1
00:00:12,095 --> 00:00:16,014
[Catherine moaning] Yeah.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,266
Yeah, right there.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,353
- [moaning, exclaiming]
- Uh-huh.
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
[panting]
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,003
[moans] You taste like me.
6
00:00:46,004 --> 00:00:48,632
- [breathes heavily] Yeah?
- Yeah.
7
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
I have to go back to London
the day after tomorrow.
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Huh?
- Do you have to go to Rome?
9
00:01:02,437 --> 00:01:03,521
Why?
10
00:01:03,522 --> 00:01:06,732
Why don't you stay a day longer?
[breathes heavily]
11
00:01:06,733 --> 00:01:09,945
- D-Do you want me to?
- I would love it if you did.
12
00:01:10,821 --> 00:01:11,821
Mmm.
13
00:01:11,822 --> 00:01:13,781
[breathes heavily]
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,868
I would love to fuck you
all night long tomorrow.
15
00:01:16,869 --> 00:01:18,494
[breathing heavily]
16
00:01:18,495 --> 00:01:23,041
[chuckles, breathes deeply]
I-I guess I have to stay then.
17
00:01:25,210 --> 00:01:26,419
Oh, my gosh.
18
00:01:26,420 --> 00:01:28,087
[Jonathan chuckles] Wait.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,589
- [grunts]
- What?
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,966
[exhales shakily] Just wait.
[breathing shakily]
21
00:01:31,967 --> 00:01:34,343
[exhales deeply] What are you doing?
22
00:01:34,344 --> 00:01:35,803
Just wait. Wait, wait.
23
00:01:35,804 --> 00:01:37,305
[Catherine laughs]
24
00:01:37,306 --> 00:01:38,390
[Jonathan laughs]
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,600
- [gasps]
- No.
26
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- No.
- [gasps] Yes.
27
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- No. [chuckles]
- Put them on.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- You're kidding me.
- Come on. I'm changing my trip.
29
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
I think it's the least
you could do for me.
30
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
You better keep these pictures
to yourself.
31
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
- For my innocent eyes only.
- Mm-hmm.
32
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
And Page Three.
33
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
- Jonathan. No, seriously.
- [laughs]
34
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
During the day tomorrow,
we're going to ignore each other.
35
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
It's gonna be sexy.
36
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
[chuckles] If I see you in your bikini,
I don't think I'll be able to resist.
37
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
[Catherine] Well, you must.
38
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
And then later, at night,
we'll come together and explode.
39
00:02:13,425 --> 00:02:14,550
[shutter clicks]
40
00:02:14,551 --> 00:02:16,302
And don't be getting friendly
with Nicholas.
41
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
I don't want him telling his dad
about Mummy's new friend.
42
00:02:18,889 --> 00:02:20,890
Yeah, yeah, yeah. Look at me. Look at me.
43
00:02:20,891 --> 00:02:22,433
[shutter clicks]
44
00:02:22,434 --> 00:02:24,101
Are you listening? This is serious.
45
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
We have to pretend
we don't know each other.
46
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
What if I can't?
47
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
[Jonathan breathing shakily]
48
00:02:35,531 --> 00:02:37,198
Then I'll have to kill you.
49
00:02:37,199 --> 00:02:38,575
[Jonathan gasps]
50
00:02:39,076 --> 00:02:40,826
[breathes deeply]
51
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
- Sexy.
- [chuckles]
52
00:02:42,746 --> 00:02:44,164
[Jonathan laughs]
53
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Sit down.
54
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Okay. And touch your breasts.
55
00:02:49,670 --> 00:02:51,129
- [groans]
- Yes.
56
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Now take off the bra.
- I just put it on.
57
00:02:55,050 --> 00:02:57,845
- Take it off. Please.
- Mmm.
58
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
There we go. Okay, squeeze your boobs.
59
00:03:01,473 --> 00:03:03,642
- What?
- Squeeze them, like-- [sighs]
60
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Yes.
61
00:03:05,561 --> 00:03:10,231
Okay. Open your legs.
Lean back. Open your legs.
62
00:03:10,232 --> 00:03:11,816
[breathes shakily]
63
00:03:11,817 --> 00:03:14,986
Okay. Um... [grunts]
...put your hand in your knickers.
64
00:03:14,987 --> 00:03:16,404
[breathing shakily]
65
00:03:16,405 --> 00:03:19,575
Yeah. [breathes heavily]
Bring one finger in.
66
00:03:20,284 --> 00:03:21,701
- [moans]
- Touch yourself.
67
00:03:21,702 --> 00:03:26,247
- [breathing heavily, chuckles]
- [breathing heavily] Mmm.
68
00:03:26,248 --> 00:03:28,332
[sighs] Come here.
69
00:03:28,333 --> 00:03:29,918
[breathing heavily]
70
00:03:33,172 --> 00:03:35,591
- [moans]
- [breathing heavily]
71
00:03:41,096 --> 00:03:44,265
- [breathing heavily]
- [shutter clicks]
72
00:03:44,266 --> 00:03:46,100
What is this that I feel?
73
00:03:46,101 --> 00:03:47,852
- [chuckles] Hmm?
