1 00:00:12,095 --> 00:00:16,014 [Catherine moaning] Yeah. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,266 Yeah, right there. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,353 - [moaning, exclaiming] - Uh-huh. 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 [panting] 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,003 [moans] You taste like me. 6 00:00:46,004 --> 00:00:48,632 - [breathes heavily] Yeah? - Yeah. 7 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 I have to go back to London the day after tomorrow. 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Huh? - Do you have to go to Rome? 9 00:01:02,437 --> 00:01:03,521 Why? 10 00:01:03,522 --> 00:01:06,732 Why don't you stay a day longer? [breathes heavily] 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,945 - D-Do you want me to? - I would love it if you did. 12 00:01:10,821 --> 00:01:11,821 Mmm. 13 00:01:11,822 --> 00:01:13,781 [breathes heavily] 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,868 I would love to fuck you all night long tomorrow. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,494 [breathing heavily] 16 00:01:18,495 --> 00:01:23,041 [chuckles, breathes deeply] I-I guess I have to stay then. 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,419 Oh, my gosh. 18 00:01:26,420 --> 00:01:28,087 [Jonathan chuckles] Wait. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,589 - [grunts] - What? 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,966 [exhales shakily] Just wait. [breathing shakily] 21 00:01:31,967 --> 00:01:34,343 [exhales deeply] What are you doing? 22 00:01:34,344 --> 00:01:35,803 Just wait. Wait, wait. 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,305 [Catherine laughs] 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,390 [Jonathan laughs] 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,600 - [gasps] - No. 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - No. - [gasps] Yes. 27 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - No. [chuckles] - Put them on. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - You're kidding me. - Come on. I'm changing my trip. 29 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 I think it's the least you could do for me. 30 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 You better keep these pictures to yourself. 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - For my innocent eyes only. - Mm-hmm. 32 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 And Page Three. 33 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 - Jonathan. No, seriously. - [laughs] 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 During the day tomorrow, we're going to ignore each other. 35 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 It's gonna be sexy. 36 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 [chuckles] If I see you in your bikini, I don't think I'll be able to resist. 37 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 [Catherine] Well, you must. 38 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 And then later, at night, we'll come together and explode. 39 00:02:13,425 --> 00:02:14,550 [shutter clicks] 40 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 And don't be getting friendly with Nicholas. 41 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 I don't want him telling his dad about Mummy's new friend. 42 00:02:18,889 --> 00:02:20,890 Yeah, yeah, yeah. Look at me. Look at me. 43 00:02:20,891 --> 00:02:22,433 [shutter clicks] 44 00:02:22,434 --> 00:02:24,101 Are you listening? This is serious. 45 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 We have to pretend we don't know each other. 46 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 What if I can't? 47 00:02:30,817 --> 00:02:32,569 [Jonathan breathing shakily] 48 00:02:35,531 --> 00:02:37,198 Then I'll have to kill you. 49 00:02:37,199 --> 00:02:38,575 [Jonathan gasps] 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,826 [breathes deeply] 51 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 - Sexy. - [chuckles] 52 00:02:42,746 --> 00:02:44,164 [Jonathan laughs] 53 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sit down. 54 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Okay. And touch your breasts. 55 00:02:49,670 --> 00:02:51,129 - [groans] - Yes. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Now take off the bra. - I just put it on. 57 00:02:55,050 --> 00:02:57,845 - Take it off. Please. - Mmm. 58 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 There we go. Okay, squeeze your boobs. 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,642 - What? - Squeeze them, like-- [sighs] 60 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Yes. 61 00:03:05,561 --> 00:03:10,231 Okay. Open your legs. Lean back. Open your legs. 62 00:03:10,232 --> 00:03:11,816 [breathes shakily] 63 00:03:11,817 --> 00:03:14,986 Okay. Um... [grunts] ...put your hand in your knickers. 64 00:03:14,987 --> 00:03:16,404 [breathing shakily] 65 00:03:16,405 --> 00:03:19,575 Yeah. [breathes heavily] Bring one finger in. 66 00:03:20,284 --> 00:03:21,701 - [moans] - Touch yourself. 67 00:03:21,702 --> 00:03:26,247 - [breathing heavily, chuckles] - [breathing heavily] Mmm. 68 00:03:26,248 --> 00:03:28,332 [sighs] Come here. 69 00:03:28,333 --> 00:03:29,918 [breathing heavily] 70 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 - [moans] - [breathing heavily] 71 00:03:41,096 --> 00:03:44,265 - [breathing heavily] - [shutter clicks] 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,100 What is this that I feel? 73 00:03:46,101 --> 00:03:47,852 - [chuckles] Hmm? - [chuckles] 74 00:03:47,853 --> 00:03:49,688 [scats] 75 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 [moaning] 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,484 [Jonathan] So hot. 77 00:03:55,736 --> 00:03:57,069 Oh, yeah. 78 00:03:57,070 --> 00:03:58,738 - [both moaning] - [Catherine] Fuck. 79 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 [narrator] Robert has to stop reading, 80 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 appalled by an intense feeling that troubles him. 81 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 The anxiety and anger piercing his stomach has found its way further down, 82 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 where the gash has swollen into an erection between his legs. 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Good book? - No. Um... 84 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Do you want another coffee? - Yes, thank you. 85 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 No, I mean, um, I'm fine, thank you. 86 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Uh, could I have the bill, please? 87 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Yeah, sure. Be with you in a sec. - Thank you. 88 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 [narrator] He can only trust this printed word, 89 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 and there is enough of his wife in the book for him to recognize her. 90 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 It has also shown him things he had failed to see before. 91 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 She is a woman who has always got her own way. 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Always done as she pleased. 93 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 [Brigstocke] When Jonathan died, Nancy shattered. 94 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Her mind shrank into a small, dark thing, 95 00:05:09,685 --> 00:05:13,020 and all she could think about was our son's absence. 96 00:05:13,021 --> 00:05:16,984 [cawing] 97 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 It was about two months after his death 98 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 when I finally persuaded her to come for a walk. 99 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 She went upstairs to put on some clothes. 100 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Nancy! 101 00:05:33,959 --> 00:05:35,334 [refrigerator rattling] 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 Nancy, we should go now. 103 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 [water splashes] 104 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 [gasps] 105 00:05:59,443 --> 00:06:01,319 Why did you pull me up? 106 00:06:01,320 --> 00:06:04,322 [gasping] I wasn't trying to kill myself. 107 00:06:04,323 --> 00:06:06,699 I just wanted to know. 108 00:06:06,700 --> 00:06:08,035 [chokes] 109 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 I just needed to know... [gasps] ...what he felt. 110 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 [sobbing] 111 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 [sobbing] They said it was painless. 112 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 That he would have passed out before he died. 113 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 But how can they know that? 114 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 How? 115 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 How can they know that he wasn't in pain? That it didn't hurt him. 116 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 How could they know that? 117 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, let's get you out of this cold water. 118 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - How can they know? I hate you! - Come, come. 119 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 - [Brigstocke] Come on. [mumbles] - [gasping, sobbing] 120 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Sit down, dear. There we go. 121 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Oh, Nancy. 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,874 [breathing heavily] 123 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Do you remember how vast that sea was? 124 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Here we are. 125 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 [breathing heavily] 126 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - I couldn't replicate it in the bath. - No. [grunts] 127 00:07:13,851 --> 00:07:15,560 - I couldn't. - [shushes] 128 00:07:15,561 --> 00:07:16,979 [sobbing] 129 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 He must have been s-so frightened. [whimpering] 130 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 [breathing heavily] Yes. 131 00:07:23,026 --> 00:07:24,903 And so lonely. [cries] 132 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 [softly] Yes. 133 00:07:29,116 --> 00:07:31,118 [fly buzzing] 134 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 [Nicholas] Mummy, I can't find Sandy! 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 [groans] 136 00:07:57,311 --> 00:07:58,227 [grunting] 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,105 I found Sandy! I found Sandy! 138 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hi, angel. 139 00:08:04,359 --> 00:08:06,611 Ew, it smells yucky. 140 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 [Catherine] Yeah, I think-- My tummy hurts. I think it was the pizza. 141 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 [Nicholas] Me too. I farted. 142 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - [Catherine] You did? - From the pizza. 143 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Can we get a dinghy for me and Sandy? 144 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 [Catherine] You want a dinghy? 145 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 For me and Sandy. 146 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Everybody's already there. 147 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Mrs. Stephenson from the Charity Commission left a message. 148 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 I gather from her assistant that she's very upset. 149 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Oh, bollocks. Tell her I'll get back to her after the meeting. 150 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - I need an Alka-Seltzer. - Will do. 151 00:08:45,984 --> 00:08:48,486 [Robert] Um, sorry. 152 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 I was up very late last night reviewing all these documents. 153 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Uh, now the charity trustees are getting grilled by the Treasury Select Committee, 154 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 and so our job 155 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 is to ensure that the way that the government aid was channeled 156 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 through some of the charity's projects is never perceived as dodgy. 157 00:09:05,796 --> 00:09:10,508 Remember, worst comes to worst, incompetent is always better than dodgy. 158 00:09:10,509 --> 00:09:13,010 - Hmm? Understood? - [colleagues] Yup. Yes, we have. Yes. 159 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Okay, Charles, um, can you give us some updates on the ground please. 160 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Thank you. - [Charles] Thanks, Robbie. 161 00:09:17,599 --> 00:09:19,725 So, um, the situation on the ground, it's-- 162 00:09:19,726 --> 00:09:21,269 [grunts] it's confusing. 163 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 The funds that we receive through that country are 164 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 not only subject to the governmental requirements... 165 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 [narrator] One of these charities is under intense scrutiny. 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 [Charles] ...that have been imposed... 167 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 [narrator] Robert is aware of the charity's wrongdoings, 168 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 but he needs to create a narrative that the law can support. 169 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...subject to the governmental requirements but... 170 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 [narrator] He is glad to have people reporting to him. 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 He doesn't have to perform or speak, 172 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 simply observe, and he can just about manage that. 173 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Do you need anything else? - It's all right. 174 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 [employee 1] The exceptions that are already built into sanction legislation, 175 00:09:56,597 --> 00:10:00,683 they could be applicable to us only if we prove specific... 176 00:10:00,684 --> 00:10:03,352 [fizzing] 177 00:10:03,353 --> 00:10:05,938 [Simon] Uh-- Because we don't know how long that voice is going to last. 178 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 It could-- It could last a week, you know? 179 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 That's the problem. 180 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 [narrator] The shock you felt when Robert confronted you 181 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 with the photographs slices through you again. 182 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 He wants you to be punished. 183 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 He thinks you deserve it. 184 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 We need to get back to work and reconvene later, okay? 185 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Ca-- Catherine. 186 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 You know the headmaster who left Rathbone College 187 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - right after Brigstocke was retired? - Uh-huh. 188 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Well, they were friends at Cambridge. I've got a number for him. 189 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 [Catherine] Oh. There's no story. Just leave it. 190 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 [Jisoo] But should I give him a call? 191 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Back off, Jisoo, I said there's no story! 192 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Look, I'm sorry. 193 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 It's just there's no story there, okay? 194 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Look, just forget it. Just forget Stephen Brigstocke. 195 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Do you want a cup of tea? - [Simon] Yes, please. 196 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 [sighs] 197 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 [narrator] You know you have concealed parts of yourself from Robert, 198 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 but you had not realized until now how much of him you didn't know. 199 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 He has allowed his anger to fill every space, 200 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 making him deaf to anything you might say. 201 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Everything all right, Cathy? - Yes. Yes. 202 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 All fine, good, thank you. 203 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - They say, uh, moving home is... - Milk? 204 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...more stressful than divorce, isn't it? 205 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Are you all right? - Absolutely. All good, thanks. 206 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Oh, no. You need to wait. - There you go. 207 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Right. Yeah, sorry. - Blocking the ladies'. Thank you. 208 00:11:53,881 --> 00:11:56,175 [sighing] 209 00:12:00,929 --> 00:12:02,139 [sighs] 210 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 [Emily] Robert Ravenscroft's office. 211 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Yes, Emily. Hello. It's Catherine. - Oh, Catherine. 212 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Um, I just wondered if Robert's in the office at the moment. 213 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Want me to fetch him? 214 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Oh, no. I don't need to-to talk to him. 215 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 I just want to, uh, drop something off. 216 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 [Emily] He's around... [speaks indistinctly] 217 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Oh, that's a relief. 218 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Shall I get him? - No, no, sorry. So silly of me. 219 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Thank you so much. 220 00:12:20,824 --> 00:12:22,241 - [Emily] Bye, Catherine. - [sighs] 221 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 [narrator] Your years of secrecy have helped Robert reach his guilty verdict. 222 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Your misguided belief that you had a right to silence has condemned you. 223 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 [employee 2] Can you unlock the door please? 224 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Oh! I'm s-- It's locked! 225 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 [Brigstocke] Nancy stopped working. 226 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 She couldn't face being with children anymore. 227 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 So I worked for both of us just to keep life ticking on. 228 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 [television chatter] 229 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 230 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 231 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 232 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 [Nancy] Look at these. 233 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Look at these. 234 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 He was experimenting with that new camera I gave him. 235 00:13:26,515 --> 00:13:28,516 - Look. [chuckles] - Oh. 236 00:13:28,517 --> 00:13:33,229 They're really abstract close-ups, taken with the zoom. 237 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 Quite an eye. Hell of an eye. 238 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 [chuckles] 239 00:13:39,027 --> 00:13:41,988 - Hmm. [chuckles] - What is that? 240 00:13:41,989 --> 00:13:45,117 It-It-It's-It's me, you silly. 241 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - It's-It's that bit. - Oh, yeah. 242 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 - Of course. Of course. Of course. - [chuckling] 243 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 [chuckles] 244 00:13:54,543 --> 00:13:55,543 Hmm. 245 00:13:55,544 --> 00:13:57,086 [chuckles] 246 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 I didn't know he was taking this. 247 00:14:00,340 --> 00:14:05,928 Look. Sneaking up on Mother... [chuckles] ...reading her gardening magazine. 248 00:14:05,929 --> 00:14:09,515 [chuckles] Mother getting up. 249 00:14:09,516 --> 00:14:11,351 [chuckles] 250 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - [Nancy laughs] Look at that! - [laughs] 251 00:14:15,230 --> 00:14:16,731 [Nancy] Mother doing the washing up. 252 00:14:16,732 --> 00:14:19,442 [laughs] Oh, more of me washing up. [laughing] 253 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 There are no pictures of me. 254 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Oh, he wasn't interested in you. - No, clearly. 255 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Oh, I remember that one. 256 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 [Brigstocke] It pleased Nancy 257 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 to know that Jonathan had focused so much attention on her. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 He always favored her over me. 259 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Hmm. There's some contact sheets here. 260 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 [Brigstocke] I am sure that she had not developed 261 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 the film she'd found in Italy by then. 262 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 But I wonder whether it was these photographs that made her think about it. 263 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 She must have assumed she'd find more photographs of her. 264 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 There's a real spirituality to these. 265 00:14:54,061 --> 00:14:57,898 [beachgoers chattering] 266 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 [Nicholas] So, I'll put this down. 267 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 I think-- I'm gonna have a dinosaur. 268 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 That one's gonna have-- 269 00:15:26,802 --> 00:15:28,971 - [breathing heavily] - [Nicholas exclaims] 270 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 And that one's gonna have a lizard. 271 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 That one's gonna have... [speaking indistinctly] 272 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 [Nicholas] There we go. 273 00:15:40,941 --> 00:15:43,151 [laughing] 274 00:15:52,160 --> 00:15:54,580 [Nicholas] I'll save you. [exclaims] 275 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 [Nicholas] There you go. 276 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 What's happening? 277 00:16:18,478 --> 00:16:19,313 [shutter clicks] 278 00:16:34,036 --> 00:16:35,746 [exhales deeply] 279 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 [in Italian] Excuse me. Excuse me, ma'am. 280 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Would you mind looking after my son while I go to the bathroom? 281 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - [beachgoer] Certainly. - Thank you. 282 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - [in English] Nicholas. Nicholas... - Yeah? 283 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...this lady's gonna watch you. I'm just gonna go to the bathroom. 284 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 So you're going to the loo? 285 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - I'm just gonna go to the bathroom. - Okay. 286 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 [employee 3] ...gray area concerning the charity receiving governmental funds, but... 287 00:17:42,062 --> 00:17:43,688 [speaks indistinctly] 288 00:17:43,689 --> 00:17:48,318 [narrator] There's a throbbing mass in Robert's head, another in his stomach. 289 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Dark lumps of something he has not felt for years... 290 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 jealousy. 291 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 He tries to push it away and focus on the present, 292 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 but all he can see is the past. 293 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Sorry. To-- To make up for the shortfall. 294 00:18:09,840 --> 00:18:12,508 With all due respect, Charles, there doesn't seem to be any... 295 00:18:12,509 --> 00:18:15,261 [speaking indistinctly] 296 00:18:15,262 --> 00:18:19,558 [narrator] The images of the photographs keep coming back to Robert's mind. 297 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 His wife's body on display for the enjoyment of others. 298 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine enjoying being looked at. 299 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 [narrator] He always knew that there had been others before him, 300 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 but he had always lived with the certainty that it was he who had made a difference. 301 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 It was he who had delivered Catherine such pleasure 302 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 that the memory of everyone else had been completely erased. 303 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 She had deceived him. 304 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 You've been a good friend to me. 305 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 If it wasn't for you, I wouldn't have had my book published, 306 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 and I certainly would never have had the courage to start on my new novel. 307 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, that's great. What's it about? 308 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 I-I have a character in my head. 309 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 I-I can see him. I can hear him. 310 00:19:20,911 --> 00:19:24,747 Uh, I-I'm still at the research stage, 311 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 and I-I wondered if you might be able to help me with something. 312 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 I know you've already given me a lot of your time. 313 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 And so, I don't like to ask. 314 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Oh, don't be stupid. Go on, ask away. 315 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 One of the characters is a teenage boy, 316 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 and I want to create a-- a Facebook page for him, a real one. 317 00:19:45,853 --> 00:19:50,898 I mean, a-- a fake page for a fictitious teenager? 318 00:19:50,899 --> 00:19:54,653 Uh... [stammers] Yes, I suppose so. [chuckles] 319 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 That's seriously creepy. 320 00:20:00,450 --> 00:20:02,910 Uh-- [sighs, stammers] 321 00:20:02,911 --> 00:20:05,329 No, no-- Uh, no, no, no, no, no, no, no. 322 00:20:05,330 --> 00:20:09,292 There-There-There-There is method to my madness. 323 00:20:09,293 --> 00:20:12,086 Uh-- Uh, he's not the main character anyway. 324 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 It's-- It's really about a-a-- a grandfather, 325 00:20:14,464 --> 00:20:17,633 someone our age, and his relationship to the boy. 326 00:20:17,634 --> 00:20:18,551 Mmm. 327 00:20:18,552 --> 00:20:20,219 But I need to understand about the world 328 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 these kids disappear into when they go online. 329 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 What they talk about. What they like. 330 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 I mean, look at them. 331 00:20:35,152 --> 00:20:36,152 What are they looking at? 332 00:20:36,153 --> 00:20:39,155 [chuckles] I know what you mean. 333 00:20:39,156 --> 00:20:41,532 [sighs] Maybe it's a bad idea. 334 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 But I-- I-I feel like such an imbecile around all that sort of stuff. 335 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 I-I was hoping you might be able to guide me through it. 336 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 An idiot's guide to Facebook 337 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 and whatever else young people use to communicate with each other. 338 00:20:55,130 --> 00:20:58,091 It's such an alien world to me. [sighs] 339 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Hang on. 340 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 You remember young Tommy who set up our website for us? 341 00:21:05,057 --> 00:21:05,890 Oh. 342 00:21:05,891 --> 00:21:12,104 Yeah, well, I think he's the sort of chap we need, 343 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 and he'll be able to help you out. 344 00:21:14,066 --> 00:21:18,362 - [chuckling] - Oh, that's-- that's great. 345 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Thanks again, mate. 346 00:21:21,573 --> 00:21:23,574 [breathing heavily, moaning] 347 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 [Jonathan licking] 348 00:21:34,461 --> 00:21:37,089 - [child 1 laughs] - [child 2 speaks Italian] 349 00:21:54,189 --> 00:21:58,527 [Nicholas] Ooh. Yeah. Yahoo. Ooh. 350 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Yahoo! 351 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 [Andrew] Now, some of this is obviously due to 352 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 a lack of invoice capability in the field, 353 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 uh, but it is 48.35% higher... 354 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 [narrator] And then, a question pierces Robert's mind. 355 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Where was Nicholas while his mother was having an affair? 356 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Was he in the next room? 357 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Alone? 358 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Was he asleep? 359 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 What did he witness? 360 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 How much did he see? 361 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 How much did he understand? 362 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 It could tie up all our loose ends and make up the difference costwise. 363 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 I mean, I think that's the way forward. 364 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, what do you think? 365 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 [Charles] Robert? 366 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 [narrator] Now he thinks he must look after Nicholas. 367 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 He must bring him under the protection of his wing. 368 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 There's a lot to think about. [sighs] Thank you, everyone. 369 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 [Emily] Robert, the Charity Commission-- 370 00:23:30,410 --> 00:23:32,203 [line rings] 371 00:23:32,204 --> 00:23:34,580 - [Nicholas] Hello? - Nick. Nick. Hi, it's Dad. 372 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Listen, I really enjoyed seeing you last night. 373 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Yeah. - Uh, are you-- are you free this evening? 374 00:23:38,919 --> 00:23:39,961 There's something I wanna talk to you about. 375 00:23:39,962 --> 00:23:41,420 Uh... [sighs] ...maybe. 376 00:23:41,421 --> 00:23:43,464 Perfect. I'll pick you up later. 377 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Okay, bye. - Okay. 378 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 [narrator] He flicks through the pages of the novel in his mind. 379 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert barely gets a mention. 380 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 He's portrayed as a minor character who doesn't even merit a name. 381 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 The husband. 382 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 [Brigstocke] I was wrong to assume that sorting through Jonathan's things 383 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 was a sign of Nancy's recovery. 384 00:24:14,872 --> 00:24:17,623 If anything, she got worse after that. 385 00:24:17,624 --> 00:24:19,292 [television chatter] 386 00:24:19,293 --> 00:24:20,711 [Brigstocke] She refused to go out. 387 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 And for five years we lived like that, 388 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy and me, alone with our grief. 389 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathan's absence filled every instance, every space and every object. 390 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 I'm moving into Jonathan's room. 391 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Say again. 392 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 I'm moving into Jonathan's room. 393 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 I need time by myself. 394 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 I respect that... 395 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 but can we please talk about this? 396 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 No. 397 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 [narrator] You stop at your local bookshop. 398 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 You want to kill some time in a place where you are admired. 399 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 You're afraid of what could be waiting for you at home. 400 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - [Claire] Hey, Catherine. Hi. - Hi, Claire. 401 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Congratulations on your award. 402 00:26:05,649 --> 00:26:06,733 {\an8}Hmm? Oh, thank you. 403 00:26:07,860 --> 00:26:11,112 {\an8}I was just wondering if the book, uh, I'd ordered had come in. 404 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Uh, most of them arrived. 405 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}I think we're still waiting for 406 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}- the Ágota Kristóf novel. - Uh-huh. 407 00:26:15,617 --> 00:26:18,619 {\an8}Oh, by the way, thank you for that, um, Janet Malcolm recommendation. 408 00:26:18,620 --> 00:26:20,705 {\an8}- Oh. - That was, uh, fantastic. 409 00:26:20,706 --> 00:26:22,790 {\an8}Oh, um, that's-- that's a new book. 410 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}The writer was here this morning. It's self-published, but it's pretty good. 411 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}I think you'd like it. 412 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}It has this, um, awful, awful female character. 413 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Oh, no, that's not all of them. 414 00:26:34,136 --> 00:26:37,097 Oh, and, um, uh, I-I wanted to tell you about the uh-- the... 415 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 - Oh! [grunts] - I say. Be careful, you clumsy bitch. 416 00:26:48,358 --> 00:26:49,567 - [brakes squeal] - [grunts] 417 00:26:49,568 --> 00:26:51,987 - [breathing shakily] - Oy! You fucking... [speaks indistinctly] 418 00:26:54,072 --> 00:26:56,950 [Catherine breathing heavily, moaning] 419 00:27:01,413 --> 00:27:02,455 Yeah. 420 00:27:02,456 --> 00:27:05,958 [breathing heavily, moaning] 421 00:27:05,959 --> 00:27:08,545 - [moaning] - [panting] 422 00:27:15,427 --> 00:27:16,385 [sighs] 423 00:27:16,386 --> 00:27:19,389 [panting] 424 00:27:24,311 --> 00:27:26,437 [panting] 425 00:27:26,438 --> 00:27:29,024 - No, no. Wait. No. - Huh? 426 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - No, I have to go. - Why? 427 00:27:32,736 --> 00:27:34,529 Nicholas is outside. I have to go. 428 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 [breathes heavily] 429 00:27:36,740 --> 00:27:38,741 Wait for a minute before you come out, okay? 430 00:27:38,742 --> 00:27:44,330 [pants] Um... [panting, stammers] ...I'm coming with you. 431 00:27:44,331 --> 00:27:46,499 - What? [exhales heavily] - [pants] To London. 432 00:27:46,500 --> 00:27:48,918 - [pants] Tomorrow. Same as you. - Why? Why? 433 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 [sighs] What do you mean why? To be with you, silly. 434 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 No, no, n-- Go to Rome. Go to Rome. [kisses] Go to Rome. 435 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - I don't-- - Find new lovers. 436 00:27:57,553 --> 00:27:58,970 - I don't want that. - Come on. 437 00:27:58,971 --> 00:28:01,013 [breathes heavily] I wanna be with you. 438 00:28:01,014 --> 00:28:04,058 [panting] 439 00:28:04,059 --> 00:28:06,645 - Well, you can't. - [chuckles] 440 00:28:08,063 --> 00:28:09,439 [sighs] Why? 441 00:28:12,276 --> 00:28:15,736 Because-- You know-- Because-- Because of a million reasons. 442 00:28:15,737 --> 00:28:18,239 I-- I have a husband. 443 00:28:18,240 --> 00:28:19,532 [sighs] I d-- I don't care. 444 00:28:19,533 --> 00:28:22,160 You-- You-- You don't have to leave him right away. 445 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 No. 446 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 No. 447 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 This morning I learned I can fly from Pisa. 448 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - You can't come with me. - Why not? 449 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 You know I would do anything for you. 450 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Can we please just talk about this later? 451 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 There's nothing to discuss. I'm coming. 452 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 I know you want this as much as I do. 453 00:29:05,412 --> 00:29:06,371 [sighs] 454 00:29:07,623 --> 00:29:10,417 [sighs] I already bought my ticket. 455 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - I'm flying back with you tomorrow. - No. No. 456 00:29:24,014 --> 00:29:25,973 - [speaks indistinctly] - Nicholas. 457 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, where's the lady gone that was looking after you? 458 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 I don't know. 459 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 [beachgoer, in Italian] Is there a doctor? 460 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - [lifeguard] Nothing happened. - How is it nothing? 461 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - But he's losing a lot of blood. - Come on, he'll recover. 462 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - We'll see if he gets better tomorrow. - He cut himself. Let's call an ambulance. 463 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Is there a doctor? 464 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 [in English] There's another whale. 465 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 There's another squid. 466 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - There's anoth-- [grunting] - I'm gonna take a nap, okay, Nicholas? 467 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Don't go anywhere. 468 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Okay. 469 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 There's another shark. 470 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 There's another whale. 471 00:30:16,024 --> 00:30:19,027 [Nicholas speaks indistinctly] 472 00:30:34,585 --> 00:30:36,587 [refrigerator rattling] 473 00:30:44,678 --> 00:30:45,970 [knocks] 474 00:30:45,971 --> 00:30:47,139 [Nancy] What? 475 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 [Brigstocke] It's me, Nancy. I brought you dinner. 476 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 [Nancy] Leave it outside. 477 00:30:59,651 --> 00:31:00,777 [sighs] 478 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 [Brigstocke] I could feel a foul smell coming from inside the room. 479 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 She had cancer. 480 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 She was in pain, but she endured it, relished it, even. 481 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 The pain had filled the space which Jonathan had left empty. 482 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 I cursed myself for having been so weak, for not having forced myself in. 483 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 She died a few months later, surrounded by decaying flowers, 484 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 and the photographs of our dead son. 485 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 [sighs] 486 00:31:54,998 --> 00:31:56,041 [sighs] 487 00:31:56,542 --> 00:31:57,917 [Robert speaks indistinctly] 488 00:31:57,918 --> 00:32:00,294 [Nicholas] I think that's better than an American corporation 489 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 that just cares about merchandise. 490 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 I mean, what do they know about football? 491 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 [Robert] Right, it's just about whether the owner sells T-shirts or not, is it? 492 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - You don't really care who owns it? - [Nicholas] No. Okay. 493 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 No, I just really want it all to be over and done with, to be honest. 494 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 We were really good at the start of the season and, 495 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 I don't know, something's different now. 496 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - We almost lost to Luton the other week. - Well, yeah, yeah. Listen, you know, 497 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 we've definitely got trouble at the Bridge, 498 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 but I mean, it-- it's so important for the owners to have integrity. 499 00:32:26,572 --> 00:32:31,158 Uh, Nick's, uh, come to keep me company while you're away. 500 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 What? 501 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 [Robert] I heard it's a really big story. You're gonna be gone for a long while. 502 00:32:36,540 --> 00:32:37,832 [stammers] Don't-- Don't worry. 503 00:32:37,833 --> 00:32:40,752 I-- I realized you'd be in a rush. I packed a bag for you. 504 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert-- - I should actually call you a cab, 505 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 so you're not late for the flight. 506 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 What's the story, Mum? 507 00:32:49,595 --> 00:32:50,428 [stammers] Oh-- 508 00:32:50,429 --> 00:32:52,138 [Robert] Oh, your mother won't even tell me. 509 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 It must be a big exposé of hidden secrets. 510 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Hi. Can I have a car for-- 511 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Do you want to go upstairs and check I've packed what you need? 512 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 78 Kingsgate Crescent. Four minutes? 513 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fabulous. No, that's great. 514 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 [narrator] Robert wonders if you blame Nicholas for your lover's death. 515 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 And if that is why it has always been so difficult between you and your son. 516 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 [Robert] ...you-- you think they've really just said... 517 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 [narrator] Robert has always covered up for you, 518 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 smoothed things over, always been there to support you, 519 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 trying hard not to make you feel guilty, never criticized you or judged you... 520 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 until now. 521 00:33:41,855 --> 00:33:44,942 [sighs, breathes shakily] 522 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 523 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 524 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 525 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mummy! Mummy! 526 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Help! Help me! Help! 527 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 [screams] 528 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Help! 529 00:35:34,343 --> 00:35:36,470 [beachgoers clamoring] 530 00:35:40,140 --> 00:35:43,393 [panting, grunting] 531 00:35:47,981 --> 00:35:50,901 [gasps] Nicholas. [gasps] 532 00:35:55,656 --> 00:35:56,698 [panting] 533 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 No! Stop! Help! 534 00:36:15,843 --> 00:36:17,593 [spluttering, pants] 535 00:36:17,594 --> 00:36:19,595 No! Stop it! 536 00:36:19,596 --> 00:36:22,057 [gasping] 537 00:36:23,851 --> 00:36:25,143 [pants] 538 00:36:28,814 --> 00:36:31,817 [clamoring] 539 00:36:46,456 --> 00:36:48,332 [pants] 540 00:36:48,333 --> 00:36:50,209 [breathes heavily] 541 00:36:50,210 --> 00:36:51,712 Help! 542 00:37:01,513 --> 00:37:04,057 [panting] 543 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 [in Italian] Come on! Grab it! Grab it! 544 00:37:21,658 --> 00:37:23,785 [groaning] 545 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 [Catherine, in English] Nicholas! He can't swim! 546 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 [rescuer, in Italian] Come on, Guido. Take it. 547 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - [lifeguard] I got it, I got it. - [rescuer] Go, go, go. 548 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 [lifeguard, in English] Are you okay? 549 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mum! - Yes. Don't worry. 550 00:38:21,134 --> 00:38:23,720 [panting] 551 00:38:27,057 --> 00:38:28,559 [sputtering, panting] 552 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 [Banks] Thank you, Mr. Jones. 553 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 [Banks] Thank you. Lovely service. It was a wonderful service. 554 00:38:49,288 --> 00:38:53,333 [Brigstocke] Years before, we had purchased two plots at Kensal Green. 555 00:38:55,169 --> 00:38:57,253 But Jonathan died before us 556 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 and was buried in the grave that should have been mine. 557 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 And Nancy was then buried next to him. 558 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 That's what she wanted. 559 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 I'll be buried alone. 560 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 [Robert] Your taxi's here. 561 00:39:31,580 --> 00:39:33,789 - Oh. - [sighs] Robert. [breathes shakily] 562 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Just gonna say goodbye to your mother. 563 00:39:37,127 --> 00:39:38,128 [Robert sighs] 564 00:39:40,172 --> 00:39:41,340 [pants] 565 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick has read that book. You can't tell him-- 566 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 That his mother is a liar and a hypocrite? 567 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Oh, I am not. 568 00:39:48,805 --> 00:39:50,389 - Everything all right? - [sighs] 569 00:39:50,390 --> 00:39:51,599 Uh, yeah, everything's fine. 570 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Your mum's just really upset about something at work. 571 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Y-You know what she's like. 572 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 You're hurt. I understand. 573 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 No. No, I'm not hurt. This is about integrity, right? 574 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 My parents said that you had absolutely none of it, 575 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 but I chose you over them 576 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 because I foolishly believed that you were the most honest person I'd ever met. 577 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - I am. I am. - Oh, yeah-- yeah? 578 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 Oh, you're honest, are you? 579 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 You didn't fucking tell me for 20 years that our son almost drowned, right? 580 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 He nearly died because you fell asleep after a fabulous holiday fuck. 581 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - I fell asleep-- [stammers] - No, no! He nearly died. 582 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 I know I am wrong. 583 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Yeah, but you didn't want the affair to be found out. 584 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - It wasn't an affair. - You prefer for your lover to die. 585 00:40:25,676 --> 00:40:27,301 [breathes shakily] I-- I wanted him to die. 586 00:40:27,302 --> 00:40:29,638 [breathes shakily, sniffles] 587 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 You don't deserve us. Now, get out. 588 00:40:35,102 --> 00:40:35,935 [whimpers] 589 00:40:35,936 --> 00:40:38,312 Nick, say goodbye to your mum. She's leaving now. 590 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Uh, bye-- bye, Mum. 591 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - B-Bye, darling. - Come on. You're gonna miss the flight. 592 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 [breathes heavily] 593 00:41:05,424 --> 00:41:07,509 [clamoring] 594 00:41:09,469 --> 00:41:10,761 [speaks Italian] 595 00:41:10,762 --> 00:41:12,013 Nicholas! 596 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Get-- Get off me! 597 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 598 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mummy's here. 599 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Nicholas, are you okay? Nicholas! Nicholas! 600 00:41:33,285 --> 00:41:35,077 [panting] 601 00:41:35,078 --> 00:41:38,707 [in Italian] Calm, calm. You got scared. Are you cold? 602 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 You're shaking. You're shaking, hey? 603 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 You're with mom now, all right? Come on. Come here. 604 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 It's okay. Come on. 605 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Come on. Towel. 606 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 [beachgoer] Good, good. 607 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - [in English] You two okay? - Yes. Thank you. 608 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 [beachgoers, in Italian] Get away, get away. Get away, get away. 609 00:42:03,899 --> 00:42:05,858 Now we've got you covered. 610 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 [Catherine panting] 611 00:42:22,292 --> 00:42:24,294 [panting, sputtering] 612 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 [in English] Help! 613 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Help! 614 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 He-- Help! 615 00:42:46,775 --> 00:42:49,987 [groans] Help! 616 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Help! 617 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 [bystander, in Italian] Over there. Here, look. There is a hand in the sea. 618 00:43:06,587 --> 00:43:10,465 [crowd clamoring] 619 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 [in English] Help! 620 00:43:44,291 --> 00:43:45,292 [gurgling] 621 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 He-- 622 00:43:58,597 --> 00:43:59,473 H-- 623 00:44:00,224 --> 00:44:01,058 [grunts] 624 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 [in Italian] There he is! 625 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - I don't see him there. - He's there. He's there. He's there. 626 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Where? - He's here. Go, go! 627 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Take it, Augù! 628 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Hey! 629 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 630 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 The life buoy! 631 00:45:04,079 --> 00:45:07,290 Hey, let's go! Come on. 632 00:45:07,291 --> 00:45:09,877 [clamoring] 633 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Call 118! 634 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Come on! Come on! 635 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 636 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 One... 637 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 One, two, three, four... 638 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 One, two, three, four, five, 639 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - six, seven, eight, nine, ten. - Augù, Augù, Augù. 640 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - One, two, three... - That's enough, Augù. 641 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Hey. There's nothing we can do. 642 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Don't look. Don't look. It's not a pretty sight for a child. 643 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 [in English] Come on. Let's go. 644 00:47:46,116 --> 00:47:48,118 [sirens blaring]