1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Robert, snälla.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}EN FULLKOMLIG FRÄMLING
E.J. PRESTON
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Dra åt helvete.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Dra åt helvete!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Vi får inte missa Rembrandtutställningen
på National Gallery...
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
...som vi missade Pollock och Monet.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Och den nya filmen
av Almodóvar släpps nästa månad.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Man brukar säga
att ödet knackar på dörren.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Det stämmer inte.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Vem kan det vara en söndag?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Grannarna, som klagar på röken.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Nå, tänker du inte öppna?
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Okej.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Ödet knackar inte på nån dörr.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Ödet ber inte om tillstånd.
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Det klampar på utan förvarning
17
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
och grabbar obarmhärtigt tag i
ens kropp och själ.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Mr Brigstocke?
19
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Ja.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Får vi komma in, sir?
21
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Det är poliser här, i vardagsrummet.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Ta av förklädet.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Ja?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Jag är kriminalinspektör Duggins.
Det här är konstapel Davis, Londonpolisen.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Vad kan vi göra för er?
- Vill ni inte sätta er?
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Ni har en son.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, 19 år gammal.
- Ja.
31
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- Som reser i Italien?
- Ja. Han är i...
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
Han är i Italien.
Vi fick vykort från honom igår.
33
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Vi beklagar mycket,
men Jonathan dog i en olyckshändelse igår.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Vi beklagar verkligen.
35
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Vad för olyckshändelse?
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Han drunknade.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Vill ni ha lite te?
38
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Det har skett en olyckshändelse
i Forte dei Marmi.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
En olyckshändelse?
40
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Ja. Den italienska polisen är helt säkra.
41
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Ni blir tvungna att resa till Italien
och identifiera er son.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
Den närmaste flygplatsen är Pisa.
43
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
De italienska myndigheterna
håller kvar kroppen
44
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
tills en formell identifiering sker.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Så det kanske inte är Jonathan?
Kan det vara ett misstag?
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Nej, jag beklagar, mrs Brigstocke,
men det är inget misstag.
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Polisen har gått igenom
er sons tillhörigheter,
48
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- och hans väska fanns på stranden.
- Nån kan ha stulit den.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
De fann hans pass.
50
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Jag beklagar,
men det är definitivt Jonathan.
51
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Kroppen hålls kvar
till den är formellt identifierad.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Efter det kan ni ta med honom hem.
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Finns det nån annan
som kan göra det åt er?
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Nej, det finns ingen annan.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Här är numret till konsulatet.
56
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Jag gav er mitt också,
ifall ni har fler frågor.
57
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Återigen, vi beklagar verkligen sorgen.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Vi hittar ut själva.
59
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
För mjölkigt.
60
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Ursäkta?
61
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Teet är för mjölkigt.
62
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
Jaha.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
Jag är ledsen.
64
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Ring bara, om ni har några frågor.
65
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
Välkommen till O2:s telefonsvarare.
67
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Personen ni ringer kan inte svara just nu.
68
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Vänligen lämna meddelande efter tonen.
69
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
70
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Jag förstår att du är upprörd.
71
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Snälla du, ring mig.
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Jag måste veta att du är oskadd.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Du vill få honom att förstå
varför du inte berättade.
74
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
Det var inte för dig.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Det var för dem.
76
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
För Robert, men framför allt för Nicholas.
77
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Du hade hållit tyst
för att skydda din son,
78
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
och Jonathans död beseglade din tystnad.
79
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Det var onödigt att fler skulle lida.
80
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Mr och mrs Brigstocke?
81
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
God dag, jag heter Richard Perkins.
82
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Konsulatet skickade mig för att
assistera vid denna smärtsamma process.
83
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
Jag har en bil om ni är redo.
84
00:07:52,014 --> 00:07:54,390
Ja. Låt mig hjälpa er
med den där, mrs Brigstocke.
85
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
Mr Brigstocke?
86
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
Om ni följer med mig, tack.
87
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Ursäkta att jag var sen.
Det var stopp på autostradan.
88
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Motorvägen, alltså.
89
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Solen sken som om inget hemskt hade hänt.
90
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
Ju tyngre bördan är,
desto verkligare blir allt.
91
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
En marmorstaty blir inget annat
än ett stycke sten.
92
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
CATHERINE
ROBERT SNÄLLA
93
00:08:51,490 --> 00:08:52,573
KOM HEM
94
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
VI MÅSTE PRATA
95
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ROBERT RING MIG
SNÄLLA RING MIG
96
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Dra åt helvete.
97
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert inser
att han inte kan köra till jobbet.
98
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
Han vågar inte ta risken.
99
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Han är nog inte tillräckligt nykter än.
100
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Han kunde ringa taxi,
men beslutar att ta bussen.
101
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
Enligt italiensk lag måste kroppen
balsameras innan den förs utomlands.
102
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Förstår ni vad det innebär?
103
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Mrs Brigstocke?
104
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
Hans ansikte är inte uppsvullnat.
105
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
Ursäkta?
106
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Ni sa att han drunknade,
men hans ansikte är inte uppsvullnat.
107
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
Det fanns inget skäl till inflammation.
108
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
Kroppen var inte under vattnet så länge.
109
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Vad är det för märke på armen?
110
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Troligen en skada
han ådrog sig vid olyckshändelsen.
111
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Mrs Brigstocke?
112
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Mr Brigstocke, vi kan gå nu.
113
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Jag kan inte tacka dig nog.
114
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Det var det minsta jag kunde göra
efter att du bjöd på pizza.
115
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
Och du underhöll min son
så att han åt upp sin kvällsmat.
116
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Det var kul. Jag tycker om barn.
117
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
Lycka till i Rom.
118
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
Tack.
119
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
Ha en trevlig fortsatt resa.
120
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Jag ska försöka.
121
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Okej.
122
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
Okej. Såja, Nicholas.
123
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Förlåt.
124
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
Okej. Tack.
125
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
Tack.
126
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Hej då, Jonathan.
127
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Hej då.
128
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
Jonathan?
129
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Ja?
130
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Ursäktar du mig ett ögonblick
medan jag lägger honom?
131
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Jag tycker att du förtjänar
en ordentlig tack-drink.
132
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Ja. Jag kan vänta.
133
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Okej. Toppen.
134
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Det vore trevligt med lite vuxet sällskap.
135
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Vänta i baren, så bär jag upp honom.
136
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Ja.
- Okej. Bra.
137
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Det går fort.
138
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Okej.
139
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
Buonasera.
140
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Robert har inte
åkt kommunalt på flera år.
141
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Han ser på människorna
han vanligen inte åker till jobbet med.
142
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Han tror att kvinnan troligen tar jobbpass
143
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
för att försörja sig och sin familj.
144
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
En bra kvinna.
145
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
En kvinna utan fåfänga,
146
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
som inte bryr sig om affärer och falskhet.
147
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
Han känner lukten av lunchen
från ryggsäcken
148
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
som tillhör mannen två säten bort.
149
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Mannen är troligen en byggjobbare,
tänker han,
150
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
som jobbar i
nån privilegierad Londonbos hem,
151
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
ett hem som Roberts,
152
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
där den här mannen nekas en kopp kaffe
och att få använda toaletten.
153
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Han undrar om hans tankar
är rasistiska eller nedlåtande,
154
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
eller både och,
155
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
och gissar att de troligen är det.
156
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Denna förutfattade mening om enkelhet.
157
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Hans åläggande av värdighet
i deras existens.
158
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
"Skenhelig skit"
är hans omdöme om sig själv.
159
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Du är osäker på
vad Stephen Brigstocke vill ha.
160
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
En ursäkt?
161
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
Ett medgivande om skuld?
162
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
Du vet att du måste nå honom
innan det går för långt.
163
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Innan Nicholas drabbas
av Stephen Brigstockes vrede.
164
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Jag hade kvar några burkar
marmelad som Nancy gjort i skafferiet.
165
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
Jag hade inte rört dem sen hon dog.
166
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Jag sparade dem för särskilda tillfällen.
167
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
Och idag var ett sånt tillfälle.
168
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Planen fungerade felfritt.
169
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Att genomföra varje del av den
170
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
gav mig en känsla av närhet till henne.
171
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
Ni har nått 020 7946 0534.
172
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Varken Stephen eller Nancy
kan svara just nu,
173
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
men om du lämnar meddelande
med datum, klockslag
174
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
och telefonnummer,
ska vi försöka återkomma.
175
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
Ha en bra dag.
176
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Ja. Hallå.
177
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Det här är ett meddelande
till Stephen Brigstocke.
178
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Mitt namn är Catherine Ravenscroft.
179
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Jag har läst
En fullkomlig främling och den...
180
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
...är skriven med ett intensivt
emotionellt engagemang.
181
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
Och i bokens kärna finns en smärta
182
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
som är helt enkelt obestridbar.
183
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Så det är omöjligt att inte bli berörd
av det hjärta som tecknade ner orden.
184
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
Och det är faktiskt ovanligt
att ett fiktivt verk
185
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
frambringar så starka känslor hos läsaren.
186
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Ja, det är ett utsökt fiktivt verk,
187
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
och jag gratulerar er.
188
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Du känner att du gjorde det rätta.
189
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Att vad Stephen Brigstocke behövde
var ditt erkännande.
190
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
Det hjälpte dig också.
191
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
Att skriva ner orden och uttala dem
har tvingat dig att tänka på hans smärta.
192
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Kanske återställdes
en sorts balans mellan er två.
193
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Djävulen har knackat på min dörr.
194
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Hon räknade ut vem jag var.
195
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Det var väntat. Men att
höra hennes röst gjorde mig bestört.
196
00:17:49,570 --> 00:17:52,613
Boken var inte ett "utsökt fiktivt verk"
197
00:17:52,614 --> 00:17:54,615
som hon kallade det.
198
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
Vilket hon vet bättre än nån annan.
Vilken falskhet.
199
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Hon var noga med att inte be om ursäkt,
att inte erkänna ansvar.
200
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Jag var inte intresserad av
hennes vidgående av min smärta.
201
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
Det var för sent för det.
202
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
Hon måste få känna det.
203
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Hon måste lida som jag hade lidit.
204
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
Och Nancys långa
vita hårstrå var ett tecken.
205
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Tecknet på hennes godkännande.
206
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Jag tänker på vad mer
jag kan göra för att glädja henne.
207
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Var djärv", tänkte jag.
208
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
För att du räddade mig
från att mörda min son.
209
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Inte. Du älskar honom.
210
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
Nåja, han är väldigt rar.
211
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
Men han är ett energiknippe.
212
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Mamma, titta på det här."
213
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
"Mamma, titta på mig."
214
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
Och du älskar det.
215
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Ja, det gör jag.
216
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Varje sekund av det.
217
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
Men ärligt talat,
jag ser dig och blir lite avundsjuk.
218
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Avundsjuk på mig?
219
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Ja. Men på ett lättsamt sätt.
220
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Bara avundsjuk på din frihet.
221
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Min frihet?
222
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
Du vet, att utforska världen.
223
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
Att resa.
224
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
Att ta saker som de kommer.
225
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Att träffa nya människor.
226
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Att ha vilda, passionerade romanser
vart du än reser.
227
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
Det vet jag inte.
228
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Menar du att du inte har vilda,
passionerade romanser?
229
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Tja, inte direkt.
230
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Varför inte?
231
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Jag reste med min flickvän.
232
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Har du en flickvän?
233
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Ja.
234
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
Var är hon?
235
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Din flickvän?
236
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
Hon måste åka tillbaka till London.
237
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
Jag förstår.
238
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Hur länge har ni varit tillsammans,
du och din flickvän?
239
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Jag vet inte.
240
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Ett år eller så?
241
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
Och innan dess?
242
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Vadå?
- Hade du många flickvänner innan?
243
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Inte direkt.
244
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha är min första egentliga flickvän.
245
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Ja.
246
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Har du alltid varit trogen mot Sasha?
247
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Ja.
- Alltid?
248
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Ja.
249
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Kom igen. Har du aldrig fantiserat
om nån annan flicka i skolan
250
00:21:22,157 --> 00:21:25,535
eller nån sexig mademoiselle som du såg
251
00:21:25,536 --> 00:21:27,871
när du köade vid Louvren?
252
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Inte direkt.
- Kate Moss?
253
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
254
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Äh, du vet.
255
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
Vem då?
256
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
Vem gillar du?
257
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
258
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
259
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
260
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Ja, hon är sexig.
261
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
Jag vet inte.
262
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
Hon har en härlig mun.
263
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Vad gillar du hos Kylie?
264
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Jag vet inte. Hon är kurvig.
265
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Hon är väldigt kurvig. Ja.
266
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
Men i din fantasi,
267
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
vad skulle du göra med Kylie?
268
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
Du... Du vet.
269
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
Jag vet inte.
270
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Saker.
271
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Vad skulle du göra med Kylie?
272
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
Jag...
273
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
...skulle kyssa henne.
274
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
På kinden?
275
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
Ja.
276
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Och kyssa henne på munnen.
277
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Det måste vara skönt.
278
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Vad mer skulle du göra?
279
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Smeka henne.
280
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Var skulle du smeka henne?
281
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
På hennes hud?
282
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Är den mjuk?
283
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Är Kylies hud mjuk?
284
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Ja.
285
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Var mer skulle du smeka henne?
286
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Hennes ansikte.
287
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Bara hennes ansikte?
288
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Hennes bröst.
289
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Skulle du smeka Kylies bröst?
290
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Hur skulle du smeka dem?
291
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Mjukt?
292
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Tycker hon om det?
293
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Jag tror det.
294
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Hon tycker säkert mycket om det.
295
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Och...
296
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
...skulle du smeka Kylies...
297
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
...bröstvårta?
298
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Ja.
299
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Skulle du smeka den mellan fingrarna?
300
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Ja.
301
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Är den hård?
302
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
Mm.
303
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
Och du?
304
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Blir du hård av
att smeka Kylies bröstvårta?
305
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Ja.
306
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
Känner hon det?
307
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Kan hon känna hur hård du är?
308
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Ja.
309
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Så lyckligt lottad hon är...
310
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
...Kylie...
311
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
...att känna dig så hård.
312
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Det börjar bli sent,
så jag måste gå tillbaka till mitt rum.
313
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
Men jag vill gärna höra
vad mer du skulle vilja göra...
314
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
...med Kylie.
315
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Jag ska gå till receptionen,
för jag glömde nog nyckeln i rummet.
316
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Du kan väl vänta här
och sen gå till toan?
317
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
På vägen dit finns hissen.
318
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
Vad sägs om det?
319
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Okej.
320
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
Men Nicholas, då?
321
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Oroa dig inte, han sover som en stock.
322
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
Rum 207.
323
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Scusi.
Kan ni sätta notan på mitt rum, tack.
324
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Certo.
- Tack.
325
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Claudio Bramanti från
Forte dei Marmis rättsmyndighet.
326
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Vi ska hämta
Jonathans Brigstockes tillhörigheter.
327
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Andra våningen.
328
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Detta är rummet.
329
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
Sov Jonathan här?
330
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Ja, mrs Brigstocke.
331
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Den var en födelsedagspresent.
332
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
Tretton.
333
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
Fjorton.
334
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Han var för ung för att ha den, sa du.
335
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy ville inte att
jag skulle ge kniven till Jonathan,
336
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
men jag ville vinna hans tillgivenhet.
337
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Jag stod honom aldrig så nära som hon.
338
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
När började han röka?
339
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Den där flickan, Sasha,
fick honom nog att börja.
340
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy gillade aldrig Sasha.
341
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Jag ville inte heller
att Jonathan skulle bli ihop med henne.
342
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Jag såg aldrig hans kamera.
343
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
En Nikon, toppmodern,
vår present på hans 18-årsdag.
344
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Jag trodde jämt att den
hade stulits av nån på hotellet.
345
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy måste ha hittat den,
346
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
och jag undrar när hon beslöt
att få filmen framkallad.
347
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Ska vi packa ner allt det här?
348
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Ja. Oroa dig inte, Stephen.
Jag tar hand om allt.
349
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
Kan du sakta ner lite?
350
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
Vi är nästan framme.
351
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Det har du sagt i 20 minuter nu.
352
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Det är bara nyttigt för dig
att röra på din stora ända.
353
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Det är inte ändan
jag oroar mig för, utan lungorna.
354
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Jag kommer nog att få en stroke.
- Sluta gnälla.
355
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Varför ler du så förnöjt?
356
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Dumskalle.
357
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Träskalle. Vad... Var...
- Hej, Claire.
358
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Hej. Hur står det till?
- Hur mås det?
359
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
Bra.
360
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Se vem jag har med mig.
361
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephen.
362
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
363
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Det här är Claire.
364
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Det här är hennes fina bokhandel
och hon är även utgivare.
365
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Så trevligt att träffas.
- Tack detsamma. Jag älskade din bok.
366
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Gjorde du?
367
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Väldigt mycket.
368
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Jag har rekommenderat den till kunder.
Vi har sålt rätt många.
369
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen ville bestämt att boken
skulle skyltas i din bokhandel.
370
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Ja. Han var väldigt tydlig.
371
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Verkligen? Åh, tack.
372
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Får jag fråga varför?
373
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Tja, jag har läst så mycket om den
374
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
och jag tror att du har många...
375
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
...högprofilerade kunder som älskar böcker.
376
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
Tja. Visst finns det såna.
377
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
Vi har haft tur.
378
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Vi kanske kunde
ha en uppläsning av din bok här.
379
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Ja.
380
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Vi hade Adam Thirlwell i förra veckan.
381
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Jag vore hedrad.
382
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Bra.
383
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
Jag väntade mig inte den upplösningen.
384
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Den tog mig med överraskning.
385
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Är det nåt negativt?
- Nej.
386
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Tvärtom, jag var glad
att hon fick vad hon förtjänade.
387
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
Hon är så hemsk.
388
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
Ja, det är hon.
389
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Ursäkta. Finns det möjligen ett bord här?
390
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Kan jag få
rostat bröd med tomat och en espresso?
391
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Igår kväll
försökte Catherine övertyga Robert om
392
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
att boken inte beskrev verkligheten.
393
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
Vad honom beträffar
394
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
förlorade hon chansen att ge honom
sin version för länge sen.
395
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Han vet att det han ska läsa har hänt.
396
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Kom in.
397
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Stäng dörren.
398
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Jag är glad att du kom.
399
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Jag vill höra mer om Kylie.
400
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Kom närmare.
401
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Min kropp har inte varit densamma
sen jag födde barn.
402
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Du är säkert van vid mycket yngre kroppar.
403
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Kom närmare.
404
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Ge mig din hand.
405
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Hur smeker du Kylies bröst?
406
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Kan du visa mig?
407
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Okej.
408
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Är det mjukt?
409
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
Mm.
410
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Känner du att min bröstvårta blir hård?
411
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Åh, ja.
412
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Kan du krama den?
413
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Mjukt.
414
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Jag kan känna dig.
415
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Hård.
416
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Kom.
417
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
Gå ner på knä.
418
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
- Va?
- Gå ner på knä.
419
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Knyt upp banden.
420
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Dra av dem.
421
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Vet du vad du ska göra?
422
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Vänta, vänta.
423
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Sakta.
424
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Lite högre upp.
425
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Ja, där. Känner du den?
426
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- Vänta. Känner du den?
- Mm.
427
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Okej. Omslut den med dina läppar
och sug på den.
428
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Ja, så där.
429
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
Och nu, med din tunga...
430
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
...gör små cirklar.
431
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
Åh, ja.
432
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
Jösses.
433
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- Känner du hur våt den är?
- Mm.
434
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Ja.
435
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Okej, för nu ner ditt finger.
436
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Hit?
437
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Lägre.
438
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Lägre.
439
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Tryck på lite grann.
440
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
Gå inte in. Bara lite ovanför.
441
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- Mm.
- Ja.
442
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
Fortsätt röra din tunga.
443
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Sluta, sluta.
444
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Jag ångrar att jag ofta
såg Jonathan som bortskämd och missledd.
445
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
Jag skäms över att jag
aldrig trodde på hans mod.
446
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
Men jag minns inget annat tillfälle
447
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
då Jonathan inte
satte sig själv före alla andra.
448
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Inte en gång.
449
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
Så varför denna gång?
450
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
Varför försökte han rädda det där barnet?
451
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Var det oöverlagd impulsivitet?
452
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Det hände där borta. Nära badvaktsstolen.
453
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Var var badvakten?
454
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Han tog hand om ett barn
som hade skurit sig i foten.
455
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Hur vet ni att det var en olyckshändelse?
456
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
Det bekräftades av många vittnen.
457
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
Jonathan var en utmärkt simmare.
458
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Jag beklagar så, mrs Brigstocke.
- Var nån mer inblandad?
459
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Bara de som drog upp honom
och badvakten som försökte rädda honom.
460
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
Och den engelska damen, barnets mor.
461
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
Vad heter hon?
462
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
Catherine Ravenscroft.
463
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Jag vill prata med henne.
464
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
Jag beklagar,
men hon återvände till London i morse.
465
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
Hon hade aldrig träffat Jonathan, sa hon.
466
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
Har hon åkt?
467
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
Bara så där?
468
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
Jag vill komma i kontakt med henne.
469
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
Det måste väl ändå hon få avgöra?
470
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Jag vill ha hennes kontaktuppgifter.
471
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Jag ska se till att ni får dem,
mrs Brigstocke.
472
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
473
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
474
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Kan du känna den?
475
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Ja.
476
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Du smakar saltvatten.
477
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Jag simmade i havet.
478
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Jag gör bara
det du gjorde med mig, med mitt finger.
479
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Precis här.
480
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Jag vill inte att du ska komma än.
481
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Kom hit.
482
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Vänta, vänta.
- Åh.
483
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Och nu min ända.
- Okej.
484
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Gör samma sak med ditt finger.
485
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Ja.
486
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Bara tryck på lite... Inte...
- Det går för mig.
487
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Nej, vänta.
- Jag kommer...
488
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Vänta, vänta. Sakta, sakta.
489
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Sakta ner. Sakta.
490
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
Åh, fan.
491
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
Jäklar. Förlåt mig.
492
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Gå inte ur mig.
- Förlåt mig.
493
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Förlåt. Du är vild.
494
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Du är som en sex-Yoda.
495
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
Långt därifrån.
496
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
Men allvarligt. Det där med...
497
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
Faktum är att jag...
498
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
Det är saker jag alltid velat pröva.
499
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Vad menar du?
500
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Du vet, saker jag ville göra
eller att andra gjorde med mig.
501
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Så du har aldrig gjort det?
502
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Det är annorlunda när man är gift.
503
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Men innan dess?
504
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
Inte mycket.
505
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
Jag menar, bara tonårssex, du vet.
506
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- Va?
- Förlåt.
507
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Jag har inte...
508
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Men du har rätt.
509
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Det här var annorlunda.
510
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Ja, det var det.
511
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
Herregud.
512
00:43:40,704 --> 00:43:41,954
Så fort.
513
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
Mm.
514
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Mamma!
515
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Är han vak...
- Jag är här, vännen.
516
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Somna om igen.
517
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
Är han...
518
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Okej.
519
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Jag mindes en dikt från min undervisning.
520
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Mark Twain satte den
på sin dotters gravsten.
521
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Varma sommarvind,
Lys vänligt här,
522
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Varma södervind,
Blås sakta här.
523
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Gröna gräs ovanför,
524
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Vila blott,
525
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
vila blott."
526
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
"God natt, kära hjärta,
527
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
Sov gott,
528
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
sov gott."
529
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
BASERAD PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
530
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson