1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Lütfen Robert. 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 {\an8}KUSURSUZ YABANCI E.J. PRESTON 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Siktir git. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Siktir git! 5 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 Pollock ve Monet'yi kaçırdığımız gibi... 6 00:01:11,697 --> 00:01:17,201 ...Ulusal Galeri'deki Rembrandt sergisini kaçıramayız. 7 00:01:17,202 --> 00:01:20,496 Ayrıca Almodóvar'ın yeni filmi gelecek ay gösterime giriyormuş. 8 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Kader kapıyı çalar derler. 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Bu doğru değildir. 10 00:01:27,796 --> 00:01:29,505 Pazar pazar bu kim olabilir? 11 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 Dumandan sızlanan komşulardır. 12 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Kapıya bakacak mısın? 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Peki. 14 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Kader her kapıyı çalmaz. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,314 Kader izin istemez. 16 00:01:46,315 --> 00:01:48,524 Aramadan çıkıp gelir 17 00:01:48,525 --> 00:01:52,779 ve sizi vücudunuz ve ruhunuzdan acımasızca yakalar. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 Bay Brigstocke? 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,742 Evet. 20 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Girebilir miyiz efendim? 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Nancy. 23 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 24 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 Polisler geldi, oturma odasındalar. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Çıkar şunu. 26 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Evet? 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,030 Ben DBM Duggins. Bu da PM Davis, Metropolitan Polisi. 28 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Sizin için ne yapabiliriz? - Oturur musunuz lütfen? 29 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Bir oğlunuz var. 30 00:02:52,798 --> 00:02:54,841 - Jonathan, 19 yaşında. - Evet. 31 00:02:54,842 --> 00:02:57,134 - İtalya yolculuğunda mı? - Evet. Evet, şeyde... 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,721 İtalya'da. Dün ondan kartpostal geldi. 33 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Çok üzgünüz ama Jonathan dün bir trafik kazasında öldü. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Çok üzgünüz. 35 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Nasıl bir kaza? 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Boğulmuş. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Çay ister misiniz? 38 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Kaza, Forte dei Marmi'de olmuş. 39 00:03:40,137 --> 00:03:41,429 Kaza mı? 40 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Evet. İtalyan polisi bu konuda çok net. 41 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 Oğlunuzu teşhis etmek için İtalya'ya gitmelisiniz. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 En yakın havaalanı Pisa'da. 43 00:03:55,402 --> 00:03:58,154 İtalyan yetkililer, resmen teşhis edilmeden 44 00:03:58,155 --> 00:04:00,782 cesedi teslim etmeyecek. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,535 Yani Jonathan olmayabilir mi? Hata olabilir mi? 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,788 Hayır, üzgünüm Bay Brigstocke ama hata yok. 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 İtalyan polisi oğlunuzun eşyalarına bakmış 48 00:04:10,626 --> 00:04:13,669 - ve çantası da kumsaldaymış. - Biri çalmış olabilir. 49 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Pasaportunu bulmuşlar. 50 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Üzgünüm. Ne yazık ki kesin olarak Jonathan. 51 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Resmen teşhis edilmeden cesedi teslim edemiyorlar. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Ardından onu getirebilirsiniz. 53 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Sizin adınıza yapabilecek başka biri var mı? 54 00:04:34,483 --> 00:04:37,568 Hayır, kimse yok. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,987 Konsolosluğun numarası. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,825 Başka sorunuz olursa diye benimkini de verdim. 57 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Bir daha söyleyeyim, kaybınız için çok ama çok üzgünüz. 58 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Kendimiz çıkarız. 59 00:04:57,214 --> 00:05:00,217 - Fazla sütlü. - Pardon? 60 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Çay fazla sütlü. 61 00:05:06,598 --> 00:05:10,269 Peki. Üzgünüm. 62 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Sorunuz olursa lütfen arayın. 63 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 Jonathan. 64 00:06:29,640 --> 00:06:32,225 O2 mesaj servisine hoş geldiniz. 65 00:06:32,226 --> 00:06:37,356 Aradığınız kişi sizi cevaplayamıyor. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 66 00:06:38,774 --> 00:06:40,691 Robert. 67 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 Kızgın olmanı anlıyorum. 68 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Beni arar mısın lütfen? 69 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Güvende olduğunu bilmeliyim. 70 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Ona neden anlatmadığını anlamasını sağlamak istiyorsun. 71 00:07:03,173 --> 00:07:06,635 Bunu kendin için yapmadın. Onlar için yaptın. 72 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Robert için ama en çok Nicholas için. 73 00:07:12,474 --> 00:07:15,102 Oğlunu korumak için sessiz kalmıştın 74 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 ve Jonathan'ın ölümü bunu kesinleştirdi. 75 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Başkasının acı çekmesine gerek yoktu. 76 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Bay ve Bayan Brigstocke? 77 00:07:40,711 --> 00:07:43,212 Merhaba, adım Richard Perkins. 78 00:07:43,213 --> 00:07:47,800 Konsolosluk, bu acılı süreçte yardım etmem için yolladı. 79 00:07:47,801 --> 00:07:50,428 Hazırsanız arabam var. 80 00:07:50,429 --> 00:07:51,929 GELEN YOLCU 81 00:07:51,930 --> 00:07:54,390 Evet. Onu ben alayım Bayan Brigstocke. 82 00:07:54,391 --> 00:07:57,852 Bay Brigstocke? Tamam, beni izleyin lütfen. 83 00:07:57,853 --> 00:08:01,147 Geciktiğim için üzgünüm. Autostrada'da trafik tıkalıydı. 84 00:08:01,148 --> 00:08:02,774 Otobanda yani. 85 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 Korkunç bir şey olmamış gibi güneş parlıyordu. 86 00:08:13,660 --> 00:08:15,119 GALILEI ULUSLARARASI HAVALİMANI 87 00:08:15,120 --> 00:08:17,748 Yük ağırlaştıkça her şey daha gerçek oluyor. 88 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Mermer bir heykel sadece bir taş parçasına dönüşüyor. 89 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 CATHERINE ROBERT LÜTFEN 90 00:08:51,490 --> 00:08:52,573 EVE DÖN 91 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 KONUŞMAMIZ LAZIM 92 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 ROBERT LÜTFEN ARA BENİ 93 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Siktir git. 94 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert işe arabayla gidemeyeceğini fark eder. 95 00:09:12,261 --> 00:09:16,348 Bu riski göze alamaz. Kanındaki alkol oranı hâlâ fazladır. 96 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Taksi çağırabilir ama otobüse binmeye karar verir. 97 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 İtalyan kanunlarına göre ceset yurt dışına nakledilmeden önce tahnit edilmeli. 98 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Bu ne demek, anlıyor musunuz? 99 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Bayan Brigstocke? 100 00:10:08,192 --> 00:10:12,153 - Yüzü şişmemiş. - Pardon? 101 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 Boğuldu dediniz ama yüzü şişmemiş. 102 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Enflamasyon için bir neden yok. Ceset, su altında uzun süre kalmamış. 103 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Kolundaki ne? 104 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Muhtemelen kaza sırasında olmuş bir yara. 105 00:10:50,067 --> 00:10:52,193 Bayan Brigstocke? 106 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Bay Brigstocke, artık gidebiliriz. 107 00:11:23,851 --> 00:11:25,685 Çok teşekkür ederim. 108 00:11:25,686 --> 00:11:29,355 Ismarladığın pizzadan sonra bari bu kadarını yapayım. 109 00:11:29,356 --> 00:11:34,610 O sırada yemeğini yesin diye oğlumu eğlendirdin. 110 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Eğlenceliydi. Çocukları severim. 111 00:11:38,407 --> 00:11:41,325 - Roma'da iyi şanslar. - Sağ ol. 112 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 - Yolculuğunun keyfini çıkar. - Denerim. 113 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Tamam. 114 00:11:47,457 --> 00:11:51,086 Peki. Hadi, Nicholas. Pardon. 115 00:11:55,507 --> 00:11:59,677 - Tamam. Sağ ol. - Sen sağ ol. 116 00:11:59,678 --> 00:12:01,804 Güle güle Jonathan. 117 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Hoşça kal. 118 00:12:07,895 --> 00:12:10,230 - Jonathan? - Evet? 119 00:12:10,981 --> 00:12:13,649 Ben onu yatırırken biraz bekler misin? 120 00:12:13,650 --> 00:12:16,904 Bence doğru dürüst bir teşekkür içkisini hak ettin. 121 00:12:17,738 --> 00:12:20,990 Evet. Beklerim. 122 00:12:20,991 --> 00:12:22,159 Tamam. Harika. 123 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Bir yetişkinle olmak hoş bir değişiklik olur. 124 00:12:26,330 --> 00:12:29,957 Sen barda bekle, ben de onu yukarı çıkarayım. 125 00:12:29,958 --> 00:12:31,918 - Tamam. - Tamam. Harika. 126 00:12:31,919 --> 00:12:33,336 Çok sürmez. 127 00:12:33,337 --> 00:12:34,421 Tamam. 128 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 İyi akşamlar. 129 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert toplu taşımaya binmeyeli yıllar oldu. 130 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Normalde beraber işe gitmediği insanlara bakar. 131 00:13:33,772 --> 00:13:36,774 Kadın kendine ve ailesine bakmak için 132 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 vardiyasına gidiyordur muhtemelen diye düşünür. 133 00:13:40,529 --> 00:13:44,449 İyi bir kadın. Kibirli olmayan, 134 00:13:45,242 --> 00:13:48,120 ilişkilere ya da aldatmaya vakti olmayan bir kadın. 135 00:13:54,793 --> 00:13:57,211 İki koltuk ilerideki adamın çantasından gelen 136 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 öğle yemeğinin kokusunu alır. 137 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Yapı ustası herhâlde der, 138 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 muhtemelen imtiyazlı bir Londra'lının evinde çalışıyor, 139 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 kendi evi gibi, 140 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 istemeye istemeye kahve verecekleri ve tuvaleti kullandıracakları bir ev. 141 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Böyle düşünerek ırkçılık mı yapıyor, tepeden mi bakıyor ya da ikisi birden mi 142 00:14:25,782 --> 00:14:30,037 merak eder ve muhtemelen öyle olduğuna karar verir. 143 00:14:31,663 --> 00:14:34,874 Bu basitlik varsayımı. 144 00:14:34,875 --> 00:14:38,462 Varlıklarına dayattığı değer. 145 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 Kendisi hakkında "Kibirli budala" diye düşünür. 146 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Stephen Brigstocke'un ne istediğinden emin değilsin. 147 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 Özür mü? Suçluluğun kabul edilmesini mi? 148 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 İşler daha ileri gitmeden ona ulaşman gerektiğini biliyorsun. 149 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Stephen Brigstocke'un kızgınlığı Nicholas'a dokunmadan. 150 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Kilerde Nancy'nin yaptığı reçellerden vardı. 151 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 O öldüğünden beri reçellere dokunmadım. 152 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Özel günlere saklıyordum 153 00:15:48,365 --> 00:15:51,243 ve bugün özeldi. 154 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Plan hatasız biçimde ilerliyordu. 155 00:15:55,998 --> 00:15:58,124 Her adımını gerçekleştirmek 156 00:15:58,125 --> 00:16:00,334 beni ona yaklaştırıyordu. 157 00:16:00,335 --> 00:16:05,256 020 7946 0534'e ulaştınız. 158 00:16:05,257 --> 00:16:08,634 Ne Stephen ne de Nancy burada değil 159 00:16:08,635 --> 00:16:11,804 ama lütfen gün, saat ve telefon numaranızı bırakın 160 00:16:11,805 --> 00:16:14,516 ve sizi aramaya çalışalım. 161 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 İyi günler. 162 00:16:18,854 --> 00:16:20,188 Evet. Alo. 163 00:16:20,189 --> 00:16:23,441 Bu mesaj, Stephen Brigstocke için. 164 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Adım Catherine Ravenscroft. 165 00:16:26,778 --> 00:16:31,282 Kusursuz Yabancı'yı okudum ve... 166 00:16:31,283 --> 00:16:35,369 Yoğun duygusal bir bağlılıkla yazılmış 167 00:16:35,370 --> 00:16:38,956 ve kitabın kalbinde bir acı var, 168 00:16:38,957 --> 00:16:41,417 bu reddedilemez. 169 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Dolayısıyla kelimeleri yazıya döken bu kalpten etkilenmemek imkânsız 170 00:16:48,842 --> 00:16:53,930 ve bu aslında bir kurgu eserde nadiren görülür, 171 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 okuyucunda bu kadar güçlü duygular uyandırması. 172 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Evet, bu, üstün bir kurgu eser 173 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 ve size iyilikler dilerim. 174 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Doğru yaptığını hissediyorsun. 175 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Stephen Brigstocke'un senin teyidine ihtiyacı vardı 176 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 ve bunun sana da faydası oldu. 177 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 O kelimeleri yazıp okumak seni acısını düşünmeye zorladı. 178 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Belki ikiniz arasında yeniden bir denge sağlanmıştır. 179 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 Şeytan kapımı çalmıştı. 180 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Kim olduğumu çözmüştü. 181 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Bunun olmasını bekliyordum ama sesini duymak beni irkiltti. 182 00:17:49,570 --> 00:17:54,615 Kitap, dediği gibi "Üstün bir kurgu eser" değildi 183 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 ve bunu en iyi o biliyordu. Ne büyük bir düzenbaz. 184 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Özür dilememeye, sorumluluk kabul etmemeye dikkat etti. 185 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Acımı teyit etmesiyle ilgilenmiyordum. 186 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 Bunun için çok geçti. Bu acıyı hissetmesi gerekiyordu. 187 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Benim gibi acı çekmesi gerekiyordu... 188 00:18:24,271 --> 00:18:27,900 ...ve Nancy'nin uzun, beyaz saçı bir işaretti. 189 00:18:28,442 --> 00:18:30,277 Onay damgası. 190 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Onu mutlu etmek için başka ne yapabileceğimi düşündürttü. 191 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 "Cesur ol" diye düşündüm. 192 00:18:58,263 --> 00:19:01,141 Oğlumu öldürmemi engellemene. 193 00:19:02,267 --> 00:19:03,851 Öldürmezdin. Onu seviyorsun. 194 00:19:03,852 --> 00:19:08,314 Çok tatlı. Koca bir enerji topu. 195 00:19:08,315 --> 00:19:11,859 "Anne. Anne, şuna bakar mısın?" 196 00:19:11,860 --> 00:19:15,322 - "Anne, bana bak. bana bak." - Ve buna bayılıyorsun. 197 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Bayılıyorum. 198 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Her saniyesine... 199 00:19:25,999 --> 00:19:30,753 ...ama açıkçası seni görüyorum ve biraz kıskanıyorum. 200 00:19:30,754 --> 00:19:33,381 Beni mi kıskanıyorsun? 201 00:19:33,382 --> 00:19:35,800 Evet ama biraz neşeyle. 202 00:19:35,801 --> 00:19:38,053 Özgürlüğünü kıskanıyorum sadece. 203 00:19:39,763 --> 00:19:44,559 - Özgürlüğümü mü? - Dünyayı keşfetmeni. 204 00:19:44,560 --> 00:19:48,730 Gezmeni. Yolculuk sırasında karar vermeni. 205 00:19:49,273 --> 00:19:51,357 Yeni insanlarla tanışmanı. 206 00:19:51,358 --> 00:19:58,281 Gittiğin her yerde çılgınca, tutkulu aşklar yaşamanı. 207 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 O kadarını bilemem. 208 00:20:01,451 --> 00:20:05,204 Çılgınca, tutkulu aşklar yaşamadığını mı söylüyorsun? 209 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Pey sayılmaz. 210 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Neden? 211 00:20:16,925 --> 00:20:20,928 Kız arkadaşımla yolculuğa çıkmıştım. 212 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Kız arkadaşın mı var? 213 00:20:24,558 --> 00:20:25,642 Evet. 214 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Nerede? Kız arkadaşın? 215 00:20:31,982 --> 00:20:36,445 - Londra'ya dönmesi gerekti. - Anlıyorum. 216 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Kız arkadaşınla ne zamandır berabersiniz? 217 00:20:43,327 --> 00:20:44,827 Bilmem. 218 00:20:44,828 --> 00:20:48,206 Bir yıl falan? 219 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 Ya ondan önce? 220 00:20:50,501 --> 00:20:54,795 - Ne? - Ondan önce çok kız arkadaşın oldu mu? 221 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Pek sayılmaz. 222 00:20:57,925 --> 00:21:01,969 Sasha ilk gerçek kız arkadaşım. 223 00:21:01,970 --> 00:21:04,890 - Sasha. - Evet. 224 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Sasha'ya sadık kaldın mı? 225 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Evet. - Hep mi? 226 00:21:13,941 --> 00:21:15,566 Evet. 227 00:21:15,567 --> 00:21:21,406 Yapma. Okuldaki başka bir kız ya da Louvre'da sıradayken gördüğün 228 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 seksi bir matmazel hakkında hiç fantezin olmadı mı? 229 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Pek olmadı. - Kate Moss? 230 00:21:32,668 --> 00:21:35,127 Salma Hayek? 231 00:21:35,128 --> 00:21:38,381 Bilirsin. 232 00:21:38,382 --> 00:21:42,511 Kim? Kimden hoşlanıyorsun? 233 00:21:47,724 --> 00:21:48,724 Kylie? 234 00:21:48,725 --> 00:21:50,394 Kylie Minogue? 235 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Kylie. 236 00:21:54,273 --> 00:21:56,941 Evet, kadın seksi. 237 00:21:56,942 --> 00:22:00,237 - Bilemiyorum. - Ağzı güzel. 238 00:22:01,822 --> 00:22:03,447 Nesinden hoşlanıyorsun? 239 00:22:03,448 --> 00:22:06,409 Bilmem. Formda. 240 00:22:06,410 --> 00:22:09,662 Evet, sanırım formda. Evet 241 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 ama fantezinde 242 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 Kylie'ye ne yapardın? 243 00:22:20,174 --> 00:22:23,718 - Bilirsin. - Bilmiyorum. 244 00:22:23,719 --> 00:22:26,679 Bir şeyler. 245 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Kylie'ye nasıl şeyler yapardın? 246 00:22:33,937 --> 00:22:38,442 Öperdim. 247 00:22:41,361 --> 00:22:44,364 - Yanağından mı? - Evet. 248 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Ayrıca dudaklarından da öperdim. 249 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Hoş olmalı. 250 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Başka ne yapardın? 251 00:23:06,887 --> 00:23:10,348 Ona dokunurdum. 252 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Neresine dokunurdun? 253 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Tenine? 254 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Yumuşak mı? 255 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Kylie'nin teni yumuşak mı? 256 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Evet. 257 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Başka neresine dokunuyorsun? 258 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Yüzüne. 259 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Sadece yüzüne mi? 260 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Göğüslerine. 261 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Kylie'nin memelerine mi dokunuyorsun? 262 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Nasıl dokunuyorsun? 263 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Yumuşakça? 264 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Onun hoşuna gidiyor mu? 265 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Bence öyle. 266 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Çok hoşuna gidiyordur. 267 00:24:23,463 --> 00:24:24,506 Peki... 268 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 ...sen Kylie'nin... 269 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 ...meme ucuna dokunuyor musun? 270 00:24:37,019 --> 00:24:38,145 Evet. 271 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Parmaklarına sıkıştırıyor musun? 272 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 Evet. 273 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Sert mi? 274 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 Ya sen? 275 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Kylie'nin meme ucuna dokunurken sertleşiyor musun? 276 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 Evet. 277 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 O bunu hissediyor mu? 278 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Ne kadar sert olduğunu hissediyor mu? 279 00:25:39,081 --> 00:25:40,582 Evet. 280 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Ne şanslı... 281 00:25:45,087 --> 00:25:50,926 Kylie... Sertliğini hissettiği için. 282 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Geç oluyor, odama gideceğim 283 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 ama başka neler yapacağını duymak isterim... 284 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 Kylie'ye yani. 285 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Resepsiyona gideceğim çünkü sanırım anahtarımı odamda unutmuşum. 286 00:26:22,457 --> 00:26:25,668 Sen burada bekleyip sonra tuvalete gitsene. 287 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Yol üstünde asansörler var. Nasıl plan? 288 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Tamam. 289 00:26:32,926 --> 00:26:34,552 Ya Nicholas? 290 00:26:34,553 --> 00:26:37,638 Nicholas için endişelenme, uykusu ağırdır. 291 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 207 numaralı oda. 292 00:26:41,643 --> 00:26:44,896 Pardon. Bunu oda hesabıma yazar mısınız lütfen? 293 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Tabii. - Sağ olun. 294 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Ben Forte dei Marmi adliyesinden Claudio Bramanti. 