- [chuckles]
74
00:03:47,853 --> 00:03:49,688
[scats]
75
00:03:50,898 --> 00:03:51,899
[moaning]
76
00:03:53,025 --> 00:03:54,484
[Jonathan] So hot.
77
00:03:55,736 --> 00:03:57,069
Oh, yeah.
78
00:03:57,070 --> 00:03:58,738
- [both moaning]
- [Catherine] Fuck.
79
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
[narrator] Robert has to stop reading,
80
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
appalled by an intense
feeling that troubles him.
81
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
The anxiety and anger piercing his stomach
has found its way further down,
82
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
where the gash has swollen
into an erection between his legs.
83
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Good book?
- No. Um...
84
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Do you want another coffee?
- Yes, thank you.
85
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
No, I mean, um, I'm fine, thank you.
86
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Uh, could I have the bill, please?
87
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Yeah, sure. Be with you in a sec.
- Thank you.
88
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
[narrator] He can only trust
this printed word,
89
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
and there is enough of his wife
in the book for him to recognize her.
90
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
It has also shown him things
he had failed to see before.
91
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
She is a woman who has always
got her own way.
92
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Always done as she pleased.
93
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
[Brigstocke] When Jonathan died,
Nancy shattered.
94
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Her mind shrank into a small, dark thing,
95
00:05:09,685 --> 00:05:13,020
and all she could think
about was our son's absence.
96
00:05:13,021 --> 00:05:16,984
[cawing]
97
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
It was about two months after his death
98
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
when I finally persuaded her
to come for a walk.
99
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
She went upstairs to put on some clothes.
100
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Nancy!
101
00:05:33,959 --> 00:05:35,334
[refrigerator rattling]
102
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
Nancy, we should go now.
103
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
[water splashes]
104
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
[gasps]
105
00:05:59,443 --> 00:06:01,319
Why did you pull me up?
106
00:06:01,320 --> 00:06:04,322
[gasping] I wasn't trying to kill myself.
107
00:06:04,323 --> 00:06:06,699
I just wanted to know.
108
00:06:06,700 --> 00:06:08,035
[chokes]
109
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
I just needed to know... [gasps]
...what he felt.
110
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
[sobbing]
111
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
[sobbing] They said it was painless.
112
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
That he would have passed out
before he died.
113
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
But how can they know that?
114
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
How?
115
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
How can they know that he wasn't in pain?
That it didn't hurt him.
116
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
How could they know that?
117
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, let's get you out
of this cold water.
118
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- How can they know? I hate you!
- Come, come.
119
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
- [Brigstocke] Come on. [mumbles]
- [gasping, sobbing]
120
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Sit down, dear. There we go.
121
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Oh, Nancy.
122
00:06:53,872 --> 00:06:55,874
[breathing heavily]
123
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Do you remember how vast that sea was?
124
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Here we are.
125
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
[breathing heavily]
126
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- I couldn't replicate it in the bath.
- No. [grunts]
127
00:07:13,851 --> 00:07:15,560
- I couldn't.
- [shushes]
128
00:07:15,561 --> 00:07:16,979
[sobbing]
129
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
He must have been s-so frightened.
[whimpering]
130
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
[breathing heavily] Yes.
131
00:07:23,026 --> 00:07:24,903
And so lonely. [cries]
132
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
[softly] Yes.
133
00:07:29,116 --> 00:07:31,118
[fly buzzing]
134
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
[Nicholas] Mummy, I can't find Sandy!
135
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
[groans]
136
00:07:57,311 --> 00:07:58,227
[grunting]
137
00:07:58,228 --> 00:08:01,105
I found Sandy! I found Sandy!
138
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Hi, angel.
139
00:08:04,359 --> 00:08:06,611
Ew, it smells yucky.
140
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
[Catherine] Yeah, I think--
My tummy hurts. I think it was the pizza.
141
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
[Nicholas] Me too. I farted.
142
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- [Catherine] You did?
- From the pizza.
143
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Can we get a dinghy for me and Sandy?
144
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
[Catherine] You want a dinghy?
145
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
For me and Sandy.
146
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Everybody's already there.
147
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
Mrs. Stephenson from
the Charity Commission left a message.
148
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
I gather from her assistant
that she's very upset.
149
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Oh, bollocks. Tell her I'll get back to
her after the meeting.
150
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- I need an Alka-Seltzer.
- Will do.
151
00:08:45,984 --> 00:08:48,486
[Robert] Um, sorry.
152
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
I was up very late last night
reviewing all these documents.
153
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Uh, now the charity trustees are getting
grilled by the Treasury Select Committee,
154
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
and so our job
155
00:09:00,499 --> 00:09:03,000
is to ensure that the way that
the government aid was channeled
156
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
through some of the charity's projects
is never perceived as dodgy.
157
00:09:05,796 --> 00:09:10,508
Remember, worst comes to worst,
incompetent is always better than dodgy.
158
00:09:10,509 --> 00:09:13,010
- Hmm? Understood?
- [colleagues] Yup. Yes, we have. Yes.
159
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Okay, Charles, um, can you give us
some updates on the ground please.
160
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Thank you.
- [Charles] Thanks, Robbie.
161
00:09:17,599 --> 00:09:19,725
So, um, the situation on the ground,
it's--
162
00:09:19,726 --> 00:09:21,269
[grunts] it's confusing.
163
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
The funds that we receive through
that country are
164
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
not only subject to the
governmental requirements...
165
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
[narrator] One of these charities
is under intense scrutiny.
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
[Charles] ...that have been imposed...
167
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
[narrator] Robert is aware of
the charity's wrongdoings,
168
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
but he needs to create
a narrative that the law can support.
169
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...subject to the
governmental requirements but...
170
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
[narrator] He is glad to have people
reporting to him.
171
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
He doesn't have to perform or speak,
172
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
simply observe,
and he can just about manage that.
173
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Do you need anything else?
- It's all right.
174
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
[employee 1] The exceptions that are
already built into sanction legislation,
175
00:09:56,597 --> 00:10:00,683
they could be applicable to us only
if we prove specific...
176
00:10:00,684 --> 00:10:03,352
[fizzing]
177
00:10:03,353 --> 00:10:05,938
[Simon] Uh-- Because we don't know how
long that voice is going to last.
178
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
It could-- It could last a week, you know?
179
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
That's the problem.
180
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
[narrator] The shock you felt when Robert
confronted you
181
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
with the photographs
slices through you again.
182
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
He wants you to be punished.
183
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
He thinks you deserve it.
184
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
We need to get back to work
and reconvene later, okay?
185
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Ca-- Catherine.
186
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
You know the headmaster
who left Rathbone College
187
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
- right after Brigstocke was retired?
- Uh-huh.
188
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Well, they were friends at Cambridge.
I've got a number for him.
189
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
[Catherine] Oh. There's no story.
Just leave it.
190
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
[Jisoo] But should I give him a call?
191
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Back off, Jisoo, I said there's no story!
192
00:10:43,560 --> 00:10:44,435
Look, I'm sorry.
193
00:10:44,436 --> 00:10:46,896
It's just there's no story there, okay?
194
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Look, just forget it.
Just forget Stephen Brigstocke.
195
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Do you want a cup of tea?
- [Simon] Yes, please.
196
00:10:58,408 --> 00:10:59,451
[sighs]
197
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
[narrator] You know you have concealed
parts of yourself from Robert,
198
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
but you had not realized until now
how much of him you didn't know.
199
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
He has allowed his anger
to fill every space,
200
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
making him deaf to anything you might say.
201
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Everything all right, Cathy?
- Yes. Yes.
202
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
All fine, good, thank you.
203
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- They say, uh, moving home is...
- Milk?
204
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...more stressful than divorce, isn't it?
205
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Are you all right?
- Absolutely. All good, thanks.
206
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Oh, no. You need to wait.
- There you go.
207
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Right. Yeah, sorry.
- Blocking the ladies'. Thank you.
208
00:11:53,881 --> 00:11:56,175
[sighing]
209
00:12:00,929 --> 00:12:02,139
[sighs]
210
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
[Emily] Robert Ravenscroft's office.
211
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Yes, Emily. Hello. It's Catherine.
- Oh, Catherine.
212
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Um, I just wondered if Robert's
in the office at the moment.
213
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Want me to fetch him?
214
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
Oh, no. I don't need to-to talk to him.
215
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
I just want to, uh, drop something off.
216
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
[Emily] He's around... [speaks indistinctly]
217
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Oh, that's a relief.
218
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Shall I get him?
- No, no, sorry. So silly of me.
219
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Thank you so much.
220
00:12:20,824 --> 00:12:22,241
- [Emily] Bye, Catherine.
- [sighs]
221
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
[narrator] Your years of secrecy have
helped Robert reach his guilty verdict.
222
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Your misguided belief that you had
a right to silence has condemned you.
223
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
[employee 2]
Can you unlock the door please?
224
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Oh! I'm s-- It's locked!
225
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
[Brigstocke] Nancy stopped working.
226
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
She couldn't face
being with children anymore.
227
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
So I worked for both of us
just to keep life ticking on.
228
00:12:54,483 --> 00:12:57,778
[television chatter]
229
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
230
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
231
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
232
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
[Nancy] Look at these.
233
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Look at these.
234
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
He was experimenting with
that new camera I gave him.
235
00:13:26,515 --> 00:13:28,516
- Look. [chuckles]
- Oh.
236
00:13:28,517 --> 00:13:33,229
They're really abstract close-ups,
taken with the zoom.
237
00:13:33,230 --> 00:13:35,273
Quite an eye. Hell of an eye.
238
00:13:35,274 --> 00:13:36,316
[chuckles]
239
00:13:39,027 --> 00:13:41,988
- Hmm. [chuckles]
- What is that?
240
00:13:41,989 --> 00:13:45,117
It-It-It's-It's me, you silly.
241
00:13:46,910 --> 00:13:48,244
- It's-It's that bit.
- Oh, yeah.
242
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
- Of course. Of course. Of course.
- [chuckling]
243
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
[chuckles]
244
00:13:54,543 --> 00:13:55,543
Hmm.
245
00:13:55,544 --> 00:13:57,086
[chuckles]
246
00:13:57,087 --> 00:13:59,006
I didn't know he was taking this.
247
00:14:00,340 --> 00:14:05,928
Look. Sneaking up on Mother... [chuckles]
...reading her gardening magazine.
248
00:14:05,929 --> 00:14:09,515
[chuckles] Mother getting up.
249
00:14:09,516 --> 00:14:11,351
[chuckles]
250
00:14:12,227 --> 00:14:14,730
- [Nancy laughs] Look at that!
- [laughs]
251
00:14:15,230 --> 00:14:16,731
[Nancy] Mother doing the washing up.
252
00:14:16,732 --> 00:14:19,442
[laughs] Oh, more of me washing up.
[laughing]
253
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
There are no pictures of me.
254
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Oh, he wasn't interested in you.
- No, clearly.
255
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Oh, I remember that one.
256
00:14:25,282 --> 00:14:26,782
[Brigstocke] It pleased Nancy
257
00:14:26,783 --> 00:14:30,621
to know that Jonathan had focused
so much attention on her.
258
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
He always favored her over me.
259
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Hmm. There's some contact sheets here.
260
00:14:37,044 --> 00:14:38,878
[Brigstocke] I am sure that
she had not developed
261
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
the film she'd found in Italy by then.
262
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
But I wonder whether it was these
photographs that made her think about it.
263
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
She must have assumed
she'd find more photographs of her.
264
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
There's a real spirituality to these.
265
00:14:54,061 --> 00:14:57,898
[beachgoers chattering]
266
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
[Nicholas] So, I'll put this down.
267
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
I think-- I'm gonna have a dinosaur.
268
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
That one's gonna have--
269
00:15:26,802 --> 00:15:28,971
- [breathing heavily]
- [Nicholas exclaims]
270
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
And that one's gonna have a lizard.
271
00:15:33,725 --> 00:15:36,395
That one's gonna have...
[speaking indistinctly]
272
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
[Nicholas] There we go.
273
00:15:40,941 --> 00:15:43,151
[laughing]
274
00:15:52,160 --> 00:15:54,580
[Nicholas] I'll save you. [exclaims]
275
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
[Nicholas] There you go.
276
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
What's happening?
277
00:16:18,478 --> 00:16:19,313
[shutter clicks]
278
00:16:34,036 --> 00:16:35,746
[exhales deeply]
279
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
[in Italian] Excuse me. Excuse me, ma'am.
280
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Would you mind looking after my son
while I go to the bathroom?
281
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- [beachgoer] Certainly.
- Thank you.
282
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- [in English] Nicholas. Nicholas...
- Yeah?
283
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
...this lady's gonna watch you.
I'm just gonna go to the bathroom.
284
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
So you're going to the loo?
285
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- I'm just gonna go to the bathroom.
- Okay.
286
00:17:38,016 --> 00:17:42,061
[employee 3] ...gray area concerning the
charity receiving governmental funds, but...
287
00:17:42,062 --> 00:17:43,688
[speaks indistinctly]
288
00:17:43,689 --> 00:17:48,318
[narrator] There's a throbbing mass
in Robert's head, another in his stomach.
289
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Dark lumps of something
he has not felt for years...
290
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
jealousy.
291
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
He tries to push it away
and focus on the present,
292
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
but all he can see is the past.
293
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Sorry. To-- To make up for the shortfall.
294
00:18:09,840 --> 00:18:12,508
With all due respect, Charles,
there doesn't seem to be any...
295
00:18:12,509 --> 00:18:15,261
[speaking indistinctly]
296
00:18:15,262 --> 00:18:19,558
[narrator] The images of the photographs
keep coming back to Robert's mind.
297
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
His wife's body on display
for the enjoyment of others.
298
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine enjoying being looked at.
299
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
[narrator] He always knew that there had
been others before him,
300
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
but he had always lived with the certainty
that it was he who had made a difference.
301
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
It was he who had delivered
Catherine such pleasure
302
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
that the memory of everyone else
had been completely erased.
303
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
She had deceived him.
304
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
You've been a good friend to me.
305
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
If it wasn't for you,
I wouldn't have had my book published,
306
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
and I certainly would never have had
the courage to start on my new novel.
307
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, that's great. What's it about?
308
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
I-I have a character in my head.
309
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
I-I can see him. I can hear him.
310
00:19:20,911 --> 00:19:24,747
Uh, I-I'm still at the research stage,
311
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
and I-I wondered if you might be able to
help me with something.
312
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
I know you've already
given me a lot of your time.
313
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
And so, I don't like to ask.
314
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Oh, don't be stupid. Go on, ask away.
315
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
One of the characters is a teenage boy,
316
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
and I want to create a-- a Facebook page
for him, a real one.
317
00:19:45,853 --> 00:19:50,898
I mean, a-- a fake page
for a fictitious teenager?
318
00:19:50,899 --> 00:19:54,653
Uh... [stammers] Yes, I suppose so.
[chuckles]
319
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
That's seriously creepy.
320
00:20:00,450 --> 00:20:02,910
Uh-- [sighs, stammers]
321
00:20:02,911 --> 00:20:05,329
No, no-- Uh, no, no, no, no, no, no, no.
322
00:20:05,330 --> 00:20:09,292
There-There-There-There
is method to my madness.
323
00:20:09,293 --> 00:20:12,086
Uh-- Uh, he's not the main character
anyway.
324
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
It's-- It's really about
a-a-- a grandfather,
325
00:20:14,464 --> 00:20:17,633
someone our age,
and his relationship to the boy.
326
00:20:17,634 --> 00:20:18,551
Mmm.
327
00:20:18,552 --> 00:20:20,219
But I need to understand about the world
328
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
these kids disappear into
when they go online.
329
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
What they talk about. What they like.
330
00:20:28,020 --> 00:20:30,647
I mean, look at them.
331
00:20:35,152 --> 00:20:36,152
What are they looking at?
332
00:20:36,153 --> 00:20:39,155
[chuckles] I know what you mean.
333
00:20:39,156 --> 00:20:41,532
[sighs] Maybe it's a bad idea.
334
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
But I-- I-I feel like such an imbecile
around all that sort of stuff.
335
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
I-I was hoping you might be able
to guide me through it.
336
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
An idiot's guide to Facebook
337
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
and whatever else young people use
to communicate with each other.
338
00:20:55,130 --> 00:20:58,091
It's such an alien world to me. [sighs]
339
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Hang on.
340
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
You remember young Tommy
who set up our website for us?
341
00:21:05,057 --> 00:21:05,890
Oh.
342
00:21:05,891 --> 00:21:12,104
Yeah, well, I think he's
the sort of chap we need,
343
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
and he'll be able to help you out.
344
00:21:14,066 --> 00:21:18,362
- [chuckling]
- Oh, that's-- that's great.
345
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Thanks again, mate.
346
00:21:21,573 --> 00:21:23,574
[breathing heavily, moaning]
347
00:21:23,575 --> 00:21:25,661
[Jonathan licking]
348
00:21:34,461 --> 00:21:37,089
- [child 1 laughs]
- [child 2 speaks Italian]
349
00:21:54,189 --> 00:21:58,527
[Nicholas] Ooh. Yeah. Yahoo. Ooh.
350
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Yahoo!
351
00:22:02,072 --> 00:22:03,865
[Andrew] Now, some of this is
obviously due to
352
00:22:03,866 --> 00:22:07,285
a lack of invoice capability in the field,
353
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
uh, but it is 48.35% higher...
354
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
[narrator] And then,
a question pierces Robert's mind.
355
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Where was Nicholas while
his mother was having an affair?
356
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Was he in the next room?
357
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Alone?
358
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Was he asleep?
359
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
What did he witness?
360
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
How much did he see?
361
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
How much did he understand?
362
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
It could tie up all our loose ends
and make up the difference costwise.
363
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
I mean, I think that's the way forward.
364
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, what do you think?
365
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
[Charles] Robert?
366
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
[narrator] Now he thinks
he must look after Nicholas.
367
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
He must bring him under
the protection of his wing.
368
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
There's a lot to think about.
[sighs] Thank you, everyone.
369
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
[Emily] Robert, the Charity Commission--
370
00:23:30,410 --> 00:23:32,203
[line rings]
371
00:23:32,204 --> 00:23:34,580
- [Nicholas] Hello?
- Nick. Nick. Hi, it's Dad.
372
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Listen, I really enjoyed
seeing you last night.
373
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Yeah.
- Uh, are you-- are you free this evening?
374
00:23:38,919 --> 00:23:39,961
There's something
I wanna talk to you about.
375
00:23:39,962 --> 00:23:41,420
Uh... [sighs] ...maybe.
376
00:23:41,421 --> 00:23:43,464
Perfect. I'll pick you up later.
377
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Okay, bye.
- Okay.
378
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
[narrator] He flicks through
the pages of the novel in his mind.
379
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert barely gets a mention.
380
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
He's portrayed as a minor character
who doesn't even merit a name.
381
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
The husband.
382
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
[Brigstocke] I was wrong to assume
that sorting through Jonathan's things
383
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
was a sign of Nancy's recovery.
384
00:24:14,872 --> 00:24:17,623
If anything, she got worse after that.
385
00:24:17,624 --> 00:24:19,292
[television chatter]
386
00:24:19,293 --> 00:24:20,711
[Brigstocke] She refused to go out.
387
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
And for five years we lived like that,
388
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy and me, alone with our grief.
389
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathan's absence filled every instance,
every space and every object.
390
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
I'm moving into Jonathan's room.
391
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Say again.
392
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
I'm moving into Jonathan's room.
393
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
I need time by myself.
394
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
I respect that...
395
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
but can we please talk about this?
396
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
No.
397
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
[narrator] You stop
at your local bookshop.
398
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
You want to kill some time
in a place where you are admired.
399
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
You're afraid of what could
be waiting for you at home.
400
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- [Claire] Hey, Catherine. Hi.
- Hi, Claire.
401
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Congratulations on your award.
402
00:26:05,649 --> 00:26:06,733
{\an8}Hmm? Oh, thank you.
403
00:26:07,860 --> 00:26:11,112
{\an8}I was just wondering if the book,
uh, I'd ordered had come in.
404
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Uh, most of them arrived.
405
00:26:12,739 --> 00:26:13,781
{\an8}I think we're still waiting for
406
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
{\an8}- the Ágota Kristóf novel.
- Uh-huh.
407
00:26:15,617 --> 00:26:18,619
{\an8}Oh, by the way, thank you for that, um,
Janet Malcolm recommendation.
408
00:26:18,620 --> 00:26:20,705
{\an8}- Oh.
- That was, uh, fantastic.
409
00:26:20,706 --> 00:26:22,790
{\an8}Oh, um, that's-- that's a new book.
410
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}The writer was here this morning.
It's self-published, but it's pretty good.
411
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}I think you'd like it.
412
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}It has this, um, awful,
awful female character.
413
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Oh, no, that's not all of them.
414
00:26:34,136 --> 00:26:37,097
Oh, and, um, uh, I-I wanted to
tell you about the uh-- the...
415
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
- Oh! [grunts]
- I say. Be careful, you clumsy bitch.
416
00:26:48,358 --> 00:26:49,567
- [brakes squeal]
- [grunts]
417
00:26:49,568 --> 00:26:51,987
- [breathing shakily]
- Oy! You fucking... [speaks indistinctly]
418
00:26:54,072 --> 00:26:56,950
[Catherine breathing heavily, moaning]
419
00:27:01,413 --> 00:27:02,455
Yeah.
420
00:27:02,456 --> 00:27:05,958
[breathing heavily, moaning]
421
00:27:05,959 --> 00:27:08,545
- [moaning]
- [panting]
422
00:27:15,427 --> 00:27:16,385
[sighs]
423
00:27:16,386 --> 00:27:19,389
[panting]
424
00:27:24,311 --> 00:27:26,437
[panting]
425
00:27:26,438 --> 00:27:29,024
- No, no. Wait. No.
- Huh?
426
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- No, I have to go.
- Why?
427
00:27:32,736 --> 00:27:34,529
Nicholas is outside. I have to go.
428
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
[breathes heavily]
429
00:27:36,740 --> 00:27:38,741
Wait for a minute
before you come out, okay?
430
00:27:38,742 --> 00:27:44,330
[pants] Um... [panting, stammers]
...I'm coming with you.
431
00:27:44,331 --> 00:27:46,499
- What? [exhales heavily]
- [pants] To London.
432
00:27:46,500 --> 00:27:48,918
- [pants] Tomorrow. Same as you.
- Why? Why?
433
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
[sighs] What do you mean why?
To be with you, silly.
434
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
No, no, n-- Go to Rome.
Go to Rome. [kisses] Go to Rome.
435
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- I don't--
- Find new lovers.
436
00:27:57,553 --> 00:27:58,970
- I don't want that.
- Come on.
437
00:27:58,971 --> 00:28:01,013
[breathes heavily] I wanna be with you.
438
00:28:01,014 --> 00:28:04,058
[panting]
439
00:28:04,059 --> 00:28:06,645
- Well, you can't.
- [chuckles]
440
00:28:08,063 --> 00:28:09,439
[sighs] Why?
441
00:28:12,276 --> 00:28:15,736
Because-- You know-- Because--
Because of a million reasons.
442
00:28:15,737 --> 00:28:18,239
I-- I have a husband.
443
00:28:18,240 --> 00:28:19,532
[sighs] I d-- I don't care.
444
00:28:19,533 --> 00:28:22,160
You-- You-- You don't
have to leave him right away.
445
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
No.
446
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
No.
447
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
This morning I learned
I can fly from Pisa.
448
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- You can't come with me.
- Why not?
449
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
You know I would do anything for you.
450
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Can we please just talk about this later?
451
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
There's nothing to discuss. I'm coming.
452
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
I know you want this as much as I do.
453
00:29:05,412 --> 00:29:06,371
[sighs]
454
00:29:07,623 --> 00:29:10,417
[sighs] I already bought my ticket.
455
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- I'm flying back with you tomorrow.
- No. No.
456
00:29:24,014 --> 00:29:25,973
- [speaks indistinctly]
- Nicholas.
457
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas, where's the lady gone
that was looking after you?
458
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
I don't know.
459
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
[beachgoer, in Italian] Is there a doctor?
460
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- [lifeguard] Nothing happened.
- How is it nothing?
461
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- But he's losing a lot of blood.
- Come on, he'll recover.
462
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- We'll see if he gets better tomorrow.
- He cut himself. Let's call an ambulance.
463
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Is there a doctor?
464
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
[in English] There's another whale.
465
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
There's another squid.
466
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- There's anoth-- [grunting]
- I'm gonna take a nap, okay, Nicholas?
467
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Don't go anywhere.
468
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Okay.
469
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
There's another shark.
470
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
There's another whale.
471
00:30:16,024 --> 00:30:19,027
[Nicholas speaks indistinctly]
472
00:30:34,585 --> 00:30:36,587
[refrigerator rattling]
473
00:30:44,678 --> 00:30:45,970
[knocks]
474
00:30:45,971 --> 00:30:47,139
[Nancy] What?
475
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
[Brigstocke] It's me, Nancy.
I brought you dinner.
476
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
[Nancy] Leave it outside.
477
00:30:59,651 --> 00:31:00,777
[sighs]
478
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
[Brigstocke] I could feel a foul smell
coming from inside the room.
479
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
She had cancer.
480
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
She was in pain, but she endured it,
relished it, even.
481
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
The pain had filled the space
which Jonathan had left empty.
482
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
I cursed myself for having been so weak,
for not having forced myself in.
483
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
She died a few months later,
surrounded by decaying flowers,
484
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
and the photographs of our dead son.
485
00:31:46,198 --> 00:31:47,199
[sighs]
486
00:31:54,998 --> 00:31:56,041
[sighs]
487
00:31:56,542 --> 00:31:57,917
[Robert speaks indistinctly]
488
00:31:57,918 --> 00:32:00,294
[Nicholas] I think that's better
than an American corporation
489
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
that just cares about merchandise.
490
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
I mean, what do they know about football?
491
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
[Robert] Right, it's just about whether
the owner sells T-shirts or not, is it?
492
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- You don't really care who owns it?
- [Nicholas] No. Okay.
493
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
No, I just really want it all to be
over and done with, to be honest.
494
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
We were really good at
the start of the season and,
495
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
I don't know, something's different now.
496
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- We almost lost to Luton the other week.
- Well, yeah, yeah. Listen, you know,
497
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
we've definitely got trouble
at the Bridge,
498
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
but I mean, it-- it's so important
for the owners to have integrity.
499
00:32:26,572 --> 00:32:31,158
Uh, Nick's, uh, come to keep me company
while you're away.
500
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
What?
501
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
[Robert] I heard it's a really big story.
You're gonna be gone for a long while.
502
00:32:36,540 --> 00:32:37,832
[stammers] Don't-- Don't worry.
503
00:32:37,833 --> 00:32:40,752
I-- I realized you'd be in a rush.
I packed a bag for you.
504
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert--
- I should actually call you a cab,
505
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
so you're not late for the flight.
506
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
What's the story, Mum?
507
00:32:49,595 --> 00:32:50,428
[stammers] Oh--
508
00:32:50,429 --> 00:32:52,138
[Robert] Oh, your mother
won't even tell me.
509
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
It must be a big exposé of hidden secrets.
510
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Hi. Can I have a car for--
511
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Do you want to go upstairs
and check I've packed what you need?
512
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
78 Kingsgate Crescent. Four minutes?
513
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Fabulous. No, that's great.
514
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
[narrator] Robert wonders if you
blame Nicholas for your lover's death.
515
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
And if that is why it has always been
so difficult between you and your son.
516
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
[Robert] ...you-- you think they've really
just said...
517
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
[narrator] Robert has always
covered up for you,
518
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
smoothed things over,
always been there to support you,
519
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
trying hard not to make you feel guilty,
never criticized you or judged you...
520
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
until now.
521
00:33:41,855 --> 00:33:44,942
[sighs, breathes shakily]
522
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
523
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
524
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
525
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mummy! Mummy!
526
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Help! Help me! Help!
527
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
[screams]
528
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Help!
529
00:35:34,343 --> 00:35:36,470
[beachgoers clamoring]
530
00:35:40,140 --> 00:35:43,393
[panting, grunting]
531
00:35:47,981 --> 00:35:50,901
[gasps] Nicholas. [gasps]
532
00:35:55,656 --> 00:35:56,698
[panting]
533
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
No! Stop! Help!
534
00:36:15,843 --> 00:36:17,593
[spluttering, pants]
535
00:36:17,594 --> 00:36:19,595
No! Stop it!
536
00:36:19,596 --> 00:36:22,057
[gasping]
537
00:36:23,851 --> 00:36:25,143
[pants]
538
00:36:28,814 --> 00:36:31,817
[clamoring]
539
00:36:46,456 --> 00:36:48,332
[pants]
540
00:36:48,333 --> 00:36:50,209
[breathes heavily]
541
00:36:50,210 --> 00:36:51,712
Help!
542
00:37:01,513 --> 00:37:04,057
[panting]
543
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
[in Italian] Come on! Grab it! Grab it!
544
00:37:21,658 --> 00:37:23,785
[groaning]
545
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
[Catherine, in English]
Nicholas! He can't swim!
546
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
[rescuer, in Italian]
Come on, Guido. Take it.
547
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- [lifeguard] I got it, I got it.
- [rescuer] Go, go, go.
548
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
[lifeguard, in English] Are you okay?
549
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mum!
- Yes. Don't worry.
550
00:38:21,134 --> 00:38:23,720
[panting]
551
00:38:27,057 --> 00:38:28,559
[sputtering, panting]
552
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
[Banks] Thank you, Mr. Jones.
553
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
[Banks] Thank you. Lovely service.
It was a wonderful service.
554
00:38:49,288 --> 00:38:53,333
[Brigstocke] Years before, we had
purchased two plots at Kensal Green.
555
00:38:55,169 --> 00:38:57,253
But Jonathan died before us
556
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
and was buried in the grave
that should have been mine.
557
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
And Nancy was then buried next to him.
558
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
That's what she wanted.
559
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
I'll be buried alone.
560
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
[Robert] Your taxi's here.
561
00:39:31,580 --> 00:39:33,789
- Oh.
- [sighs] Robert. [breathes shakily]
562
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Just gonna say goodbye to your mother.
563
00:39:37,127 --> 00:39:38,128
[Robert sighs]
564
00:39:40,172 --> 00:39:41,340
[pants]
565
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick has read that book.
You can't tell him--
566
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
That his mother is a liar and a hypocrite?
567
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
Oh, I am not.
568
00:39:48,805 --> 00:39:50,389
- Everything all right?
- [sighs]
569
00:39:50,390 --> 00:39:51,599
Uh, yeah, everything's fine.
570
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
Your mum's just really upset
about something at work.
571
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Y-You know what she's like.
572
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
You're hurt. I understand.
573
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
No. No, I'm not hurt.
This is about integrity, right?
574
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
My parents said that
you had absolutely none of it,
575
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
but I chose you over them
576
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
because I foolishly believed that you were
the most honest person I'd ever met.
577
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- I am. I am.
- Oh, yeah-- yeah?
578
00:40:09,952 --> 00:40:11,160
Oh, you're honest, are you?
579
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
You didn't fucking tell me for 20 years
that our son almost drowned, right?
580
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
He nearly died because you fell asleep
after a fabulous holiday fuck.
581
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- I fell asleep-- [stammers]
- No, no! He nearly died.
582
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
I know I am wrong.
583
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Yeah, but you didn't want the affair
to be found out.
584
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- It wasn't an affair.
- You prefer for your lover to die.
585
00:40:25,676 --> 00:40:27,301
[breathes shakily]
I-- I wanted him to die.
586
00:40:27,302 --> 00:40:29,638
[breathes shakily, sniffles]
587
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
You don't deserve us. Now, get out.
588
00:40:35,102 --> 00:40:35,935
[whimpers]
589
00:40:35,936 --> 00:40:38,312
Nick, say goodbye to your mum.
She's leaving now.
590
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Uh, bye-- bye, Mum.
591
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- B-Bye, darling.
- Come on. You're gonna miss the flight.
592
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
[breathes heavily]
593
00:41:05,424 --> 00:41:07,509
[clamoring]
594
00:41:09,469 --> 00:41:10,761
[speaks Italian]
595
00:41:10,762 --> 00:41:12,013
Nicholas!
596
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Get-- Get off me!
597
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
598
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Mummy's here.
599
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas! Nicholas, are you okay?
Nicholas! Nicholas!
600
00:41:33,285 --> 00:41:35,077
[panting]
601
00:41:35,078 --> 00:41:38,707
[in Italian] Calm, calm.
You got scared. Are you cold?
602
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
You're shaking. You're shaking, hey?
603
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
You're with mom now, all right?
Come on. Come here.
604
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
It's okay. Come on.
605
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Come on. Towel.
606
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
[beachgoer] Good, good.
607
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- [in English] You two okay?
- Yes. Thank you.
608
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
[beachgoers, in Italian]
Get away, get away. Get away, get away.
609
00:42:03,899 --> 00:42:05,858
Now we've got you covered.
610
00:42:05,859 --> 00:42:07,486
[Catherine panting]
611
00:42:22,292 --> 00:42:24,294
[panting, sputtering]
612
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
[in English] Help!
613
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Help!
614
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
He-- Help!
615
00:42:46,775 --> 00:42:49,987
[groans] Help!
616
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Help!
617
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
[bystander, in Italian] Over there.
Here, look. There is a hand in the sea.
618
00:43:06,587 --> 00:43:10,465
[crowd clamoring]
619
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
[in English] Help!
620
00:43:44,291 --> 00:43:45,292
[gurgling]
621
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
He--
622
00:43:58,597 --> 00:43:59,473
H--
623
00:44:00,224 --> 00:44:01,058
[grunts]
624
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
[in Italian] There he is!
625
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- I don't see him there.
- He's there. He's there. He's there.
626
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Where?
- He's here. Go, go!
627
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Take it, Augù!
628
00:44:41,098 --> 00:44:42,349
Hey!
629
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
630
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
The life buoy!
631
00:45:04,079 --> 00:45:07,290
Hey, let's go! Come on.
632
00:45:07,291 --> 00:45:09,877
[clamoring]
633
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Call 118!
634
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Come on! Come on!
635
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
636
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
One...
637
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
One, two, three, four...
638
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
One, two, three, four, five,
639
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- six, seven, eight, nine, ten.
- Augù, Augù, Augù.
640
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- One, two, three...
- That's enough, Augù.
641
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Hey. There's nothing we can do.
642
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Don't look. Don't look.
It's not a pretty sight for a child.
643
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
[in English] Come on. Let's go.
644
00:47:46,116 --> 00:47:48,118
[sirens blaring]