1
00:00:12,095 --> 00:00:14,306
Lütfen Robert.
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
{\an8}KUSURSUZ YABANCI
E.J. PRESTON
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Siktir git.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
Siktir git!
5
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
Pollock ve Monet'yi kaçırdığımız gibi...
6
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
...Ulusal Galeri'deki
Rembrandt sergisini kaçıramayız.
7
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
Ayrıca Almodóvar'ın yeni filmi
gelecek ay gösterime giriyormuş.
8
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
Kader kapıyı çalar derler.
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
Bu doğru değildir.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
Pazar pazar bu kim olabilir?
11
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
Dumandan sızlanan komşulardır.
12
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
Kapıya bakacak mısın?
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Peki.
14
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
Kader her kapıyı çalmaz.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
Kader izin istemez.
16
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
Aramadan çıkıp gelir
17
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
ve sizi vücudunuz ve ruhunuzdan
acımasızca yakalar.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Bay Brigstocke?
19
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
Evet.
20
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
Girebilir miyiz efendim?
21
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
Nancy.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
Nancy.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
Stephen?
24
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
Polisler geldi, oturma odasındalar.
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
Çıkar şunu.
26
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
Evet?
27
00:02:32,653 --> 00:02:36,030
Ben DBM Duggins.
Bu da PM Davis, Metropolitan Polisi.
28
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
- Sizin için ne yapabiliriz?
- Oturur musunuz lütfen?
29
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
Bir oğlunuz var.
30
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- Jonathan, 19 yaşında.
- Evet.
31
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- İtalya yolculuğunda mı?
- Evet. Evet, şeyde...
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
İtalya'da. Dün ondan kartpostal geldi.
33
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
Çok üzgünüz ama
Jonathan dün bir trafik kazasında öldü.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Çok üzgünüz.
35
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Nasıl bir kaza?
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
Boğulmuş.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
Çay ister misiniz?
38
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
Kaza, Forte dei Marmi'de olmuş.
39
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
Kaza mı?
40
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
Evet. İtalyan polisi bu konuda çok net.
41
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
Oğlunuzu teşhis etmek için
İtalya'ya gitmelisiniz.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
En yakın havaalanı Pisa'da.
43
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
İtalyan yetkililer,
resmen teşhis edilmeden
44
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
cesedi teslim etmeyecek.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
Yani Jonathan olmayabilir mi?
Hata olabilir mi?
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
Hayır, üzgünüm Bay Brigstocke
ama hata yok.
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
İtalyan polisi oğlunuzun eşyalarına bakmış
48
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- ve çantası da kumsaldaymış.
- Biri çalmış olabilir.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Pasaportunu bulmuşlar.
50
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
Üzgünüm.
Ne yazık ki kesin olarak Jonathan.
51
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
Resmen teşhis edilmeden
cesedi teslim edemiyorlar.
52
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Ardından onu getirebilirsiniz.
53
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
Sizin adınıza yapabilecek
başka biri var mı?
54
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
Hayır, kimse yok.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
Konsolosluğun numarası.
56
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
Başka sorunuz olursa diye
benimkini de verdim.
57
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
Bir daha söyleyeyim,
kaybınız için çok ama çok üzgünüz.
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Kendimiz çıkarız.
59
00:04:57,214 --> 00:05:00,217
- Fazla sütlü.
- Pardon?
60
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
Çay fazla sütlü.
61
00:05:06,598 --> 00:05:10,269
Peki. Üzgünüm.
62
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Sorunuz olursa lütfen arayın.
63
00:05:52,686 --> 00:05:53,937
Jonathan.
64
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
O2 mesaj servisine hoş geldiniz.
65
00:06:32,226 --> 00:06:37,356
Aradığınız kişi sizi cevaplayamıyor.
Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın.
66
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
Robert.
67
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
Kızgın olmanı anlıyorum.
68
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Beni arar mısın lütfen?
69
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
Güvende olduğunu bilmeliyim.
70
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
Ona neden anlatmadığını
anlamasını sağlamak istiyorsun.
71
00:07:03,173 --> 00:07:06,635
Bunu kendin için yapmadın.
Onlar için yaptın.
72
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
Robert için ama en çok Nicholas için.
73
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
Oğlunu korumak için sessiz kalmıştın
74
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
ve Jonathan'ın ölümü bunu kesinleştirdi.
75
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
Başkasının acı çekmesine gerek yoktu.
76
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Bay ve Bayan Brigstocke?
77
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
Merhaba, adım Richard Perkins.
78
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
Konsolosluk, bu acılı süreçte
yardım etmem için yolladı.
79
00:07:47,801 --> 00:07:50,428
Hazırsanız arabam var.
80
00:07:50,429 --> 00:07:51,929
GELEN YOLCU
81
00:07:51,930 --> 00:07:54,390
Evet. Onu ben alayım Bayan Brigstocke.
82
00:07:54,391 --> 00:07:57,852
Bay Brigstocke?
Tamam, beni izleyin lütfen.
83
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
Geciktiğim için üzgünüm.
Autostrada'da trafik tıkalıydı.
84
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
Otobanda yani.
85
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
Korkunç bir şey olmamış gibi
güneş parlıyordu.
86
00:08:13,660 --> 00:08:15,119
GALILEI ULUSLARARASI HAVALİMANI
87
00:08:15,120 --> 00:08:17,748
Yük ağırlaştıkça
her şey daha gerçek oluyor.
88
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
Mermer bir heykel
sadece bir taş parçasına dönüşüyor.
89
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
CATHERINE
ROBERT LÜTFEN
90
00:08:51,490 --> 00:08:52,573
EVE DÖN
91
00:08:52,574 --> 00:08:53,658
KONUŞMAMIZ LAZIM
92
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
ROBERT LÜTFEN ARA BENİ
93
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
Siktir git.
94
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
Robert işe arabayla gidemeyeceğini fark eder.
95
00:09:12,261 --> 00:09:16,348
Bu riski göze alamaz.
Kanındaki alkol oranı hâlâ fazladır.
96
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
Taksi çağırabilir
ama otobüse binmeye karar verir.
97
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
İtalyan kanunlarına göre ceset yurt dışına
nakledilmeden önce tahnit edilmeli.
98
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Bu ne demek, anlıyor musunuz?
99
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Bayan Brigstocke?
100
00:10:08,192 --> 00:10:12,153
- Yüzü şişmemiş.
- Pardon?
101
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
Boğuldu dediniz ama yüzü şişmemiş.
102
00:10:18,243 --> 00:10:22,915
Enflamasyon için bir neden yok.
Ceset, su altında uzun süre kalmamış.
103
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
Kolundaki ne?
104
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
Muhtemelen kaza sırasında olmuş bir yara.
105
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
Bayan Brigstocke?
106
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
Bay Brigstocke, artık gidebiliriz.
107
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
Çok teşekkür ederim.
108
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
Ismarladığın pizzadan sonra
bari bu kadarını yapayım.
109
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
O sırada yemeğini yesin diye
oğlumu eğlendirdin.
110
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
Eğlenceliydi. Çocukları severim.
111
00:11:38,407 --> 00:11:41,325
- Roma'da iyi şanslar.
- Sağ ol.
112
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
- Yolculuğunun keyfini çıkar.
- Denerim.
113
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Tamam.
114
00:11:47,457 --> 00:11:51,086
Peki. Hadi, Nicholas. Pardon.
115
00:11:55,507 --> 00:11:59,677
- Tamam. Sağ ol.
- Sen sağ ol.
116
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
Güle güle Jonathan.
117
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Hoşça kal.
118
00:12:07,895 --> 00:12:10,230
- Jonathan?
- Evet?
119
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
Ben onu yatırırken biraz bekler misin?
120
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
Bence doğru dürüst
bir teşekkür içkisini hak ettin.
121
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
Evet. Beklerim.
122
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
Tamam. Harika.
123
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
Bir yetişkinle olmak
hoş bir değişiklik olur.
124
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
Sen barda bekle,
ben de onu yukarı çıkarayım.
125
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- Tamam.
- Tamam. Harika.
126
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
Çok sürmez.
127
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
Tamam.
128
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
İyi akşamlar.
129
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
Robert toplu taşımaya binmeyeli yıllar oldu.
130
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
Normalde beraber işe gitmediği
insanlara bakar.
131
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
Kadın kendine ve ailesine bakmak için
132
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
vardiyasına gidiyordur muhtemelen
diye düşünür.
133
00:13:40,529 --> 00:13:44,449
İyi bir kadın. Kibirli olmayan,
134
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
ilişkilere ya da aldatmaya
vakti olmayan bir kadın.
135
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
İki koltuk ilerideki adamın
çantasından gelen
136
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
öğle yemeğinin kokusunu alır.
137
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Yapı ustası herhâlde der,
138
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
muhtemelen imtiyazlı bir Londra'lının
evinde çalışıyor,
139
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
kendi evi gibi,
140
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
istemeye istemeye kahve verecekleri
ve tuvaleti kullandıracakları bir ev.
141
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
Böyle düşünerek ırkçılık mı yapıyor,
tepeden mi bakıyor ya da ikisi birden mi
142
00:14:25,782 --> 00:14:30,037
merak eder
ve muhtemelen öyle olduğuna karar verir.
143
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
Bu basitlik varsayımı.
144
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
Varlıklarına dayattığı değer.
145
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
Kendisi hakkında
"Kibirli budala" diye düşünür.
146
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
Stephen Brigstocke'un
ne istediğinden emin değilsin.
147
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
Özür mü? Suçluluğun kabul edilmesini mi?
148
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
İşler daha ileri gitmeden
ona ulaşman gerektiğini biliyorsun.
149
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
Stephen Brigstocke'un kızgınlığı
Nicholas'a dokunmadan.
150
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
Kilerde Nancy'nin yaptığı reçellerden vardı.
151
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
O öldüğünden beri reçellere dokunmadım.
152
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
Özel günlere saklıyordum
153
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
ve bugün özeldi.
154
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Plan hatasız biçimde ilerliyordu.
155
00:15:55,998 --> 00:15:58,124
Her adımını gerçekleştirmek
156
00:15:58,125 --> 00:16:00,334
beni ona yaklaştırıyordu.
157
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
020 7946 0534'e ulaştınız.
158
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
Ne Stephen ne de Nancy burada değil
159
00:16:08,635 --> 00:16:11,804
ama lütfen gün, saat
ve telefon numaranızı bırakın
160
00:16:11,805 --> 00:16:14,516
ve sizi aramaya çalışalım.
161
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
İyi günler.
162
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
Evet. Alo.
163
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
Bu mesaj, Stephen Brigstocke için.
164
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
Adım Catherine Ravenscroft.
165
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
Kusursuz Yabancı'yı okudum ve...
166
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
Yoğun duygusal bir bağlılıkla yazılmış
167
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
ve kitabın kalbinde bir acı var,
168
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
bu reddedilemez.
169
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
Dolayısıyla kelimeleri yazıya döken
bu kalpten etkilenmemek imkânsız
170
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
ve bu aslında
bir kurgu eserde nadiren görülür,
171
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
okuyucunda
bu kadar güçlü duygular uyandırması.
172
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
Evet, bu, üstün bir kurgu eser
173
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
ve size iyilikler dilerim.
174
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
Doğru yaptığını hissediyorsun.
175
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
Stephen Brigstocke'un
senin teyidine ihtiyacı vardı
176
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
ve bunun sana da faydası oldu.
177
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
O kelimeleri yazıp okumak
seni acısını düşünmeye zorladı.
178
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
Belki ikiniz arasında
yeniden bir denge sağlanmıştır.
179
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
Şeytan kapımı çalmıştı.
180
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Kim olduğumu çözmüştü.
181
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
Bunun olmasını bekliyordum
ama sesini duymak beni irkiltti.
182
00:17:49,570 --> 00:17:54,615
Kitap, dediği gibi
"Üstün bir kurgu eser" değildi
183
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
ve bunu en iyi o biliyordu.
Ne büyük bir düzenbaz.
184
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
Özür dilememeye,
sorumluluk kabul etmemeye dikkat etti.
185
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
Acımı teyit etmesiyle ilgilenmiyordum.
186
00:18:12,968 --> 00:18:16,305
Bunun için çok geçti.
Bu acıyı hissetmesi gerekiyordu.
187
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
Benim gibi acı çekmesi gerekiyordu...
188
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
...ve Nancy'nin uzun, beyaz saçı
bir işaretti.
189
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
Onay damgası.
190
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Onu mutlu etmek için
başka ne yapabileceğimi düşündürttü.
191
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
"Cesur ol" diye düşündüm.
192
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
Oğlumu öldürmemi engellemene.
193
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
Öldürmezdin. Onu seviyorsun.
194
00:19:03,852 --> 00:19:08,314
Çok tatlı. Koca bir enerji topu.
195
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
"Anne. Anne, şuna bakar mısın?"
196
00:19:11,860 --> 00:19:15,322
- "Anne, bana bak. bana bak."
- Ve buna bayılıyorsun.
197
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
Bayılıyorum.
198
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Her saniyesine...
199
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
...ama açıkçası seni görüyorum
ve biraz kıskanıyorum.
200
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
Beni mi kıskanıyorsun?
201
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
Evet ama biraz neşeyle.
202
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
Özgürlüğünü kıskanıyorum sadece.
203
00:19:39,763 --> 00:19:44,559
- Özgürlüğümü mü?
- Dünyayı keşfetmeni.
204
00:19:44,560 --> 00:19:48,730
Gezmeni. Yolculuk sırasında karar vermeni.
205
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
Yeni insanlarla tanışmanı.
206
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
Gittiğin her yerde
çılgınca, tutkulu aşklar yaşamanı.
207
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
O kadarını bilemem.
208
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
Çılgınca, tutkulu aşklar
yaşamadığını mı söylüyorsun?
209
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
Pey sayılmaz.
210
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
Neden?
211
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
Kız arkadaşımla yolculuğa çıkmıştım.
212
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
Kız arkadaşın mı var?
213
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
Evet.
214
00:20:27,060 --> 00:20:30,856
Nerede? Kız arkadaşın?
215
00:20:31,982 --> 00:20:36,445
- Londra'ya dönmesi gerekti.
- Anlıyorum.
216
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
Kız arkadaşınla ne zamandır berabersiniz?
217
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
Bilmem.
218
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
Bir yıl falan?
219
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
Ya ondan önce?
220
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- Ne?
- Ondan önce çok kız arkadaşın oldu mu?
221
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
Pek sayılmaz.
222
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
Sasha ilk gerçek kız arkadaşım.
223
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- Sasha.
- Evet.
224
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
Sasha'ya sadık kaldın mı?
225
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- Evet.
- Hep mi?
226
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
Evet.
227
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
Yapma. Okuldaki başka bir kız
ya da Louvre'da sıradayken gördüğün
228
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
seksi bir matmazel hakkında
hiç fantezin olmadı mı?
229
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- Pek olmadı.
- Kate Moss?
230
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
Salma Hayek?
231
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
Bilirsin.
232
00:21:38,382 --> 00:21:42,511
Kim? Kimden hoşlanıyorsun?
233
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
Kylie?
234
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
Kylie Minogue?
235
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Kylie.
236
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
Evet, kadın seksi.
237
00:21:56,942 --> 00:22:00,237
- Bilemiyorum.
- Ağzı güzel.
238
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
Nesinden hoşlanıyorsun?
239
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
Bilmem. Formda.
240
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
Evet, sanırım formda. Evet
241
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
ama fantezinde
242
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
Kylie'ye ne yapardın?
243
00:22:20,174 --> 00:22:23,718
- Bilirsin.
- Bilmiyorum.
244
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
Bir şeyler.
245
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
Kylie'ye nasıl şeyler yapardın?
246
00:22:33,937 --> 00:22:38,442
Öperdim.
247
00:22:41,361 --> 00:22:44,364
- Yanağından mı?
- Evet.
248
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
Ayrıca dudaklarından da öperdim.
249
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
Hoş olmalı.
250
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
Başka ne yapardın?
251
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
Ona dokunurdum.
252
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
Neresine dokunurdun?
253
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
Tenine?
254
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Yumuşak mı?
255
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Kylie'nin teni yumuşak mı?
256
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
Evet.
257
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
Başka neresine dokunuyorsun?
258
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
Yüzüne.
259
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Sadece yüzüne mi?
260
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
Göğüslerine.
261
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
Kylie'nin memelerine mi dokunuyorsun?
262
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
Nasıl dokunuyorsun?
263
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
Yumuşakça?
264
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
Onun hoşuna gidiyor mu?
265
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
Bence öyle.
266
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
Çok hoşuna gidiyordur.
267
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
Peki...
268
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
...sen Kylie'nin...
269
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
...meme ucuna dokunuyor musun?
270
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
Evet.
271
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
Parmaklarına sıkıştırıyor musun?
272
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
Evet.
273
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
Sert mi?
274
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
Ya sen?
275
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
Kylie'nin meme ucuna dokunurken
sertleşiyor musun?
276
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
Evet.
277
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
O bunu hissediyor mu?
278
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
Ne kadar sert olduğunu hissediyor mu?
279
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
Evet.
280
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
Ne şanslı...
281
00:25:45,087 --> 00:25:50,926
Kylie... Sertliğini hissettiği için.
282
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
Geç oluyor, odama gideceğim
283
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
ama başka neler yapacağını duymak isterim...
284
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
Kylie'ye yani.
285
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
Resepsiyona gideceğim
çünkü sanırım anahtarımı odamda unutmuşum.
286
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
Sen burada bekleyip
sonra tuvalete gitsene.
287
00:26:25,669 --> 00:26:29,006
Yol üstünde asansörler var. Nasıl plan?
288
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
Tamam.
289
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
Ya Nicholas?
290
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
Nicholas için endişelenme, uykusu ağırdır.
291
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
207 numaralı oda.
292
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
Pardon.
Bunu oda hesabıma yazar mısınız lütfen?
293
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- Tabii.
- Sağ olun.
294
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
Ben Forte dei Marmi adliyesinden
Claudio Bramanti.
295
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
Jonathan Brigstocke'un eşyalarını
almaya geldik.
296
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
İkinci kat.
297
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Oda bu.
298
00:27:57,427 --> 00:28:00,973
- Jonathan burada mı uyuyordu?
- Evet, Bayan Brigstocke.
299
00:28:25,622 --> 00:28:28,876
Yaş günü hediyesiydi. On üçüncü yaşında.
300
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
On dört.
301
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
Çakı vermek için çok genç demiştin.
302
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
Nancy, Jonathan'a
çakıyı vermeme karşı çıkmıştı
303
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
ama beni sevmesini istemiştim.
304
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
Onunla hiç Nancy kadar yakın olmamıştım.
305
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
Sigaraya ne zaman başladı?
306
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
Sasha denen o kız başlatmıştır.
307
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
Nancy, Sasha'yı asla onaylamadı.
308
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
Jonathan'ın onunla olmasını
ben de istemezdim.
309
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
Makinesini hiç görmedim.
310
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
Bir Nikon, en iyi modeli,
on sekizinci yaş günü hediyemizdi.
311
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Otelde birinin çaldığını varsaymıştım.
312
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
Nancy bulmuş olmalı
313
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
ve filmi bastırmaya ne zaman karar verdi,
merak ediyorum.
314
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
Hepsini toplayacak mıyız?
315
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Evet. Endişelenme Stephen.
Ben her şeyi hallederim.
316
00:29:52,584 --> 00:29:56,295
- Yavaşlar mısın lütfen?
- Neredeyse geldik.
317
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
Son 20 dakikadır öyle diyorsun.
318
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
Bak, o koca kıçını kaldırırsan ölmezsin
eski dostum.
319
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
Endişem kıçım değil. Ciğerlerim.
320
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- Felç geçireceğim sanki.
- Mızmızlanma.
321
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
Bu kendini beğenmiş gülümseme de ne?
322
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
Seni aptal.
323
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- Aptal. Ne... Nerede...
- Merhaba Claire.
324
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- Merhaba. Nasılsın?
- Nasılsın?
325
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
İyiyim.
326
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
Bil, kimi getirdim.
327
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Stephen.
328
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
Stephen.
329
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
Gel, Claire'le tanış.
330
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
Bu hoş kitapçının sahibi
ve aynı zamanda yayıncı.
331
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- Çok memnun oldum.
- Ben de. Kitabına bayıldım.
332
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
Öyle mi?
333
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
Hem de çok.
334
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
Müşterilerime tavsiye ediyorum.
Çok sattık.
335
00:30:44,970 --> 00:30:50,683
Stephen, kitabın sadece senin dükkânında
sergilenmesinde ısrar etti.
336
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
Evet. Bu konuda çok netti.
337
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
Gerçekten mi? Sağ ol.
338
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
Nedenini sorabilir miyim?
339
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
Dükkân hakkında çok şey okudum
340
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
ve bence senin çok,
341
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
kitapları seven
çok sayıda önemli müşterin var.
342
00:31:09,578 --> 00:31:13,664
Evet. Gelenler oluyor. Çok şanslıyız.
343
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
Belki bir organizasyonla
burada kitabını okuyabilirsin.
344
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
Evet.
345
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
Geçen hafta Adam Thirlwell geldi.
346
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
Onur duyarım.
347
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
Harika.
348
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
O sonu beklemiyordum.
349
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
Beni şaşırttı.
350
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- Bu kötü mü?
- Yok.
351
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
Tam tersine,
hak ettiğini bulduğuna sevindim.
352
00:31:32,851 --> 00:31:36,855
- Berbat biri.
- Evet, öyle.
353
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
Pardon. Boş masanız var mı?
354
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
Domatesli tost
ve espresso alabilir miyim lütfen?
355
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
Dün gece Catherine, Robert'ı olayların
356
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
kitaptaki gibi olmadığına
ikna etmeye çalıştı.
357
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
Robert'a göre
358
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
kendi hikâyesini anlatma şansını
yıllar önce kaybetmişti.
359
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
Okuyacağı şeylerin yaşandığını biliyor.
360
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
Gir.
361
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
Kapıyı kapa.
362
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
Gelmene sevindim.
363
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
Kylie hakkında
daha çok şey bilmek istiyorum.
364
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
Yaklaş.
365
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
Vücudum, doğumdan sonra toparlanmadı.
366
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
Çok daha genç vücutlara
alışkınsındır eminim.
367
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
Yaklaş.
368
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
Elini ver.
369
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
Kylie'nin göğüslerine nasıl dokunuyorsun?
370
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
Gösterebilir misin?
371
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
Peki.
372
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
Yumuşak mı?
373
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
Meme ucumun
sertleştiğini hissediyor musun?
374
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
Evet.
375
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
Sıkabilir misin?
376
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
Hafifçe.
377
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Seni hissedebiliyorum.
378
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
Sert.
379
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Gel.
380
00:35:29,379 --> 00:35:32,674
Diz çök.
381
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
Bağcıkları çöz.
382
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
Çıkar.
383
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
Ne yapacağını biliyor musun?
384
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
Dur, dur.
385
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
Yumuşakça.
386
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
Biraz daha yukarı.
387
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
Evet, orası. Hissediyor musun?
388
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
Dur. Hissediyor musun?
389
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
Tamam. Şimdi dudaklarınla sar
ve aralarından em.
390
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
Evet, öyle.
391
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
Şimdi de dilinle
392
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
küçük daireler çiz.
393
00:36:38,866 --> 00:36:41,242
Evet. Tanrım.
394
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
Tamam. Islaklığını hissediyor musun?
395
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
Evet.
396
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
Tamam, şimdi parmağını al ve aşağı indir.
397
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
Buraya mı?
398
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
Daha aşağı.
399
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
Daha aşağı.
400
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
Sadece hafifçe bastır.
401
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
İçine sokma. Sadece biraz üstüne.
402
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
Evet
403
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
ve şimdi
dilini hareket ettirmeye devam et.
404
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
Dur.
405
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
Jonathan'ı sıklıkla şımarık
ve yanıltılmış saydığıma pişmanım
406
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
ve cesaretine hiç inanmadığım için
utanıyorum
407
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
ama hiçbir an aklıma gelmiyor ki
408
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
Jonathan kendisinden önce
başkalarını düşünmüş olsun.
409
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
Bir kez bile.
410
00:38:13,794 --> 00:38:17,965
Neden o zaman?
Neden o çocuğu kurtarmaya çalıştı?
411
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
Sadece pervasız bir düşüncesizlik miydi?
412
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
Şurada olmuş.
Cankurtaran sandalyesinin yanında.
413
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Cankurtaran neredeymiş?
414
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
Ayağını kesen bir çocukla ilgileniyormuş.
415
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
Kaza olduğundan nasıl böyle eminsiniz?
416
00:38:47,286 --> 00:38:53,166
- Olayı birçok şahit doğrulamış.
- Jonathan çok iyi bir yüzücüydü.
417
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- Üzgünüm Bayan Brigstocke.
- Olaya karışan başkası var mı?
418
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
Sadece onu çıkaran adamla
kurtarmaya çalışan cankurtaran.
419
00:39:06,597 --> 00:39:11,560
- Bir de İngiliz hanım, çocuğun annesi.
- Adı ne?
420
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
- Catherine Ravenscroft.
- Catherine Ravenscroft.
421
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
Onunla konuşmak istiyorum.
422
00:39:30,204 --> 00:39:34,290
Üzgünüm ama bu sabah Londra'ya dönmüş.
Jonathan'ı tanımıyordum demiş.
423
00:39:34,291 --> 00:39:38,170
Gitmiş mi? Kalkıp gitmiş mi?
424
00:39:43,717 --> 00:39:47,845
- Onunla bağlantıya geçmek istiyorum.
- Sence bu ona bağlı değil mi?
425
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
Bilgilerini istiyorum.
426
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
Mutlaka ulaştırırım Bayan Brigstocke.
427
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
Nancy.
428
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
Nancy!
429
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
Hissedebiliyor musun?
430
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
Evet.
431
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
Tadın tuzlu su gibi.
432
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
Denizde duş aldım.
433
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
Sadece parmağınla
bana yaptığın şeyi yapıyorum.
434
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Şurası.
435
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
Daha boşalmanı istemiyorum.
436
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
Gel.
437
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- Dur, dur.
- Siktir.
438
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- Şimdi götümü al.
- Peki.
439
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
Parmağınla aynı şeyi yap.
440
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
Evet.
441
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- Hafifçe bastır... Sakın...
- Geliyorum.
442
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- Hayır, dur.
- Ben...
443
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
Dur, dur. Yavaş, yavaş.
444
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
Yavaşla. Yavaş.
445
00:42:24,837 --> 00:42:28,631
Siktir. Kahretsin. Özür dilerim.
446
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- Çıkma.
- Üzgünüm.
447
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
Üzgünüm. Çılgınsın.
448
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
Seks Yoda'sı gibisin.
449
00:42:40,269 --> 00:42:45,190
- Yakınından bile geçmiyorum.
- Cidden ama. O şeyler...
450
00:42:47,693 --> 00:42:52,781
İşin aslı, ben...
Sadece denemek istediğim şeylerdi.
451
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
Nasıl yani?
452
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
Yapmak istediğim
ya da bana yapılmasını istediğim şeyler.
453
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
Hiç yapmamış mıydın yani?
454
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
Evliyken farklı oluyor.
455
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
Öncesinde?
456
00:43:14,219 --> 00:43:18,764
Pek yapmadım.
Yani sadece ergen seksi, bilirsin.
457
00:43:18,765 --> 00:43:22,352
- Ne?
- Üzgünüm. Ben...
458
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
Haklısın ama.
459
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
Bu farklıydı.
460
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
Evet, öyleydi.
461
00:43:39,328 --> 00:43:41,955
Tanrım. Ne hızlısın.
462
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
Anne!
463
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- Uyandı...
- Buradayım meleğim.
464
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
Uyu hadi.
465
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
O...
466
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
Tamam.
467
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
Öğrettiğim bir şiiri hatırladım.
468
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
Mark Twain'in,
kızının mezar taşına koyduğu bir şiir.
469
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
"Sıcak yaz güneşi,
Yumuşakça parla burada,
470
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
Sıcak güney rüzgârı,
Hafifçe es burada.
471
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
Tepedeki yeşil çimen,
472
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
Hafifçe uzan,
473
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
hafifçe uzan.
474
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
İyi geceler, sevgili kalbim,
475
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
İyi geceler,
476
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
iyi geceler."
477
00:45:27,144 --> 00:45:29,563
RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN
ESİNLENİLMİŞTİR
478
00:48:16,063 --> 00:48:18,106
{\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ
479
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü