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Hans åläggande av värdighet i deras existens. 158 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "Skenhelig skit" är hans omdöme om sig själv. 159 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Du är osäker på vad Stephen Brigstocke vill ha. 160 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 En ursäkt? 161 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 Ett medgivande om skuld? 162 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Du vet att du måste nå honom innan det går för långt. 163 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Innan Nicholas drabbas av Stephen Brigstockes vrede. 164 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Jag hade kvar några burkar marmelad som Nancy gjort i skafferiet. 165 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Jag hade inte rört dem sen hon dog. 166 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Jag sparade dem för särskilda tillfällen. 167 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 Och idag var ett sånt tillfälle. 168 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Planen fungerade felfritt. 169 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Att genomföra varje del av den 170 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 gav mig en känsla av närhet till henne. 171 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 Ni har nått 020 7946 0534. 172 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Varken Stephen eller Nancy kan svara just nu, 173 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 men om du lämnar meddelande med datum, klockslag 174 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 och telefonnummer, ska vi försöka återkomma. 175 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Ha en bra dag. 176 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Ja. Hallå. 177 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Det här är ett meddelande till Stephen Brigstocke. 178 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Mitt namn är Catherine Ravenscroft. 179 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Jag har läst En fullkomlig främling och den... 180 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 ...är skriven med ett intensivt emotionellt engagemang. 181 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 Och i bokens kärna finns en smärta 182 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 som är helt enkelt obestridbar. 183 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Så det är omöjligt att inte bli berörd av det hjärta som tecknade ner orden. 184 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 Och det är faktiskt ovanligt att ett fiktivt verk 185 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 frambringar så starka känslor hos läsaren. 186 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Ja, det är ett utsökt fiktivt verk, 187 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 och jag gratulerar er. 188 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Du känner att du gjorde det rätta. 189 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Att vad Stephen Brigstocke behövde var ditt erkännande. 190 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Det hjälpte dig också. 191 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Att skriva ner orden och uttala dem har tvingat dig att tänka på hans smärta. 192 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Kanske återställdes en sorts balans mellan er två. 193 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Djävulen har knackat på min dörr. 194 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Hon räknade ut vem jag var. 195 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Det var väntat. Men att höra hennes röst gjorde mig bestört. 196 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 Boken var inte ett "utsökt fiktivt verk" 197 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 som hon kallade det. 198 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Vilket hon vet bättre än nån annan. Vilken falskhet. 199 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Hon var noga med att inte be om ursäkt, att inte erkänna ansvar. 200 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Jag var inte intresserad av hennes vidgående av min smärta. 201 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 Det var för sent för det. 202 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 Hon måste få känna det. 203 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Hon måste lida som jag hade lidit. 204 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 Och Nancys långa vita hårstrå var ett tecken. 205 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Tecknet på hennes godkännande. 206 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Jag tänker på vad mer jag kan göra för att glädja henne. 207 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Var djärv", tänkte jag. 208 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 För att du räddade mig från att mörda min son. 209 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Inte. Du älskar honom. 210 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 Nåja, han är väldigt rar. 211 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 Men han är ett energiknippe. 212 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Mamma, titta på det här." 213 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 "Mamma, titta på mig." 214 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 Och du älskar det. 215 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Ja, det gör jag. 216 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Varje sekund av det. 217 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 Men ärligt talat, jag ser dig och blir lite avundsjuk. 218 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Avundsjuk på mig? 219 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Ja. Men på ett lättsamt sätt. 220 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Bara avundsjuk på din frihet. 221 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Min frihet? 222 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 Du vet, att utforska världen. 223 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 Att resa. 224 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 Att ta saker som de kommer. 225 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Att träffa nya människor. 226 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Att ha vilda, passionerade romanser vart du än reser. 227 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Det vet jag inte. 228 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Menar du att du inte har vilda, passionerade romanser? 229 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Tja, inte direkt. 230 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Varför inte? 231 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Jag reste med min flickvän. 232 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Har du en flickvän? 233 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Ja. 234 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 Var är hon? 235 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Din flickvän? 236 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 Hon måste åka tillbaka till London. 237 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 Jag förstår. 238 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Hur länge har ni varit tillsammans, du och din flickvän? 239 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Jag vet inte. 240 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Ett år eller så? 241 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Och innan dess? 242 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Vadå? - Hade du många flickvänner innan? 243 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Inte direkt. 244 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha är min första egentliga flickvän. 245 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Ja. 246 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Har du alltid varit trogen mot Sasha? 247 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Ja. - Alltid? 248 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Ja. 249 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Kom igen. Har du aldrig fantiserat om nån annan flicka i skolan 250 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 eller nån sexig mademoiselle som du såg 251 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 när du köade vid Louvren? 252 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Inte direkt. - Kate Moss? 253 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 254 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Äh, du vet. 255 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Vem då? 256 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Vem gillar du? 257 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 258 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 259 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 260 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Ja, hon är sexig. 261 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 Jag vet inte. 262 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Hon har en härlig mun. 263 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Vad gillar du hos Kylie? 264 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Jag vet inte. Hon är kurvig. 265 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Hon är väldigt kurvig. Ja. 266 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Men i din fantasi, 267 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 vad skulle du göra med Kylie? 268 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 Du... Du vet. 269 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 Jag vet inte. 270 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Saker. 271 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Vad skulle du göra med Kylie? 272 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Jag... 273 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 ...skulle kyssa henne. 274 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 På kinden? 275 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 Ja. 276 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Och kyssa henne på munnen. 277 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Det måste vara skönt. 278 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Vad mer skulle du göra? 279 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Smeka henne. 280 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Var skulle du smeka henne? 281 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 På hennes hud? 282 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Är den mjuk? 283 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Är Kylies hud mjuk? 284 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Ja. 285 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Var mer skulle du smeka henne? 286 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Hennes ansikte. 287 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Bara hennes ansikte? 288 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Hennes bröst. 289 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Skulle du smeka Kylies bröst? 290 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Hur skulle du smeka dem? 291 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Mjukt? 292 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Tycker hon om det? 293 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Jag tror det. 294 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Hon tycker säkert mycket om det. 295 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Och... 296 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ...skulle du smeka Kylies... 297 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ...bröstvårta? 298 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Ja. 299 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Skulle du smeka den mellan fingrarna? 300 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Ja. 301 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Är den hård? 302 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 Mm. 303 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 Och du? 304 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Blir du hård av att smeka Kylies bröstvårta? 305 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Ja. 306 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Känner hon det? 307 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Kan hon känna hur hård du är? 308 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Ja. 309 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Så lyckligt lottad hon är... 310 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 ...Kylie... 311 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 ...att känna dig så hård. 312 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Det börjar bli sent, så jag måste gå tillbaka till mitt rum. 313 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Men jag vill gärna höra vad mer du skulle vilja göra... 314 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 ...med Kylie. 315 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Jag ska gå till receptionen, för jag glömde nog nyckeln i rummet. 316 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Du kan väl vänta här och sen gå till toan? 317 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 På vägen dit finns hissen. 318 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 Vad sägs om det? 319 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Okej. 320 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 Men Nicholas, då? 321 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Oroa dig inte, han sover som en stock. 322 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Rum 207. 323 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Scusi. Kan ni sätta notan på mitt rum, tack. 324 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Tack. 325 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Claudio Bramanti från Forte dei Marmis rättsmyndighet. 326 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Vi ska hämta Jonathans Brigstockes tillhörigheter. 327 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Andra våningen. 328 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Detta är rummet. 329 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 Sov Jonathan här? 330 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Ja, mrs Brigstocke. 331 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Den var en födelsedagspresent. 332 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 Tretton. 333 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Fjorton. 334 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Han var för ung för att ha den, sa du. 335 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy ville inte att jag skulle ge kniven till Jonathan, 336 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 men jag ville vinna hans tillgivenhet. 337 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Jag stod honom aldrig så nära som hon. 338 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 När började han röka? 339 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Den där flickan, Sasha, fick honom nog att börja. 340 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy gillade aldrig Sasha. 341 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Jag ville inte heller att Jonathan skulle bli ihop med henne. 342 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Jag såg aldrig hans kamera. 343 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 En Nikon, toppmodern, vår present på hans 18-årsdag. 344 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Jag trodde jämt att den hade stulits av nån på hotellet. 345 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy måste ha hittat den, 346 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 och jag undrar när hon beslöt att få filmen framkallad. 347 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Ska vi packa ner allt det här? 348 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Ja. Oroa dig inte, Stephen. Jag tar hand om allt. 349 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 Kan du sakta ner lite? 350 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 Vi är nästan framme. 351 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Det har du sagt i 20 minuter nu. 352 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Det är bara nyttigt för dig att röra på din stora ända. 353 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Det är inte ändan jag oroar mig för, utan lungorna. 354 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Jag kommer nog att få en stroke. - Sluta gnälla. 355 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Varför ler du så förnöjt? 356 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Dumskalle. 357 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Träskalle. Vad... Var... - Hej, Claire. 358 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Hej. Hur står det till? - Hur mås det? 359 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 Bra. 360 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Se vem jag har med mig. 361 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 362 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 363 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Det här är Claire. 364 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Det här är hennes fina bokhandel och hon är även utgivare. 365 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Så trevligt att träffas. - Tack detsamma. Jag älskade din bok. 366 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Gjorde du? 367 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Väldigt mycket. 368 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Jag har rekommenderat den till kunder. Vi har sålt rätt många. 369 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen ville bestämt att boken skulle skyltas i din bokhandel. 370 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Ja. Han var väldigt tydlig. 371 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Verkligen? Åh, tack. 372 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Får jag fråga varför? 373 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Tja, jag har läst så mycket om den 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 och jag tror att du har många... 375 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 ...högprofilerade kunder som älskar böcker. 376 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 Tja. Visst finns det såna. 377 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 Vi har haft tur. 378 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Vi kanske kunde ha en uppläsning av din bok här. 379 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Ja. 380 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Vi hade Adam Thirlwell i förra veckan. 381 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Jag vore hedrad. 382 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Bra. 383 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 Jag väntade mig inte den upplösningen. 384 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Den tog mig med överraskning. 385 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Är det nåt negativt? - Nej. 386 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Tvärtom, jag var glad att hon fick vad hon förtjänade. 387 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 Hon är så hemsk. 388 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Ja, det är hon. 389 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Ursäkta. Finns det möjligen ett bord här? 390 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Kan jag få rostat bröd med tomat och en espresso? 391 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Igår kväll försökte Catherine övertyga Robert om 392 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 att boken inte beskrev verkligheten. 393 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 Vad honom beträffar 394 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 förlorade hon chansen att ge honom sin version för länge sen. 395 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Han vet att det han ska läsa har hänt. 396 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Kom in. 397 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Stäng dörren. 398 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Jag är glad att du kom. 399 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Jag vill höra mer om Kylie. 400 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Kom närmare. 401 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Min kropp har inte varit densamma sen jag födde barn. 402 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Du är säkert van vid mycket yngre kroppar. 403 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Kom närmare. 404 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Ge mig din hand. 405 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Hur smeker du Kylies bröst? 406 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Kan du visa mig? 407 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Okej. 408 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Är det mjukt? 409 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 Mm. 410 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Känner du att min bröstvårta blir hård? 411 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Åh, ja. 412 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Kan du krama den? 413 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Mjukt. 414 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Jag kan känna dig. 415 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Hård. 416 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Kom. 417 00:35:29,379 --> 00:35:30,796 Gå ner på knä. 418 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 - Va? - Gå ner på knä. 419 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Knyt upp banden. 420 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Dra av dem. 421 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Vet du vad du ska göra? 422 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Vänta, vänta. 423 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Sakta. 424 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Lite högre upp. 425 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Ja, där. Känner du den? 426 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - Vänta. Känner du den? - Mm. 427 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Okej. Omslut den med dina läppar och sug på den. 428 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Ja, så där. 429 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 Och nu, med din tunga... 430 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 ...gör små cirklar. 431 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 Åh, ja. 432 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 Jösses. 433 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - Känner du hur våt den är? - Mm. 434 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Ja. 435 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Okej, för nu ner ditt finger. 436 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Hit? 437 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lägre. 438 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lägre. 439 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Tryck på lite grann. 440 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 Gå inte in. Bara lite ovanför. 441 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - Mm. - Ja. 442 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Fortsätt röra din tunga. 443 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Sluta, sluta. 444 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Jag ångrar att jag ofta såg Jonathan som bortskämd och missledd. 445 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 Jag skäms över att jag aldrig trodde på hans mod. 446 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 Men jag minns inget annat tillfälle 447 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 då Jonathan inte satte sig själv före alla andra. 448 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Inte en gång. 449 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 Så varför denna gång? 450 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 Varför försökte han rädda det där barnet? 451 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Var det oöverlagd impulsivitet? 452 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Det hände där borta. Nära badvaktsstolen. 453 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Var var badvakten? 454 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Han tog hand om ett barn som hade skurit sig i foten. 455 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Hur vet ni att det var en olyckshändelse? 456 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 Det bekräftades av många vittnen. 457 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan var en utmärkt simmare. 458 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Jag beklagar så, mrs Brigstocke. - Var nån mer inblandad? 459 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Bara de som drog upp honom och badvakten som försökte rädda honom. 460 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 Och den engelska damen, barnets mor. 461 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Vad heter hon? 462 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 Catherine Ravenscroft. 463 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Jag vill prata med henne. 464 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 Jag beklagar, men hon återvände till London i morse. 465 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 Hon hade aldrig träffat Jonathan, sa hon. 466 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Har hon åkt? 467 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Bara så där? 468 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 Jag vill komma i kontakt med henne. 469 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 Det måste väl ändå hon få avgöra? 470 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Jag vill ha hennes kontaktuppgifter. 471 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Jag ska se till att ni får dem, mrs Brigstocke. 472 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 473 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 474 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Kan du känna den? 475 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Ja. 476 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Du smakar saltvatten. 477 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Jag simmade i havet. 478 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Jag gör bara det du gjorde med mig, med mitt finger. 479 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Precis här. 480 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Jag vill inte att du ska komma än. 481 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Kom hit. 482 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Vänta, vänta. - Åh. 483 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Och nu min ända. - Okej. 484 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Gör samma sak med ditt finger. 485 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Ja. 486 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Bara tryck på lite... Inte... - Det går för mig. 487 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Nej, vänta. - Jag kommer... 488 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Vänta, vänta. Sakta, sakta. 489 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Sakta ner. Sakta. 490 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 Åh, fan. 491 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 Jäklar. Förlåt mig. 492 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Gå inte ur mig. - Förlåt mig. 493 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Förlåt. Du är vild. 494 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Du är som en sex-Yoda. 495 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 Långt därifrån. 496 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Men allvarligt. Det där med... 497 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Faktum är att jag... 498 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Det är saker jag alltid velat pröva. 499 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Vad menar du? 500 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Du vet, saker jag ville göra eller att andra gjorde med mig. 501 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Så du har aldrig gjort det? 502 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Det är annorlunda när man är gift. 503 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Men innan dess? 504 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Inte mycket. 505 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 Jag menar, bara tonårssex, du vet. 506 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - Va? - Förlåt. 507 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 Jag har inte... 508 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Men du har rätt. 509 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Det här var annorlunda. 510 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Ja, det var det. 511 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 Herregud. 512 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 Så fort. 513 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Mm. 514 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mamma! 515 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Är han vak... - Jag är här, vännen. 516 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Somna om igen. 517 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 Är han... 518 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Okej. 519 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Jag mindes en dikt från min undervisning. 520 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Mark Twain satte den på sin dotters gravsten. 521 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Varma sommarvind, Lys vänligt här, 522 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Varma södervind, Blås sakta här. 523 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Gröna gräs ovanför, 524 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Vila blott, 525 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 vila blott." 526 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "God natt, kära hjärta, 527 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Sov gott, 528 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 sov gott." 529 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 BASERAD PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 530 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson