1 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 (องก์ที่สาม) 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 ขอละ โรเบิร์ต 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,499 {\an8}(แคเธอรีน) 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,126 {\an8}(คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ) (อี. เจ. เพรสตัน) 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 ไปตาย 6 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 ไปตายโว้ย! 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 เราพลาดงานจัดแสดงภาพเรมแบรนดท์ ที่หอศิลป์แห่งชาติไม่ได้นะ... 8 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 เดี๋ยวจะเหมือนที่พลาดของพอลล็อคกับโมเนต์ 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 แล้วเดือนหน้าจะมี หนังเรื่องใหม่ของอัลโมโดวาร์เข้า 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 คนพูดกันว่าชะตามักจะมาเคาะประตูถามหา 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 ไม่จริงเลยสักนิด 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 วันอาทิตย์แบบนี้ใครจะมา 13 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 เพื่อนบ้านมั้ง มาบ่นเรื่องควันลอยเข้าบ้านเขา 14 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 แล้วจะไม่ไปเปิดประตูเหรอ 15 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 ได้ 16 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 ชะตาไม่เคยเคาะประตูถามหา 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 ชะตาไม่เคยขออนุญาตอะไร 18 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 มันพุ่งเข้ามาโดยไม่ถามไถ่ 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 แล้วคว้าทั้งร่างและจิตวิญญาณของเราไป ด้วยความโหดร้ายไร้ปรานี 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 คุณบริกสตอคใช่ไหมครับ 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 ใช่ครับ 22 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 ขออนุญาตเข้าไปได้ไหม 23 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 แนนซี่ 24 00:02:03,123 --> 00:02:04,832 แนน... แนนซี่ 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 แนนซี่ 26 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 สตีเฟน 27 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 ตํารวจมา อยู่ในห้องรับแขก 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 เอาผ้ากันเปื้อนออกสิ 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 สวัสดีค่ะ 30 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 ผมสารวัตรดั๊กกินส์ นี่ผู้หมวดเดวิส เรามาจากกองตํารวจนครบาล 31 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - มีอะไรให้เราช่วยคะ - รบกวนนั่งก่อนดีกว่าครับ 32 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 คุณมีลูกชายหนึ่งคน 33 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - โจนาธาน อายุ 19 ปี - ใช่ 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - กําลังไปเที่ยวอิตาลีใช่ไหม - ใช่ๆ เขาอยู่... 35 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 อยู่อิตาลี เพิ่งได้โปสการ์ดจากลูกเมื่อวาน 36 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 เสียใจด้วยจริงๆ ครับ แต่โจนาธานเสียชีวิต ใน... ในอุบัติเหตุเมื่อวานนี้ 37 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 เราเสียใจด้วยอย่างสุดซึ้ง 38 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 อุบัติเหตุแบบไหนกัน 39 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 เขาจมน้ําตาย 40 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 ให้ฉันชงชาให้ไหมคะ 41 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 เกิดอุบัติเหตุที่ฟอร์เตเดอีมาร์มี 42 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 อุบัติเหตุเหรอ 43 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 ครับ ทางตํารวจอิตาลีมั่นใจชัดเจนมาก 44 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 พวกคุณต้องไปอิตาลีเพื่อระบุตัวตนศพเอง 45 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 สนามบินที่อยู่ใกล้ที่สุดคือเมืองปิซ่า 46 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 ทางการอิตาลีจะไม่ยอมให้เคลื่อนย้ายศพ 47 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 จนกว่าจะมีการระบุตัวอย่างเป็นทางการ 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 แปลว่าอาจไม่ใช่โจนาธานก็ได้สิ อาจเข้าใจผิดกัน 49 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 ไม่ครับ ผมเสียใจด้วย คุณนายบริกสตอค แต่ไม่มีการเข้าใจผิดอะไร 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 ทางตํารวจอิตาลีตรวจสอบสิ่งของติดตัวลูกชายคุณ 51 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - แล้วเขาก็ทิ้งกระเป๋าเป้ไว้บนหาด - อาจโดนขโมยไปก็ได้ 52 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 เอ่อ เขาเจอพาสปอร์ต 53 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 เสียใจด้วยนะครับ แต่เกรงว่าศพนั้นจะเป็นโจนาธานแน่ๆ 54 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 เขาไม่อาจปล่อยให้ศพออกจากห้องดับจิต จนกว่าจะมีการระบุตัว 55 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 หลังจากนั้นคุณค่อยพาเขากลับบ้านได้ 56 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 มีญาติคนอื่นที่จะทําแทนคุณสองคนได้รึเปล่า 57 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 ไม่ ไม่มีใครแล้ว 58 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 นี่หมายเลขโทรศัพท์สถานกงสุลที่นั่น 59 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 ผมจะให้เบอร์ผมไว้ด้วย เผื่อคุณมีคําถามอะไรเพิ่มเติม 60 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 อีกครั้งนะคะ ทางเราเสียใจด้วยจริงๆ กับความสูญเสียของคุณ 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 เรากลับเองได้ครับ 62 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 ใส่นมเยอะไป 63 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 อะไรนะ 64 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 ชาที่ชงมาใส่นมเยอะไป 65 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 อ้อ 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 เสียใจด้วยครับ 67 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 ถ้ามีคําถามอะไรโทรมาได้นะคะ 68 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 โจนาธาน 69 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 สวัสดีค่ะ นี่บริการฝากข้อความของโอทู 70 00:06:32,226 --> 00:06:34,895 บุคคลที่คุณต้องการติดต่อ ไม่สามารถรับสายได้ 71 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 กรุณาฝากข้อความเมื่อได้ยินสัญญาณ 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 โรเบิร์ต 73 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 ฉันเข้าใจที่คุณไม่พอใจ 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 แต่ช่วยหน่อย โทรหาฉันหน่อยได้ไหม 75 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณปลอดภัย 76 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 เธออยากให้เขาเข้าใจ เหตุผลที่ยังไม่เคยเล่าเรื่องนั้น 77 00:07:03,173 --> 00:07:04,675 เธอไม่ได้ปิดบังเพื่อตัวเอง 78 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 แต่ทําเพื่อพวกเขา 79 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 เพื่อโรเบิร์ต แต่หลักๆ ก็เพื่อนิโคลัส 80 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 เธอปิดปากเรื่องนี้เพราะอยากปกป้องลูกชาย 81 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 และการตายของโจนาธานก็ช่วยให้ยิ่งเงียบสนิท 82 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 ไม่จําเป็นต้องให้คนอื่นมาทรมานด้วยอีก 83 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 คุณบริกสตอคกับคุณนายใช่ไหมครับ 84 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 สวัสดีครับ ผมชื่อริชาร์ด เพอร์คินส์ 85 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 ทางกงสุลส่งผมให้มาช่วยประสานงาน ในช่วงเวลาแสนเจ็บปวดนี้ 86 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 ผมเตรียมรถไว้แล้วถ้าคุณพร้อมเดินทาง 87 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 (ผู้โดยสารขาเข้า) 88 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 นี่ครับ ให้ผมช่วยยกนะ คุณนายบริกสตอค 89 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 คุณบริกสตอค 90 00:07:55,851 --> 00:07:57,852 โอเค รบกวนตามผมมาเลยครับ 91 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 ขอโทษที่มาสาย เขาปิดถนนสายออโต้สตราดา 92 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 ทางด่วนของเขาน่ะ 93 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 พระอาทิตย์ส่องแสงสดใส ราวกับไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 94 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 (ท่าอากาศยานนานาชาติกาลิเลอี) 95 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 ยิ่งเรื่องหนักอกแค่ไหน ยิ่งยืนยันว่าเป็นความจริงขึ้นเท่านั้น 96 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 รูปปั้นหินอ่อนกลับกลายเป็นเพียงก้อนหินหนึ่งชิ้น 97 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 (แคเธอรีน) (โรเบิร์ต ขอละ) 98 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 (กลับบ้านเถอะ) 99 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 (เราต้องคุยกัน) 100 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 (โรเบิร์ต โทรหาฉันหน่อย โทรหาฉันนะ) 101 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 ไปตาย 102 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 โรเบิร์ตรู้ตัวว่า ไม่อยู่ในสภาพที่จะขับรถไปทํางานได้ 103 00:09:12,261 --> 00:09:13,637 เขาไม่กล้าเสี่ยง 104 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดยังเกินอยู่แน่ๆ 105 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 จะเรียกแท็กซี่ก็ได้ แต่เขาตัดสินใจขึ้นรถเมล์แทน 106 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 กฎหมายอิตาลีกําหนดว่า จะต้องฉีดยากันเน่าก่อนจะส่งศพไปต่างประเทศ 107 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 เข้าใจไหมว่านั่นแปลว่าอะไร 108 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 คุณนายบริกสตอค 109 00:10:08,192 --> 00:10:10,027 หน้าไม่เห็นบวม 110 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 อะไรนะครับ 111 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 คุณบอกว่าเขาจมน้ําตาย แต่หน้าเขาไม่ได้ขึ้นอืดสักนิด 112 00:10:18,243 --> 00:10:20,036 ไม่มีเหตุที่จะขึ้นอึด 113 00:10:20,037 --> 00:10:22,915 ศพของเขาไม่ได้จมน้ําอยู่นาน 114 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 ที่แขนนั่นรอยอะไร 115 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 นั่นอาจเป็นแผลที่ได้ระหว่างอุบัติเหตุ 116 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 คุณนายบริกสตอค 117 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 คุณบริกสตอค เราไปกันได้แล้วครับ 118 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 ไม่รู้จะขอบคุณยังไงไหว 119 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 ช่วยแค่นี้จิ๊บจ๊อย คุณอุตส่าห์เลี้ยงพิซซ่าผม 120 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 แหม เธอก็เล่นกับลูกฉันตลอดทั้งมื้อ ล่อจนเขายอมกินมื้อค่ํา 121 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 สนุกออก ผมรักเด็ก 122 00:11:38,407 --> 00:11:39,741 ขอให้โชคดีที่โรมนะ 123 00:11:40,325 --> 00:11:41,325 ขอบคุณ 124 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 เที่ยวทริปที่เหลือให้สนุก 125 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 ผมจะพยายาม 126 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 โอเค 127 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 โอเค ไปเลย นิโคลัส 128 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 ขอโทษฮะ 129 00:11:55,507 --> 00:11:57,718 โอเค ขอบคุณนะ 130 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 ขอบคุณฮะ 131 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 บายค่ะ โจนาธาน 132 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 ลาก่อน 133 00:12:07,895 --> 00:12:09,145 โจนาธาน 134 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 อะไร 135 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 จะช่วยรอสักหน่อยให้ฉันพาลูกเข้านอนก่อนได้ไหม 136 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 ฉันควรจะเลี้ยงเหล้าขอบคุณ 137 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 ได้สิ ได้ ผมรอได้ 138 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 โอเค ดีเลย 139 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 ที่จริงฉันก็อยากอยู่กับคนโตๆ แล้วบ้างเหมือนกัน 140 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 ไปรอที่บาร์ได้เลย ฉันจะพาลูกไปนอน 141 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - ได้ๆ - โอเค ดี 142 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 ไปไม่นานหรอก 143 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 ได้เลย 144 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 บัวนาเซรา 145 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 โรเบิร์ตไม่ได้ขึ้นขนส่งสาธารณะมาหลายปี 146 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 เขานั่งดูคนที่ปกติไม่ได้เดินทางไปทํางานด้วยกัน 147 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 เขาคิดว่าผู้หญิงคนนั้นอาจทํางานเป็นกะ 148 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 เพื่อหาเงินเลี้ยงชีพและดูแลครอบครัว 149 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 เป็นผู้หญิงที่ดี 150 00:13:42,739 --> 00:13:44,449 เป็นสตรีที่ไม่จองหอง 151 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 ไม่มีเวลาจะนอกใจหาเศษหาเลยหรือหลอกใคร 152 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 เขาได้กลิ่นมื้อเที่ยงโชยออกมาจากเป้ 153 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 ของชายที่นั่งห่างจากเขาสองที่ 154 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 เขาเดาว่าชายคนนั้นคงเป็นคนงานก่อสร้าง 155 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 อาจไปทํางานที่บ้านชาวลอนดอนผู้มีฐานะ 156 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 บ้านอย่างบ้านของเขา 157 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 ต้องยอมให้ชายคนนี้ ดื่มกาแฟหรือใช้ห้องน้ําอย่างเสียไม่ได้ 158 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 เขาก็ไม่รู้ว่าความคิดแบบนี้ เรียกว่าเหยียดเชื้อชาติหรือดูหมิ่นผู้อื่นไหม 159 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 หรือจะเป็นทั้งสองอย่าง 160 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 และตัดสินใจว่าอาจเป็นทั้งคู่ 161 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 การด่วนสรุปอะไรง่ายๆ 162 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 การถือดีตัดสินคุณค่าความเป็นคนของผู้อื่น 163 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 "มือถือสากปากถือศีล" เขาตัดสินตัวเองด้วยคํานั้น 164 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 เธอไม่แน่ใจว่าสตีเฟน บริกสตอคต้องการสิ่งใด 165 00:15:07,366 --> 00:15:09,033 คําขอโทษงั้นรึ 166 00:15:09,034 --> 00:15:10,661 หรือการยอมรับความผิด 167 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 เธอรู้ว่าต้องรีบติดต่อเขาก่อนเรื่องจะไปกันใหญ่ 168 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 ก่อนที่ความโกรธขึ้งของสตีเฟน บริกสตอค จะลามไปถึงนิโคลัสได้ 169 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 ผมยังมีแยมผลไม้ที่แนนซี่ทํา เก็บไว้ในตู้ 170 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 ไม่ได้แตะต้องมาตั้งแต่เมียตาย 171 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 ผมเก็บไว้กินเฉพาะในโอกาสพิเศษเท่านั้น 172 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 และวันนี้ก็เป็นโอกาสพิเศษ 173 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 แผนของผมดําเนินไปได้อย่างราบรื่น 174 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 การลงมือตามแผนในทุกขั้นตอน 175 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 ทําให้ผมรู้สึกใกล้ชิดกับเธอยิ่งขึ้น 176 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 ที่นี่เบอร์ 020 7946 0534 177 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 ทั้งสตีเฟนและแนนซี่ไม่อยู่รับสายนี้ได้ 178 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 แต่ถ้าจะกรุณาฝากข้อความไว้ พร้อมกับวันและเวลาที่โทรมา 179 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 และหมายเลขที่จะให้โทรกลับ เราจะพยายามติดต่อกลับไป 180 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 สวัสดีนะคะ 181 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 ค่ะ สวัสดี 182 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 นี่ขอฝากข้อความถึงสตีเฟน บริกสตอค 183 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 ฉันชื่อแคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 184 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 ฉันอ่าน "คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ" แล้ว และมัน... 185 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 เขียนขึ้นด้วยอารมณ์มุ่งมั่นอันหนักแน่นรุนแรง 186 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 ใจความของหนังสือมีความเจ็บปวดล้นเหลือ 187 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 ซึ่งก็เป็นเรื่องที่เข้าใจได้ 188 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 เราจึงรู้สึกสะเทือนใจอย่างเลี่ยงไม่ได้ กับหัวใจที่กลั่นตัวหนังสือเหล่านั้นออกมา 189 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 ที่จริงนับว่าหาได้ยากมากสําหรับเรื่องแต่ง 190 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 ที่จะสร้างอารมณ์ร่วมที่รุนแรงขนาดนั้นให้กับผู้อ่าน 191 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 ค่ะ มันเป็นนวนิยายชั้นเยี่ยม 192 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 และขอให้โชคดี 193 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 เธอรู้สึกว่าทําเรื่องที่ถูกต้องแล้ว 194 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 คิดว่าสิ่งที่สตีเฟน บริกสตอคต้องการ คือแค่ให้เธอรับรู้ 195 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 และนั่นก็ช่วยเธอเองด้วย 196 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 การร่างคําเหล่านั้นและพูดออกมา บีบให้เธอต้องคิดถึงความเจ็บปวดของเขา 197 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 อาจจะช่วยให้เกิดความสมดุลระหว่างทั้งสองคน 198 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 ปีศาจมาเคาะประตูถึงหน้าบ้าน 199 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 หล่อนรู้แล้วว่าผมเป็นใคร 200 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 ผมก็คิดอยู่ว่าเรื่องแบบนี้อาจเกิดขึ้นได้ แต่เมื่อได้ยินเสียงหล่อนจริงๆ ก็ยังตกใจ 201 00:17:49,570 --> 00:17:52,613 หนังสือเล่มนี้ไม่ใช่ "นวนิยายชั้นเยี่ยม" 202 00:17:52,614 --> 00:17:54,615 อย่างที่หล่อนเรียก 203 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 และหล่อนต้องรู้ดีกว่าใครทั้งนั้น ช่างหลอกคนเก่งจริงๆ 204 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 หล่อนระวังมากที่จะไม่ขอโทษ ไม่ยอมรับความรับผิดชอบใดๆ 205 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 ผมไม่ได้อยากให้หล่อนรับรู้ความเจ็บปวด 206 00:18:12,968 --> 00:18:14,303 นั่นมันสายเกินไปแล้ว 207 00:18:14,845 --> 00:18:16,305 หล่อนต้องสัมผัสด้วยตัวเอง 208 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 หล่อนต้องทรมานอย่างที่ผมเคยทรมาน 209 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 และเส้นผมสีขาวยาวๆ ของแนนซี่ก็เป็นสัญญาณ 210 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 เป็นบัตรผ่านประทับให้ความเห็นชอบ 211 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 ทําให้ผมคิดต่อไปว่าทําอะไรให้แนนซี่พอใจได้อีก 212 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "กล้าๆ เข้าไว้" ผมคิด 213 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 แด่การช่วยไม่ให้ฉันฆ่าลูกตาย 214 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 คุณไม่ทําหรอก คุณรักลูกจะตาย 215 00:19:03,852 --> 00:19:05,811 ลูกก็น่ารักนะ 216 00:19:05,812 --> 00:19:08,314 แต่มีพลังงานเหลือล้น 217 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "แม่ฮะ แม่ฮะ แม่ดูนี่หน่อยสิ 218 00:19:11,860 --> 00:19:13,986 แม่ฮะ ดูผมสิๆ" 219 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 แล้วคุณก็ชอบจะตาย 220 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 ฉันก็ชอบจริงๆ 221 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 ชอบทุกวินาทีเลย 222 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 แต่เอาจริงๆ ฉันเห็นเธอแล้วก็แอบอิจฉา 223 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 อิจฉา... อิจฉาผมเนี่ยนะ 224 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 ใช่สิ แต่แค่อิจฉาเบาๆ ไม่ได้จริงจัง 225 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 แค่อิจฉาที่เธอมีอิสรภาพ 226 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 อิสรภาพของผมเหรอ 227 00:19:42,307 --> 00:19:44,559 ก็แบบ ได้ไปสํารวจโลก 228 00:19:44,560 --> 00:19:46,561 ได้เดินทาง 229 00:19:46,562 --> 00:19:48,730 นึกจะตัดสินใจไปไหนก็ไป 230 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 ได้เจอคนใหม่ๆ 231 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 ได้ลองรักเร่าร้อนสุดเหวี่ยงในทุกที่ที่ไป 232 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 อันนั้นก็คงไม่ใช่แล้วนะ 233 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 จะบอกว่าเธอไม่ได้เล่นรักเร่าร้อนเลยเหรอ 234 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 ก็ ก็ไม่เชิง 235 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 ทําไมล่ะ 236 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 ตอนแรกผมเดินทางกับแฟนสาว 237 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 มีแฟนแล้วนี่เอง 238 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 ใช่ 239 00:20:27,060 --> 00:20:28,436 แล้วไปไหนเสียล่ะ 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 แฟนคนนี้น่ะ 241 00:20:31,982 --> 00:20:34,860 เธอต้องกลับไปลอนดอนก่อน 242 00:20:35,444 --> 00:20:36,445 เข้าใจละ 243 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 คบกันมานานเท่าไหร่แล้ว เธอกับแฟนน่ะ 244 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 ไม่รู้สิ 245 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 ประมาณปีนึงมั้ง 246 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ 247 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - อะไรนะ - มีแฟนมาแล้วหลายคนรึเปล่า 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 ไม่ ไม่เชิง 249 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 ซาช่าเป็นแฟนทางการคนแรก 250 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - ซาช่า - ใช่ 251 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 แล้วเธอไม่เคยนอกใจซาช่าเลยใช่ไหม 252 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - ใช่ - ไม่เลยเหรอ 253 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 ใช่ 254 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 ไม่เอาน่ะ ไม่เคยจินตนาการ ว่าได้คั่วสาวคนอื่นในโรงเรียน 255 00:21:22,157 --> 00:21:25,535 หรือกับมาดมัวแซลสุดเซ็กซี่ที่เห็น 256 00:21:25,536 --> 00:21:27,871 ตอนต่อแถวจะเข้าพิพิธภัณฑ์ลูฟร์เลยเหรอ 257 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - ไม่... ไม่เลย - เคท มอสส์ล่ะ 258 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 แล้วซัลม่า ฮาเยคล่ะ 259 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 ก็ อย่างว่า 260 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 ใคร 261 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 เคยฝันถึงใคร 262 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 ไคลี่มั้ง 263 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 ไคลี่ มิโนคเหรอ 264 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 ไคลี่ 265 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 ก็จริง คนนั้นเซ็กซี่น่าดู 266 00:21:56,942 --> 00:21:58,192 ไม่รู้สิ 267 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 ปากสวยมากเลย 268 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 ชอบส่วนไหนของไคลี่เหรอ 269 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 ไม่รู้ฮะ เธอแข็งแรงดีมั้ง... 270 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 อ้อ ฉันก็ว่าเธอคงจะแข็งแรงดี 271 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 แต่ในจินตนาการของเธอ 272 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 เธออยากทําอะไรกับไคลี่ 273 00:22:20,174 --> 00:22:21,924 ก็... อย่างที่รู้ 274 00:22:21,925 --> 00:22:23,718 ฉันไม่รู้ 275 00:22:23,719 --> 00:22:32,227 อย่างว่าอะไรที่อยากทํากับไคลี่ 276 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 ผม... 277 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 จูบเธอ 278 00:22:41,361 --> 00:22:42,529 จูบแก้มเหรอ 279 00:22:43,280 --> 00:22:44,364 ใช่ 280 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 แล้วก็จูบปากเธอด้วย 281 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 คงรู้สึกดีนะ 282 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 แล้วทําอะไรอีก 283 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 ผมสัมผัสเธอ 284 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 สัมผัสตรงไหนล่ะ 285 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 สัมผัสผิวมั้ง 286 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 จับแล้วนิ่มไหม 287 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 ผิวของไคลี่นิ่มรึเปล่า 288 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 นิ่ม 289 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 แล้วจับตรงไหนอีก 290 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 จับหน้า 291 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 จับแต่หน้าเหรอ 292 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 จับหน้าอก 293 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 เธอจับนมไคลี่แล้ว 294 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 จับยังไงล่ะ 295 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 จับเบาๆ มั้ง 296 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 แล้วเขาชอบรึเปล่า 297 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 คิดว่าชอบนะ 298 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 น่าจะชอบมากเลยล่ะ 299 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 แล้ว... 300 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 เธอได้จับไคลี่ที่... 301 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 หัวนมด้วยมั้ย 302 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 จะ... จับ 303 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 ใช้ปลายนิ้วขยี้เลยหรือเปล่า 304 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 ใช่ 305 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 แข็งหรือเปล่า 306 00:25:04,546 --> 00:25:06,632 อ่าฮะ 307 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 แล้วเธอล่ะ 308 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 แข็งเพราะจับหัวนมไคลี่รึเปล่า 309 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 แข็ง 310 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 เขาสัมผัสได้รึเปล่า 311 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 เขาสัมผัสได้ไหมว่าเธอแข็งแค่ไหน 312 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 ดะ... ได้ 313 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 เขาโชคดีจัง... 314 00:25:45,087 --> 00:25:46,463 ไคลี่เนี่ย... 315 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 ได้สัมผัสเธอที่แข็งสุดๆ 316 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 เริ่มดึกแล้ว เพราะงั้นฉันขึ้นห้องดีกว่า 317 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 แต่ฉันก็ยังอยากฟังต่อว่าเธอจะทําอะไร... 318 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 ไคลี่ 319 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 ฉันเลยจะแวะไปที่โต๊ะรีเซปชั่น เพราะคิดว่าลืมกุญแจห้องเอาไว้ 320 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 เธอนั่งรอตรงนี้ก่อนแล้วค่อยไปเข้าห้องน้ํา 321 00:26:25,669 --> 00:26:27,336 ระหว่างทาง เธอจะเจอลิฟต์ 322 00:26:27,337 --> 00:26:29,006 เป็นแผนที่พอใช้ได้ไหม 323 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 โอเค 324 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 ละ... แล้วนิโคลัสล่ะ 325 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 ไม่ต้องห่วงนิโคลัสหรอก ถ้าหลับแล้วหลับเป็นตาย 326 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 ห้อง 207 นะ 327 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 ขอโทษนะคะ ลงบัญชีเข้าห้องฉันเลยนะ 328 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - ได้ครับ - ขอบคุณ 329 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 ผมคลอดิโอ บรามานติ จากสํานักอัยการฟอร์เตเดอีมาร์มี 330 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 เรามารับข้าวของเครื่องใช้ ของโจนาธาน บริกสตอค 331 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 ชั้นสอง 332 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 ห้องนี้ 333 00:27:57,427 --> 00:27:59,387 โจนาธานนอนที่นี่เหรอ 334 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 ครับ คุณนายบริกสตอค 335 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 นี่ของขวัญวันเกิด 336 00:28:27,791 --> 00:28:28,876 ตอนอายุ 13 337 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 สิบสี่ 338 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 เธอบอกว่าลูกยังเด็กเกินที่เราจะให้พกมีด 339 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 แนนซี่คัดค้านเรื่องที่ผมจะซื้อมีดพกให้โจนาธาน 340 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 แต่ผมอยากให้ลูกรักผมบ้าง 341 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 ผมไม่เคยสนิทกับลูกได้เท่ากับที่ลูกติดแม่ 342 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 เริ่มสูบบุหรี่เมื่อไหร่กัน 343 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 อาจจะแม่ซาช่านั่นแหละที่ชวนไปเสียคน 344 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 แนนซี่ไม่เคยถูกใจซาช่า 345 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 ผมเองก็ไม่ได้อยากให้โจนาธาน ลงหลักปักฐานกับสาวคนนั้น 346 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 ผมไม่เห็นกล้องของเขา 347 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 กล้องนิค่อนรุ่นแพงสุด เป็นของขวัญจากพ่อแม่ในวันเกิดครบ 18 ปี 348 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 ผมคิดมาตลอดว่ากล้องถูกคนที่โรงแรมขโมยไป 349 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 แนนซี่คงไปเจอเข้า 350 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 แล้วผมก็อยากรู้ว่า เธอตัดสินใจเอาฟิล์มไปล้างตอนไหน 351 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 ต้องเก็บทั้งหมดรึเปล่า 352 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 ใช่ ไม่ต้องห่วงหรอก สตีเฟน ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง 353 00:29:52,584 --> 00:29:55,002 เดินช้าๆ หน่อยได้ไหมเล่า 354 00:29:55,003 --> 00:29:56,295 เกือบถึงแล้ว 355 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 นายพูดอย่างนั้นมา 20 นาทีแล้ว 356 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 เดินออกกําลังเสียบ้างก็ไม่ตายหรอก ไอ้ตูด 357 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 ไม่ได้ห่วงเรื่องตูด แต่ปอดจะระเบิดเอา 358 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - รู้สึกเหมือนเส้นเลือดจะแตก - โอ๊ย เลิกบ่นเสียที 359 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 อะไร... ทําไมต้องยิ้มสะใจแบบนั้น 360 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 ไอ้งั่ง 361 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - ไอ้โง่ อะไร... ยังไง - สวัสดี แคลร์ 362 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง - เป็นไงบ้าง 363 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 ดีค่ะ 364 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 เดาสิว่าผมพาใครมา 365 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 สตีเฟน 366 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 สตีเฟน 367 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 มาทําความรู้จักแคลร์สิ 368 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 นี่เป็นร้านหนังสือของเธอ แล้วก็เป็นผู้จัดพิมพ์หนังสือด้วย 369 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - โห ยินดีมากที่ได้รู้จัก - เช่นกันค่ะ ฉันชอบหนังสือของคุณ 370 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 อ้าวเหรอครับ 371 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 ชอบมากเลย 372 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 ฉันแนะนําหนังสือให้ลูกค้าทุกคน เราขายได้เยอะเหมือนกันนะ 373 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 สตีเฟนยืนยันว่าหนังสือของเขา ต้องวางโชว์ในร้านของคุณ 374 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 เขาเฉพาะเจาะจงมากเลย 375 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 จริงเหรอคะ แหม ขอบคุณ 376 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 ถามสาเหตุได้ไหมคะ 377 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 ก็ผมอ่านเรื่องของร้านคุณมาเยอะ 378 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 และเชื่อว่าคุณมีลูกค้า... 379 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 ที่เป็นพวกคนดังซึ่งชอบอ่านหนังสือ 380 00:31:09,578 --> 00:31:11,704 ก็ จริงค่ะ มีคนมาบ้าง 381 00:31:11,705 --> 00:31:13,664 เราโชคดีน่ะ 382 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 ไม่แน่เราอาจจะจัดงานอ่านหนังสือของคุณที่นี่ 383 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 เยี่ยม 384 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 อาทิตย์ที่แล้วเพิ่งจัดให้อดัม เธิร์ลเวลล์ไป 385 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 โห... จะถือเป็นเกียรติมาก 386 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 เยี่ยม 387 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 แต่เล่มนี้จบแบบที่ฉันคาดไม่ถึงเลยนะ 388 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 ประหลาดใจมาก 389 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - มันไม่ดีรึเปล่า - ไม่เลย 390 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 ตรงกันข้ามค่ะ ฉันดีใจมากที่นางได้รับกรรมแบบนั้น 391 00:31:32,851 --> 00:31:34,560 คนอะไรร้ายเป็นบ้า 392 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 ใช่ ร้ายจริงๆ 393 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 ขอโทษครับ มีโต๊ะว่างไหม 394 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 ผมขอขนมปังหน้ามะเขือเทศ กับกาแฟเอสเพรสโซนะ 395 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 เมื่อคืน แคเธอรีนพยายามโน้มน้าวให้โรเบิร์ตเชื่อ 396 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 ว่าเรื่องจริงไม่ได้เป็นอย่างในหนังสือ 397 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 แต่ในสายตาของเขา 398 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 เธอหมดโอกาสที่จะเล่าเรื่องจากฝั่งตัวเอง มาหลายปีแล้ว 399 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 เขามั่นใจว่าเรื่องที่กําลังจะอ่านต่อจากนี้ เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริง 400 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 เข้ามาสิ 401 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 ปิดประตูเลย 402 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 ดีใจนะที่มา 403 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 ฉันอยากฟังเรื่องของไคลี่เพิ่มอีก 404 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 เข้ามาใกล้ๆ สิ 405 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 ตั้งแต่คลอดหุ่นฉันก็ไม่เหมือนเดิม 406 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 เธอคงจะชินกับคนที่หุ่นฟิตกว่านี้ 407 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 เข้ามาใกล้ๆ 408 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 ขอมือหน่อย 409 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 เธอจับนมไคลี่ยังไง 410 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 ทําให้ดูหน่อยได้ไหม 411 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 โอเค 412 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 นิ่มหรือเปล่า 413 00:34:24,731 --> 00:34:25,858 อ่าฮะ 414 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 สัมผัสได้ไหมว่าหัวนมฉันเด้ง 415 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 ได้สิ 416 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 บีบได้หรือเปล่า 417 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 ค่อยๆ 418 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 ฉันก็สัมผัสได้ 419 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 ว่าเธอแข็ง 420 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 มาสิ 421 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 คุกเข่าลง 422 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 แกะปมกางเกงใน 423 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 เอาออกเลย 424 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 รู้ไหมว่าต้องทําอะไร 425 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่งๆ 426 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 ค่อยๆ ทํา 427 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 สูงกว่านั้นหน่อย 428 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 อือฮึ ใช่ๆ ตรงนั้นเลย สัมผัสได้ไหม 429 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 - เดี๋ยว เจอรึเปล่า - อ่าฮะ 430 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 โอเค ทีนี้เอาริมฝีปากจรดแล้วตอดเข้าไปเบาๆ 431 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 ใช่ อย่างนั้นแหละ 432 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 ทีนี้ใช้ ใช้ลิ้น 433 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 วนเข้าไปถี่ๆ 434 00:36:38,866 --> 00:36:39,949 โห เยี่ยม 435 00:36:39,950 --> 00:36:41,242 ดีมาก 436 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 - โอเค แฉะแล้วเห็นไหม - อ่าฮะ 437 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 ดี 438 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 โอเค ทีนี้... ใช้นิ้ว เอานิ้วคลึง 439 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 ตรงนี้เหรอ 440 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 ต่ําไปอีก 441 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 ต่ําอีก 442 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 กดเข้าไปอีกนิดเดียว 443 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 อย่าสอดนะ คลึงด้านบนนั่นแหละ 444 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 - อ่าฮะ - เฮ้อ 445 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 อย่าหยุดลิ้นสิ 446 00:37:33,712 --> 00:37:34,754 หยุดๆ 447 00:37:34,755 --> 00:37:36,048 หยุดก่อน 448 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 ผมเสียใจที่มักมองว่า โจนาธานเป็นเด็กที่ถูกตามใจจนเสียคน 449 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 และผมก็ละอายใจเมื่อรู้ตัวว่า ไม่เคยเชื่อในความกล้าหาญของลูก 450 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 แต่ผมนึกไม่ออกเลยว่ามีครั้งไหน 451 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 ที่โจนาธานไม่ได้เห็นแก่ตัว ก่อนที่จะเห็นแก่ผู้อื่น 452 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 แม้แต่ครั้งเดียว 453 00:38:13,794 --> 00:38:15,170 งั้นทําไมครั้งนี้ถึงทํา 454 00:38:15,963 --> 00:38:17,965 เขาพยายามช่วยเด็กคนนั้นทําไม 455 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 เป็นความบ้าบิ่นไม่ยั้งคิดแค่นั้นรึ 456 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 เรื่องเกิดตรงนั้น ใกล้กับเก้าอี้ยามชายฝั่ง 457 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 แล้วยามชายฝั่งอยู่ที่ไหน 458 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 เขาไปช่วยดูเด็กที่โดนอะไรบาดเท้า 459 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 แน่ใจได้ยังไงว่าเป็นอุบัติเหตุ 460 00:38:47,286 --> 00:38:51,330 เหตุการณ์นั้นมีพยานมากมาย ทุกคนพูดตรงกัน 461 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 โจนาธานว่ายน้ําแข็งมาก 462 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - เสียใจด้วยครับ คุณนายบริกสตอค - มีคนอื่นเกี่ยวข้องด้วยไหม 463 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 มีแต่คนที่ช่วยพาเขากลับเข้าฝั่ง กับยามชายฝั่งที่พยายามกู้ชีพ 464 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 แล้วก็ผู้หญิงอังกฤษคนหนึ่ง แม่ของเด็กคนนั้น 465 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 เธอชื่ออะไร 466 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 467 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 ฉันอยากคุยกับเธอ 468 00:39:30,204 --> 00:39:32,496 เสียใจด้วย แต่เมื่อเช้าเธอกลับลอนดอนไปแล้ว 469 00:39:32,497 --> 00:39:34,290 เธอให้การว่าไม่เคยพบโจนาธานมาก่อน 470 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 กลับไปเหรอ 471 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 ไปง่ายๆ อย่างนั้นเลย 472 00:39:43,717 --> 00:39:45,219 ฉันอยากติดต่อเธอ 473 00:39:46,011 --> 00:39:47,845 ไม่คิดว่ามันขึ้นกับผู้หญิงคนนั้นเหรอ 474 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 ฉันอยากได้รายละเอียดติดต่อ 475 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 ผมจะเอารายละเอียดให้ครับ คุณนายบริกสตอค 476 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 แนนซี่ 477 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 แนนซี่! 478 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 สัมผัสได้ไหม 479 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 ได้ 480 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 รสเหมือนน้ําทะเล 481 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 ผมลงไปว่ายน้ําทะเลมา 482 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 ฉันก็แค่ทําเหมือนที่เธอใช้นิ้วกับฉัน 483 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 ตรงนี้เลย 484 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 ฉันยังไม่อยากให้เสร็จ 485 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 มาเร็ว 486 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - เดี๋ยวสิ เดี๋ยวก่อน - เชี่ย 487 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - ทีนี้ เข้าข้างหลัง - โอเค 488 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 ทําแบบเดียวกับที่ใช้นิ้ว 489 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 ดี 490 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - ใช้แรงนิดเดียว... อย่า... - ผมจะ... ผมจะ... 491 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - อย่าเพิ่ง เดี๋ยว - ผมจะ... 492 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 เดี๋ยวๆ ค่อยๆ 493 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 ช้าๆ หน่อย ผ่อน 494 00:42:24,837 --> 00:42:26,587 โอ๊ย เชี่ย 495 00:42:26,588 --> 00:42:28,631 เวร ผมขอโทษ 496 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - อย่าดึงออก อย่าเพิ่งเอาออก - ขอโทษ 497 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 ขอโทษ คุณ... คุณ... โหดมากเลย 498 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 คุณเหมือนโยดาเรื่องเซ็กซ์ 499 00:42:40,269 --> 00:42:42,144 ไม่ใกล้ความจริงสักนิด 500 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 เอาจริงนะ เรื่องที่ใช้... 501 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 บอกตรงๆ ฉัน... 502 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 นั่นน่ะฉันแค่อยากลองทํา 503 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 หมายความว่าไง 504 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 ก็แค่อยากลองทําบ้าง ไม่ก็อยากให้คนอื่นทํากับฉัน 505 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 หมายถึงไม่เคยทํามาก่อนเหรอ 506 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 เวลาแต่งงานแล้วมันก็ไม่เหมือนกันน่ะ 507 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 แต่ก่อนนั้นล่ะ 508 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 ก็ไม่เยอะ 509 00:43:16,847 --> 00:43:18,764 ก็แค่เซ็กซ์วัยรุ่นน่ะ 510 00:43:18,765 --> 00:43:21,100 - ไงนะ - โทษที 511 00:43:21,101 --> 00:43:22,352 ฉันไม่ได้... 512 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 แต่คุณพูดถูกนะ 513 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 นี่มันไม่เหมือนกัน 514 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 จริงด้วย 515 00:43:39,328 --> 00:43:40,703 โอ๊ย คุณพระ 516 00:43:40,704 --> 00:43:41,954 เร็วจริง 517 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 อ่าฮะ 518 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 แม่ฮะ! 519 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - ถ้าเขาตื่น... - แม่อยู่นี่จ้ะ ลูกรัก 520 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 กลับไปนอนเถอะ 521 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 แล้วเขา... 522 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 โอเค 523 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 ผมนึกถึงกลอนบทหนึ่งที่เคยสอน 524 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 กลอนที่มาร์ค ทเวน สลักไว้บนหินเหนือหลุมศพลูกสาว 525 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "แดดอุ่นฤดูร้อนส่องตรงนี้ 526 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 ลมอุ่นแวะที่นี่จากทิศใต้ 527 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 หญ้าเขียวเบื้องบน 528 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 ไว้พักกาย 529 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 พักสบาย" 530 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 "ราตรีสวัสดิ์ ยอดดวงใจ 531 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 ราตรีสวัสดิ์ 532 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 ราตรีสวัสดิ์" 533 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 534 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}(สันติ สันติ สันติ) 535 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์