295 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 Jonathan Brigstocke'un eşyalarını almaya geldik. 296 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 İkinci kat. 297 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Oda bu. 298 00:27:57,427 --> 00:28:00,973 - Jonathan burada mı uyuyordu? - Evet, Bayan Brigstocke. 299 00:28:25,622 --> 00:28:28,876 Yaş günü hediyesiydi. On üçüncü yaşında. 300 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 On dört. 301 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Çakı vermek için çok genç demiştin. 302 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy, Jonathan'a çakıyı vermeme karşı çıkmıştı 303 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 ama beni sevmesini istemiştim. 304 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Onunla hiç Nancy kadar yakın olmamıştım. 305 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Sigaraya ne zaman başladı? 306 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Sasha denen o kız başlatmıştır. 307 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy, Sasha'yı asla onaylamadı. 308 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Jonathan'ın onunla olmasını ben de istemezdim. 309 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Makinesini hiç görmedim. 310 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Bir Nikon, en iyi modeli, on sekizinci yaş günü hediyemizdi. 311 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Otelde birinin çaldığını varsaymıştım. 312 00:29:27,184 --> 00:29:28,726 Nancy bulmuş olmalı 313 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 ve filmi bastırmaya ne zaman karar verdi, merak ediyorum. 314 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Hepsini toplayacak mıyız? 315 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Evet. Endişelenme Stephen. Ben her şeyi hallederim. 316 00:29:52,584 --> 00:29:56,295 - Yavaşlar mısın lütfen? - Neredeyse geldik. 317 00:29:56,296 --> 00:29:58,756 Son 20 dakikadır öyle diyorsun. 318 00:29:58,757 --> 00:30:01,843 Bak, o koca kıçını kaldırırsan ölmezsin eski dostum. 319 00:30:01,844 --> 00:30:04,262 Endişem kıçım değil. Ciğerlerim. 320 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Felç geçireceğim sanki. - Mızmızlanma. 321 00:30:10,978 --> 00:30:14,772 Bu kendini beğenmiş gülümseme de ne? 322 00:30:14,773 --> 00:30:16,274 Seni aptal. 323 00:30:16,275 --> 00:30:18,943 - Aptal. Ne... Nerede... - Merhaba Claire. 324 00:30:18,944 --> 00:30:21,362 - Merhaba. Nasılsın? - Nasılsın? 325 00:30:21,363 --> 00:30:22,531 İyiyim. 326 00:30:23,448 --> 00:30:25,157 Bil, kimi getirdim. 327 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 328 00:30:28,370 --> 00:30:29,371 Stephen. 329 00:30:30,289 --> 00:30:31,956 Gel, Claire'le tanış. 330 00:30:31,957 --> 00:30:35,626 Bu hoş kitapçının sahibi ve aynı zamanda yayıncı. 331 00:30:35,627 --> 00:30:39,714 - Çok memnun oldum. - Ben de. Kitabına bayıldım. 332 00:30:39,715 --> 00:30:40,965 Öyle mi? 333 00:30:40,966 --> 00:30:42,258 Hem de çok. 334 00:30:42,259 --> 00:30:44,969 Müşterilerime tavsiye ediyorum. Çok sattık. 335 00:30:44,970 --> 00:30:50,683 Stephen, kitabın sadece senin dükkânında sergilenmesinde ısrar etti. 336 00:30:50,684 --> 00:30:52,727 Evet. Bu konuda çok netti. 337 00:30:52,728 --> 00:30:55,062 Gerçekten mi? Sağ ol. 338 00:30:55,063 --> 00:30:56,814 Nedenini sorabilir miyim? 339 00:30:56,815 --> 00:31:01,110 Dükkân hakkında çok şey okudum 340 00:31:01,111 --> 00:31:03,988 ve bence senin çok, 341 00:31:03,989 --> 00:31:09,577 kitapları seven çok sayıda önemli müşterin var. 342 00:31:09,578 --> 00:31:13,664 Evet. Gelenler oluyor. Çok şanslıyız. 343 00:31:13,665 --> 00:31:17,168 Belki bir organizasyonla burada kitabını okuyabilirsin. 344 00:31:17,169 --> 00:31:18,252 Evet. 345 00:31:18,253 --> 00:31:20,796 Geçen hafta Adam Thirlwell geldi. 346 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Onur duyarım. 347 00:31:22,799 --> 00:31:24,133 Harika. 348 00:31:24,134 --> 00:31:26,761 O sonu beklemiyordum. 349 00:31:26,762 --> 00:31:28,679 Beni şaşırttı. 350 00:31:28,680 --> 00:31:30,097 - Bu kötü mü? - Yok. 351 00:31:30,098 --> 00:31:32,850 Tam tersine, hak ettiğini bulduğuna sevindim. 352 00:31:32,851 --> 00:31:36,855 - Berbat biri. - Evet, öyle. 353 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Pardon. Boş masanız var mı? 354 00:32:13,892 --> 00:32:17,854 Domatesli tost ve espresso alabilir miyim lütfen? 355 00:32:17,855 --> 00:32:20,857 Dün gece Catherine, Robert'ı olayların 356 00:32:20,858 --> 00:32:23,110 kitaptaki gibi olmadığına ikna etmeye çalıştı. 357 00:32:24,111 --> 00:32:25,820 Robert'a göre 358 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 kendi hikâyesini anlatma şansını yıllar önce kaybetmişti. 359 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Okuyacağı şeylerin yaşandığını biliyor. 360 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Gir. 361 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Kapıyı kapa. 362 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Gelmene sevindim. 363 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Kylie hakkında daha çok şey bilmek istiyorum. 364 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Yaklaş. 365 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Vücudum, doğumdan sonra toparlanmadı. 366 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Çok daha genç vücutlara alışkınsındır eminim. 367 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Yaklaş. 368 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Elini ver. 369 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Kylie'nin göğüslerine nasıl dokunuyorsun? 370 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Gösterebilir misin? 371 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Peki. 372 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Yumuşak mı? 373 00:34:26,650 --> 00:34:30,486 Meme ucumun sertleştiğini hissediyor musun? 374 00:34:30,487 --> 00:34:31,780 Evet. 375 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Sıkabilir misin? 376 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Hafifçe. 377 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Seni hissedebiliyorum. 378 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Sert. 379 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Gel. 380 00:35:29,379 --> 00:35:32,674 Diz çök. 381 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Bağcıkları çöz. 382 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Çıkar. 383 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Ne yapacağını biliyor musun? 384 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Dur, dur. 385 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Yumuşakça. 386 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Biraz daha yukarı. 387 00:36:19,555 --> 00:36:23,432 Evet, orası. Hissediyor musun? 388 00:36:23,433 --> 00:36:25,017 Dur. Hissediyor musun? 389 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Tamam. Şimdi dudaklarınla sar ve aralarından em. 390 00:36:30,983 --> 00:36:33,776 Evet, öyle. 391 00:36:33,777 --> 00:36:36,737 Şimdi de dilinle 392 00:36:36,738 --> 00:36:38,865 küçük daireler çiz. 393 00:36:38,866 --> 00:36:41,242 Evet. Tanrım. 394 00:36:41,243 --> 00:36:44,829 Tamam. Islaklığını hissediyor musun? 395 00:36:44,830 --> 00:36:46,455 Evet. 396 00:36:46,456 --> 00:36:52,044 Tamam, şimdi parmağını al ve aşağı indir. 397 00:36:52,045 --> 00:36:53,129 Buraya mı? 398 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Daha aşağı. 399 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Daha aşağı. 400 00:36:56,592 --> 00:36:59,093 Sadece hafifçe bastır. 401 00:36:59,094 --> 00:37:01,387 İçine sokma. Sadece biraz üstüne. 402 00:37:01,388 --> 00:37:03,598 Evet 403 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 ve şimdi dilini hareket ettirmeye devam et. 404 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Dur. 405 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Jonathan'ı sıklıkla şımarık ve yanıltılmış saydığıma pişmanım 406 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 ve cesaretine hiç inanmadığım için utanıyorum 407 00:38:02,950 --> 00:38:05,326 ama hiçbir an aklıma gelmiyor ki 408 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 Jonathan kendisinden önce başkalarını düşünmüş olsun. 409 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Bir kez bile. 410 00:38:13,794 --> 00:38:17,965 Neden o zaman? Neden o çocuğu kurtarmaya çalıştı? 411 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Sadece pervasız bir düşüncesizlik miydi? 412 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Şurada olmuş. Cankurtaran sandalyesinin yanında. 413 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Cankurtaran neredeymiş? 414 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Ayağını kesen bir çocukla ilgileniyormuş. 415 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Kaza olduğundan nasıl böyle eminsiniz? 416 00:38:47,286 --> 00:38:53,166 - Olayı birçok şahit doğrulamış. - Jonathan çok iyi bir yüzücüydü. 417 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Üzgünüm Bayan Brigstocke. - Olaya karışan başkası var mı? 418 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 Sadece onu çıkaran adamla kurtarmaya çalışan cankurtaran. 419 00:39:06,597 --> 00:39:11,560 - Bir de İngiliz hanım, çocuğun annesi. - Adı ne? 420 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 - Catherine Ravenscroft. - Catherine Ravenscroft. 421 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Onunla konuşmak istiyorum. 422 00:39:30,204 --> 00:39:34,290 Üzgünüm ama bu sabah Londra'ya dönmüş. Jonathan'ı tanımıyordum demiş. 423 00:39:34,291 --> 00:39:38,170 Gitmiş mi? Kalkıp gitmiş mi? 424 00:39:43,717 --> 00:39:47,845 - Onunla bağlantıya geçmek istiyorum. - Sence bu ona bağlı değil mi? 425 00:39:47,846 --> 00:39:49,805 Bilgilerini istiyorum. 426 00:39:49,806 --> 00:39:52,267 Mutlaka ulaştırırım Bayan Brigstocke. 427 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 428 00:40:00,108 --> 00:40:01,360 Nancy! 429 00:40:51,493 --> 00:40:53,995 Hissedebiliyor musun? 430 00:40:53,996 --> 00:40:55,289 Evet. 431 00:40:55,789 --> 00:40:59,584 Tadın tuzlu su gibi. 432 00:40:59,585 --> 00:41:01,837 Denizde duş aldım. 433 00:41:06,133 --> 00:41:09,386 Sadece parmağınla bana yaptığın şeyi yapıyorum. 434 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Şurası. 435 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Daha boşalmanı istemiyorum. 436 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Gel. 437 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Dur, dur. - Siktir. 438 00:41:58,268 --> 00:42:00,019 - Şimdi götümü al. - Peki. 439 00:42:00,020 --> 00:42:01,729 Parmağınla aynı şeyi yap. 440 00:42:01,730 --> 00:42:03,564 Evet. 441 00:42:03,565 --> 00:42:05,650 - Hafifçe bastır... Sakın... - Geliyorum. 442 00:42:05,651 --> 00:42:07,068 - Hayır, dur. - Ben... 443 00:42:07,069 --> 00:42:09,195 Dur, dur. Yavaş, yavaş. 444 00:42:09,196 --> 00:42:11,323 Yavaşla. Yavaş. 445 00:42:24,837 --> 00:42:28,631 Siktir. Kahretsin. Özür dilerim. 446 00:42:28,632 --> 00:42:30,967 - Çıkma. - Üzgünüm. 447 00:42:30,968 --> 00:42:35,096 Üzgünüm. Çılgınsın. 448 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Seks Yoda'sı gibisin. 449 00:42:40,269 --> 00:42:45,190 - Yakınından bile geçmiyorum. - Cidden ama. O şeyler... 450 00:42:47,693 --> 00:42:52,781 İşin aslı, ben... Sadece denemek istediğim şeylerdi. 451 00:42:53,407 --> 00:42:54,699 Nasıl yani? 452 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Yapmak istediğim ya da bana yapılmasını istediğim şeyler. 453 00:43:03,250 --> 00:43:07,421 Hiç yapmamış mıydın yani? 454 00:43:08,297 --> 00:43:10,007 Evliyken farklı oluyor. 455 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Öncesinde? 456 00:43:14,219 --> 00:43:18,764 Pek yapmadım. Yani sadece ergen seksi, bilirsin. 457 00:43:18,765 --> 00:43:22,352 - Ne? - Üzgünüm. Ben... 458 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Haklısın ama. 459 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Bu farklıydı. 460 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Evet, öyleydi. 461 00:43:39,328 --> 00:43:41,955 Tanrım. Ne hızlısın. 462 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Anne! 463 00:43:49,505 --> 00:43:51,631 - Uyandı... - Buradayım meleğim. 464 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Uyu hadi. 465 00:43:56,345 --> 00:43:58,095 O... 466 00:43:58,096 --> 00:43:59,181 Tamam. 467 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Öğrettiğim bir şiiri hatırladım. 468 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Mark Twain'in, kızının mezar taşına koyduğu bir şiir. 469 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 "Sıcak yaz güneşi, Yumuşakça parla burada, 470 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Sıcak güney rüzgârı, Hafifçe es burada. 471 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Tepedeki yeşil çimen, 472 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Hafifçe uzan, 473 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 hafifçe uzan. 474 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 İyi geceler, sevgili kalbim, 475 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 İyi geceler, 476 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 iyi geceler." 477 00:45:27,144 --> 00:45:29,563 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 478 00:48:16,063 --> 00:48:18,106 {\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ 479 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü