1 00:00:07,799 --> 00:00:11,470 "أربعة" 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 نعم! 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 نعم، هناك تماماً. 4 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 مذاقك يشبهني. 5 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - حقاً؟ - نعم. 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 يجب أن أعود إلى "لندن" بعد غد. 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 هل عليك أن تذهب إلى "روما"؟ 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - لماذا؟ - لم لا تبقى يوماً إضافياً؟ 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - هل تريدينني أن أبقى؟ - سيسعدني كثيراً أن تبقى. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 سيسعدني أن أضاجعك طوال ليلة الغد. 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 إذاً عليّ أن أبقى. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 يا للهول! 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 انتظري. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - ماذا؟ - انتظري وحسب. 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 ماذا تفعل؟ 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 انتظري وحسب. انتظري. 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 لا. 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - لا. - بلى. 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - لا. - ارتديها. 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - أنت تمزح. - هيا. سأغيّر رحلتي من أجلك. 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 أظن أن هذا أقلّ ما قد تفعلينه من أجلي. 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 من الأفضل أن تحتفظ بهذه الصور لنفسك. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 لعينيّ البريئتين فقط. 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 ولمجلة الفضائح "بايج ثري". 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 "جوناثان". لا، أنا جادة. 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 غداً نهاراً، سوف يتجاهل أحدنا الآخر. 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 سيكون هذا مثيراً. 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 إن رأيتك بملابس بحر من قطعتين، لا أظن أنه سيمكنني أن أقاوم. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 عليك ذلك. 30 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 ولاحقاً، في الليل، سنجتمع ونفجّر رغباتنا. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 ولا تتقرب من "نيكولاس". 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 لا أريده أن يخبر والده عن صديق ماما الجديد. 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 أجل! انظري إليّ. 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 هل تصغي إليّ؟ المسألة جدية. 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 علينا أن ندّعي أن أحدنا لا يعرف الآخر. 36 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 وإن لم أستطع فعل ذلك؟ 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 حينها سيكون عليّ أن أقتلك. 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 مثيرة. 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 اجلسي. 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 حسناً. المسي نهديك. 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 نعم. 42 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - والآن، اخلعي الصدارة. - ارتديتها للتو. 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 اخلعيها، أرجوك. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 هكذا. حسناً. اعصري نهديك. 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - ماذا؟ - اعصريهما، مثل... 46 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 نعم. 47 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 حسناً. افتحي ساقيك. ميلي للخلف. افتحي ساقيك. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 حسناً. ضعي يدك في سروالك الداخلي. 49 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 أجل. أدخلي إصبعاً. 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 المسي نفسك. 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 تعال. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 ما هذا الذي أشعر به؟ 53 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 أنت مثيرة جداً. 54 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 نعم. 55 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 اللعنة! 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 اضطُر "روبرت" إلى التوقف عن القراءة 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 بعد أن اشمأز من شعور قوي جداً أزعجه. 58 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 الشعور الثاقب بالقلق والغضب في أحشائه قد تلاشى، 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 ليحلّ مكانه انتصاب شديد بين ساقيه. 60 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - كتاب ممتع؟ - لا. 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - هل تريد كوب قهوة آخر؟ - أجل، شكراً. 62 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 لا، أعني... لا أريد. شكراً. 63 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 أتعطينني الحساب، رجاءً؟ 64 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - أجل، طبعاً. سأعود فوراً. - شكراً. 65 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 لا يمكنه أن يثق إلّا بهذه الرواية المطبوعة، 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 ولقد ذُكرت تفاصيل كافية فيها عن زوجته ليتعرّف إليها. 67 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 كما أنها أظهرت له أشياء لم يرها من قبل. 68 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 إنها امرأة حصلت دائماً على مرادها. 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 امرأة فعلت دائماً ما تريده. 70 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 حين مات "جوناثان"، انهارت "نانسي". 71 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 تقلّص عقلها وأصبح شيئاً صغيراً مظلماً، 72 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 ولم يسعها التفكير إلّا في غياب ابننا. 73 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 بعد نحو شهرين من وفاته، 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 أقنعتها أخيراً بالخروج لنتمشى. 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 صعدت إلى الطابق العلوي لترتدي ملابسها. 76 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 "نانسي"! 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 يجب أن نذهب الآن يا "نانسي". 78 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 لماذا سحبتني؟ 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 لم أكن أحاول أن أنتحر. 80 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 أردت أن أعرف وحسب. 81 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 أردت أن أعرف ما كان شعوره. 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 قالوا إنه لم يشعر بألم. 83 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 قالوا إنه أُغمي عليه قبل أن يموت. 84 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 لكن كيف عرفوا ذلك؟ 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 كيف؟ 86 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 كيف عرفوا أنه لم يشعر بأي ألم؟ كيف عرفوا أن هذا لم يؤلمه؟ 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 كيف عرفوا ذلك؟ 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 يا "نانسي"، لنخرج من هذه المياه الباردة. 89 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - كيف عرفوا؟ أنا أكرهك! - تعالي. 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 هيا. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 اجلسي يا عزيزتي. هيا. 92 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 "نانسي". 93 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 هل تذكر كم كان البحر واسعاً؟ 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 هيا بنا. 95 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - لم أستطع أن أحاكي ذلك في المغطس. - لا. 96 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 لم أستطع. 97 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 لا بد أنه شعر بخوف شديد. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 نعم. 99 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 ووحدة شديدة. 100 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 نعم. 101 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 أمي، لا أجد "ساندي"! 102 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 وجدت "ساندي"! 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 مرحباً يا ملاكي! 104 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 الرائحة كريهة. 105 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 أجل، أظن... بطني يؤلمني، بسبب البيتزا على ما أظن. 106 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 أنا أيضاً. لقد أطلقت ريحاً. 107 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - حقاً؟ - من البيتزا. 108 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 هل يمكننا أن نشتري زورقاً لي ولـ"ساندي"؟ 109 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 أتريد زورقاً؟ 110 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 لي ولـ"ساندي". 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 وصل الجميع بالفعل. 112 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 تركت السيدة "ستيفنسون" من هيئة الأعمال الخيرية لك رسالة. 113 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 فهمت من مساعدتها أنها غاضبة جداً. 114 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 بئساً! أخبريها أنني سأتصل بها بعد الاجتماع. 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - أريد مسكّناً. - سأحضره لك. 116 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 آسف. 117 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 سهرت حتى وقت متأخر البارحة لأراجع كلّ هذه المستندات. 118 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 تحقق اللجنة المالية مع أمناء الجمعية الخيرية، 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 ولذلك، يقضي عملنا 120 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 بالحرص على إظهار أن طريقة وصول المساعدات الحكومية 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 من خلال بعض المشاريع الخيرية، لا تُعتبر مريبة. 122 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 وتذكّروا، في أسوأ الحالات، عدم الأهلية أفضل من الريبة على الدوام. 123 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - مفهوم؟ - نعم. فهمنا. أجل. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 حسناً. يا "تشارلز"، أيمكنك أن تبلّغنا بالمستجدات الميدانية؟ 125 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - شكراً. - شكراً يا "روبي". 126 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 إذاً، الوضع الميداني... إنه... 127 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 إنه مربك. 128 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 الأموال التي تصلنا من تلك الدولة 129 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 لا تخضع للمتطلبات الحكومية وحسب... 130 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 إحدى الجمعيات الخيرية تخضع لتدقيق شديد. 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...وقد فُرضت... 132 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 يعرف "روبرت" الأخطاء التي ارتكبتها الجمعية الخيرية، 133 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 لكن عليه أن يبتكر رواية يوافق عليها القانون. 134 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...عرضة للمتطلبات الحكومية لكن... 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 وهو ممتن لوجود أشخاص يعملون بأمرته. 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 ليس عليه أن يعمل ولا أن يتكلم، 137 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 بل يراقب وحسب، وهو بالكاد قادر على فعل ذلك. 138 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - أتحتاج إلى شيء آخر؟ - لا بأس. 139 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 الاستثناءات القائمة بالفعل في تشريع العقوبات، 140 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 قد تنطبق علينا فقط إذا أثبتنا... 141 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 لأننا لا نعرف كم سيستمر ذاك الصوت. 142 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 قد يدوم أسبوعاً. 143 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 هذه هي المشكلة. 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 الصدمة التي شعرت بها بعد أن واجهك "روبرت" 145 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 وعرض عليك الصور اجتاحتك مجدداً. 146 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 يريدك أن تُعاقبي. 147 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 يظن أنك تستحقين ذلك. 148 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 يجب أن نعود إلى العمل ونجتمع مجدداً لاحقاً، اتفقنا؟ 149 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 "كاثرين". 150 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 تعرفين مدير المدرسة الذي ترك مدرسة "راثبون" 151 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 مباشرة بعد أن تقاعد "بريغستوك"؟ 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 كانا صديقين في "كامبريدج". حصلت على رقمه. 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 لا تُوجد قصة. انسي الأمر. 154 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 لكن هل أتصل به؟ 155 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 انسي الأمر يا "جيسو". قلت إنه لا تُوجد قصة. 156 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 اسمعي. أنا آسفة. 157 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 لكن لا تُوجد قصة. اتفقنا؟ 158 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 اسمعي. انسي الأمر. انسي "ستيفن بريغستوك". 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - هل تريدين الشاي؟ - نعم، من فضلك. 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 تعرفين أنك أخفيت جوانب من شخصيتك عن "روبرت"، 161 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 لكنك لم تدركي قبل الآن كمّ الأمور التي تجهلينها عنه. 162 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 سمح لغضبه بأن يملأ المكان برمّته، 163 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 وصمّ أذنيه أمام كلّ ما قد تقولينه. 164 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - أكلّ شيء على ما يُرام يا "كاثي"؟ - نعم. 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 كلّ شيء بخير. جيد. شكراً. 166 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - يُقال إن تغيير المسكن... - أتريد الحليب؟ 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...يتسبب بضغط أكثر من الطلاق، صحيح؟ 168 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - هل أنت بخير؟ - طبعاً. كلّ شيء بخير. شكراً. 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - لا. عليك أن تنتظري. - تفضل. 170 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - صحيح. أجل. آسف. - تعيق مدخل حمّام السيدات. شكراً. 171 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 مكتب "روبرت ريفنزكروفت". 172 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - نعم يا "إيميلي". مرحباً. أنا "كاثرين". - "كاثرين". 173 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 كنت أتساءل إن كان "روبرت" في المكتب الآن. 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 أتريدينني أن أناديه؟ 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 لا. لا أريد التحدث إليه. 176 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 أردت أن أحضر له شيئاً. 177 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 إنه موجود... 178 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 هذا مطمئن. 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - هل أناديه؟ - لا. آسفة. هذه سخافة مني. 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 شكراً جزيلاً. 181 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 إلى اللقاء يا "كاثرين". 182 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 كتمت السر لسنوات وهذا ما أقنع "روبرت" بذنبك. 183 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 إن قناعتك المضللة بأنه كان يحق لك أن تلتزمي الصمت قد أدانتك. 184 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 أيمكنك أن تفتحي الباب من فضلك؟ 185 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 أنا... الباب مقفل! 186 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 توقفت "نانسي" عن العمل. 187 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 لم تعد تتحمل وجودها مع أطفال. 188 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 فعملت لأعيل كلينا ولكي نصمد في الحياة. 189 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 "نانسي"؟ 190 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 "نانسي"؟ 191 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 "نانسي"؟ 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 انظر إلى هذه. 193 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 انظر إلى هذه. 194 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 كان يجرّب أموراً مختلفة بآلة التصوير الجديدة التي قدّمتها له. 195 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 انظر. 196 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 إنها صور مجردة عن قرب صوّرها بالعدسة المكبّرة. 197 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 نظرته ثاقبة. نظرته مدهشة. 198 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 ما هذه؟ 199 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 هذه أنا يا سخيف! 200 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - هذا الجزء. - أجل. 201 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 طبعاً. 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 لم أعرف أنه كان يصوّر. 203 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 انظر. يتسلل ويفاجئ أمه وهي تقرأ مجلة البستنة. 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 الأم تنهض. 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 انظر! 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 الأم تغسل. 207 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 صور أخرى لي وأنا أغسل. 208 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 لا صور لي. 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - لم يكن مهتماً بك. - لا، هذا واضح. 210 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 أتذكّر تلك. 211 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 فرحت "نانسي" 212 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 حين عرفت أن "جوناثان" صبّ جزءاً كبيراً من اهتمامه عليها. 213 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 لطالما فضّلها عليّ. 214 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 تُوجد نسخ سلبية عن الأفلام هنا. 215 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 أنا واثق بأنها لم تكن قد طبعت 216 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 الفيلم الذي وجدته في "إيطاليا" حينها. 217 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 لكن أتساءل إن كانت تلك الصور هي التي دفعتها إلى ذلك. 218 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 لا بد أنها توقعت أن تجد المزيد من صورها. 219 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 في هذه الصور طابع روحاني قوي. 220 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 إذاً سأضع هذه هنا. 221 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 أظن أنني سأبني ديناصوراً. 222 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 سيكون له... 223 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 وسيكون لهذا سحلية. 224 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 وسيكون لهذا... 225 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 هيا بنا. 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 سأنقذك. 227 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 هكذا. 228 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 ماذا يحدث؟ 229 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 عفواً. عفواً يا سيدتي. 230 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 هلّا تعتنين بابني فيما أدخل الحمّام. 231 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - طبعاً. - شكراً. 232 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - "نيكولاس". - نعم؟ 233 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ستراقبك هذه السيدة. سأدخل الحمّام. 234 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 هل ستذهبين إلى المرحاض؟ 235 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - سأذهب إلى الحمّام. - حسناً. 236 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...غير واضح بشأن تلقّي الجمعية أموال حكومية لكن... 237 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 يشعر "روبرت" بألم حاد في رأسه، وآخر في معدته. 238 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 شعور مظلم متأجج لم يخالجه منذ سنوات... 239 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 الغيرة. 240 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 حاول أن ينساها ويركز على الحاضر، 241 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 لكنه لم ير سوى الماضي. 242 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 آسفة. للتعويض عن التقصير. 243 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 مع فائق احترامي يا "تشارلز"، لا يبدو أن ثمة طريقة... 244 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 استمر عقل "روبرت" باسترجاع لمحات عن الصور. 245 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 جسد زوجته معروض لمتعة الآخرين. 246 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 و"كاثرين" مستمتعة بكونها محط الأنظار. 247 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 عرف دائماً أنه كان في حياتها آخرون قبله. 248 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 لكنه لطالما كان متأكداً من أنه هو الذي أحدث الفرق. 249 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 هو الذي منح "كاثرين" هذه المتعة 250 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 لدرجة أن أي ذكرى لأي شخص آخر قد مُحيت كلياً. 251 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 لقد خدعته. 252 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 كنت صديقاً طيباً. 253 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 لولاك، لما نجحت في نشر كتابي، 254 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 ولما تحليت بالشجاعة لأبدأ روايتي الجديدة. 255 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 هذا رائع يا "ستيفن". ما موضوعه؟ 256 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 أفكر في شخصية. 257 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 يمكنني أن أراه. يمكنني أن أسمعه. 258 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 ما زلت في مرحلة الأبحاث، 259 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 وكنت أتساءل إن كان يمكنك مساعدتي في مسألة. 260 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 أعرف أنك منحتني الكثير من وقتك. 261 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 ولهذا، لا أحب أن أطلب منك. 262 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 لا تكن غبياً. هيا. اطلب. 263 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 إحدى الشخصيات هي لشاب مراهق، 264 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 وأريد أن أفتح صفحة له على "فيسبوك"، صفحة فعلية. 265 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 أعني... صفحة مزيفة لمراهق خيالي؟ 266 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 أجل، أظن ذلك. 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 هذا أمر مريب جداً. 268 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 لا. 269 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 يُوجد نظام لجنوني. 270 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 ليس الشخصية الرئيسية أساساً. 271 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 يتعلق الأمر فعلياً بجدّ... 272 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 شخص في مثل سنّنا، وعلاقته بالصبي. 273 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 لكنني أريد أن أفهم العالم 274 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 الذي يختفي فيه هؤلاء اليافعون حين يكونون متصلين بالإنترنت. 275 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 ما الذي يتحدثون عنه؟ ما الذي يحبونه؟ 276 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 انظر إليهم. 277 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 ما الذي ينظرون إليه؟ 278 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 أفهمك. 279 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 قد تكون فكرة سيئة. 280 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 لكنني أشعر بأنني غبي أمام كلّ تلك الأمور. 281 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 كنت آمل أن تتمكن من إرشادي. 282 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 دليل الأغبياء لاستخدام "فيسبوك" 283 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 وأي شيء آخر يستخدمه اليافعون للتواصل فيما بينهم. 284 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 إنه عالم غريب كلياً عني. 285 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 انتظر. 286 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 هل تذكر "تومي" الشاب الذي صمم لنا الموقع الإلكتروني؟ 287 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 أجل، أظن أنه الرجل المطلوب، 288 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 وسيتمكن من مساعدتك. 289 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 هذا رائع. 290 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 شكراً من جديد يا صديقي. 291 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 أجل. 292 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 مرحى! 293 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 سبب بعض هذه الأمور طبعاً 294 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 هو عدم توفّر فواتير رسمية في المجال، 295 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 لكنها أعلى بـ48.35 بالمئة... 296 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 ثم، شغل سؤال فكر "روبرت". 297 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 أين كان "نيكولاس" فيما كانت أمه تقيم علاقة؟ 298 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 هل كان في الغرفة المجاورة؟ 299 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 بمفرده؟ 300 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 هل كان نائماً؟ 301 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 ما الذي رآه؟ 302 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 كم رأى مما جرى؟ 303 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 كم فهم مما جرى؟ 304 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 قد يجيب ذلك عن كلّ الأسئلة العالقة ويحدث كلّ الفرق. 305 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 أظن أن هذا ما علينا فعله. 306 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 ما رأيك يا "روبرت"؟ 307 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 "روبرت"؟ 308 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 وهو يظن الآن أن عليه أن يعتني بـ"نيكولاس". 309 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 عليه أن يحميه تحت جناحه. 310 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 علينا التفكير في مسائل كثيرة. أشكركم جميعاً. 311 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 يا "روبرت"، هيئة الأعمال الخيرية... 312 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - مرحباً؟ - "نيك". مرحباً. أنا أبوك. 313 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 اسمع. استمتعت كثيراً برؤيتك البارحة. 314 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - أجل. - هل أنت متفرغ الليلة؟ 315 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 أريد التحدث إليك في موضوع. 316 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - ربما. - ممتاز. سأقلّك لاحقاً. 317 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - حسناً. إلى اللقاء. - حسناً. 318 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 يقلّب صفحات الرواية في ذهنه. 319 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 لم يُذكر "روبرت" إطلاقاً. 320 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 ذُكر كأنه شخصية ثانوية لا تستحق حتى أن يُذكر اسمها. 321 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 الزوج. 322 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 أخطأت في افتراضي أن التفتيش في أغراض "جوناثان" 323 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 كان دليلاً على تعافي "نانسي". 324 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 فلقد زاد ذلك وضعها سوءاً. 325 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 لقد رفضت الخروج. 326 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 وعشنا هكذا على مدى 5 سنوات، 327 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 أنا و"نانسي"، وحدنا مع حزننا. 328 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 ملأ غياب "جوناثان" كلّ لحظة وكلّ مساحة وكلّ غرض. 329 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 سأنتقل إلى غرفة "جوناثان". 330 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 ماذا قلت؟ 331 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 سأنتقل إلى غرفة "جوناثان". 332 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 أحتاج إلى قضاء وقت بمفردي. 333 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 أحترم ذلك... 334 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 لكن هل يمكننا أن نناقش الأمر من فضلك؟ 335 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 لا. 336 00:25:47,881 --> 00:25:49,382 "(لوتينز) و(روبنشتاين)" 337 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 مررت بمكتبة الحي. 338 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 تريدين أن تهدري بعض الوقت في مكان تلقين فيه الإعجاب. 339 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 تخشين ما قد ينتظرك في البيت. 340 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - مرحباً يا "كاثرين". أهلاً. - مرحباً يا "كلير". 341 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 تهانيّ على الجائزة. 342 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}شكراً. 343 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}"(الغريب تماماً)" 344 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}كنت أتساءل إن كان الكتاب الذي طلبته قد وصل. 345 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}وصلت معظم الكتب. 346 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}أظن أننا ما زلنا ننتظر رواية "أغوتا كريستوف". 347 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}بالمناسبة، أشكرك على توصيتك بكتاب "جانيت مالكولم". 348 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}رواية مدهشة. 349 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}هذا كتاب جديد. 350 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}كان الكاتب هنا صباحاً. نشره بنفسه، لكنه كتاب جيد. 351 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}أظن أنه سيعجبك. 352 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}يتضمن شخصية امرأة فظيعة للغاية. 353 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}لا. هذه ليست كلّها. 354 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 وأردت أن أخبرك عن الـ... 355 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 عجباً. كوني حذرة أيتها الساقطة الخرقاء. 356 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 أيتها اللعينة... 357 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 أجل. 358 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 لا. انتظر. لا. 359 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - لا، يجب أن أذهب. - لماذا؟ 360 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 "نيكولاس" في الخارج. يجب أن أذهب. 361 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 انتظر دقيقة قبل أن تخرج. اتفقنا؟ 362 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 سآتي معك. 363 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - ماذا؟ - إلى "لندن". 364 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - غداً. مثلك. - لماذا؟ 365 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟ لأكون معك يا سخيفة. 366 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 لا. اذهب إلى "روما". 367 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - لا... - جد عشيقات أخريات. 368 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - لا أريد ذلك. - بحقك. 369 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 أريد أن أكون معك. 370 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 حسناً. لا يمكنك ذلك. 371 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 لماذا؟ 372 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 لمليون سبب! 373 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 لديّ زوج. 374 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 لا يهمّني. 375 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 ليس عليك أن تهجريه فوراً. 376 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 لا. 377 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 لا. 378 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 عرفت صباحاً أنه يمكنني أن أسافر من "بيزا". 379 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - لا يمكنك أن تأتي معي. - لم لا؟ 380 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 تعرفين أنني مستعد لفعل أي شيء من أجلك. 381 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 أيمكننا أن نتحدث عن هذا الأمر لاحقاً، رجاءً؟ 382 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 ليس لدينا ما نتحدث عنه. سآتي. 383 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 أعرف أنك تريدين هذه العلاقة بقدري. 384 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 اشتريت تذكرة سفري بالفعل. 385 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - سأسافر معك غداً. - لا. 386 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 "نيكولاس". 387 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 يا "نيكولاس"، أين السيدة التي كانت تعتني بك؟ 388 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 لا أعرف. 389 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 هل يُوجد طبيب؟ 390 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - لم يحدث شيء. - كيف يكون هذا لا شيء؟ 391 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - لكنه ينزف كثيراً. - هيا، سيتعافى. 392 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - سنرى إن كان سيتحسن بحلول الغد. - جرح نفسه. لنتصل بالإسعاف. 393 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 هل يُوجد طبيب؟ 394 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 يُوجد حوت آخر. 395 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 يُوجد حبّار آخر. 396 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - يُوجد حوت... - سأنام قليلاً. اتفقنا يا "نيكولاس"؟ 397 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 لا تذهب إلى أي مكان. 398 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 حسناً. 399 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 يُوجد سمكة قرش أخرى. 400 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 يُوجد حوت آخر. 401 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 ماذا؟ 402 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 هذا أنا يا "نانسي". أحضرت لك العشاء. 403 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 اتركه خارجاً. 404 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 شعرت برائحة كريهة تنبعث من داخل الغرفة. 405 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 كانت مصابة بالسرطان. 406 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 كانت تتألم، لكنها تحمّلت الألم، بل استمتعت به حتى. 407 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 ملأ الألم المساحة التي تركها "جوناثان" فارغة. 408 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 لعنت نفسي لأنني كنت ضعيفاً ولم أدخل الغرفة عنوةً. 409 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 ماتت بعد أشهر قليلة محاطة بأزهار متعفنة 410 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 وصور ابننا الميت. 411 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 أظن أن هذا أفضل من شركة أمريكية 412 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 لا تهتم إلّا بالسلع. 413 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 ماذا يعرفون عن كرة القدم؟ 414 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 صحيح. ما يهم هو ما إن كان المالك سيبيع القمصان أم لا. 415 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - ألا يهمك من يملكه؟ - لا يهمني. حسناً. 416 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 لا، أريد أن ينتهي كلّ شيء بصراحة. 417 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 كان أداؤنا جيداً جداً في بداية الموسم و... 418 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 لا أعرف. تغير شيء ما الآن. 419 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - كدنا نخسر أمام "لوتن" ذاك الأسبوع. - أجل. اسمع. لعلمك، 420 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 تورطنا في مشكلة فعلياً في ملعب "بريدج". 421 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 لكن من المهم جداً أن يتمتع المالكون بالنزاهة. 422 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 "نيك" أتى ليسلّيني في غيابك. 423 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 ماذا؟ 424 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 سمعت أنها قصة مهمة جداً وأنك ستغيبين لفترة طويلة. 425 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 لا تقلقي. 426 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 أدركت أنك ستكونين على عجلة من أمرك وحزمت لك حقيبة. 427 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - "روبرت"... - يجب أن أطلب لك سيارة أجرة 428 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 لكي لا تتأخري على رحلتك. 429 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 ما هي القصة يا أمي؟ 430 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 رفضت أمك أن تخبرني حتى. 431 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 لا بد أنها قصة مهمة تفضح أسراراً مخفية. 432 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 مرحباً. أريد سيارة أجرة لـ... 433 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 هل تريدين أن تصعدي وتتأكدي من أنني وضبت لك كلّ ما يلزمك؟ 434 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 78 "كينغزغايت كريسنت". 4 دقائق؟ 435 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 مدهش. لا، هذا ممتاز. 436 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 تساءل "روبرت" إن كنت تلومين "نيكولاس" على موت عشيقك. 437 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 وإن كان هذا سبب صعوبة بناء علاقة بينك وبين ابنك. 438 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 تظن أنهم قالوا فعلاً... 439 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 لطالما تستّر "روبرت" عليك، 440 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 ورتّب الأمور. لطالما كان موجوداً ليدعمك، 441 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 وحاول جاهداً ألّا يشعرك بالذنب، ولم ينتقدك قط ولم يحكم عليك... 442 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 حتى الآن. 443 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 "نيكولاس"! 444 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 "نيكولاس"! 445 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 "نيكولاس"! 446 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 أمي! 447 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 النجدة! ساعدوني! النجدة! 448 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 النجدة! 449 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 "نيكولاس"! 450 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 لا! توقّف! النجدة! 451 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 لا! توقّف! 452 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 النجدة! 453 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 هيا! أمسكه! 454 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 "نيكولاس"! لا يجيد السباحة! 455 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 هيا يا "غويدو"! خذه. 456 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - أمسكت به! - هيا! 457 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 هل أنت بخير؟ 458 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - أمي! - نعم. لا تقلق. 459 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 شكراً يا سيد "جونز". 460 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 شكراً. مراسم لطيفة. كانت مراسم مدهشة. 461 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 قبل سنوات، اشترينا قطعتي أرض في مقبرة "كينسال غرين". 462 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 "في ذكرى (جوناثان بريغستوك)" 463 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 لكن "جوناثان" مات قبلنا، 464 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 ودُفن في القبر الذي كان يُفترض أن يكون لي. 465 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 ثم دُفنت "نانسي" إلى جانبه. 466 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 هذا ما أرادته. 467 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 سأُدفن بمفردي. 468 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 "جواز سفر بريطاني" 469 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 وصلت سيارة الأجرة. 470 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 "روبرت". 471 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 سوف أودّع أمك وحسب. 472 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 قرأ "نيك" ذاك الكتاب. لا يمكنك أن تخبره... 473 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 أن أمه كاذبة ومنافقة؟ 474 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 لست كذلك. 475 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 476 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 أجل. كلّ شيء بخير. 477 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 أمك مستاءة جداً بسبب مشكلة في العمل. 478 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 تعرف كيف تتصرف. 479 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 أنت مجروح. أتفهم ذلك. 480 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 لا. لست مجروحاً. هذه مسألة نزاهة. 481 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 قال والداي إنك لا تتمتعين بأي ذرة منها، 482 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 لكنني فضّلتك عليهما، 483 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 لأنني صدقت كالغبي أنك أكثر شخص نزيه قابلته في حياتي. 484 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - أنا كذلك. - حقاً؟ 485 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 أنت نزيهة وصادقة؟ 486 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 لم تخبريني لأكثر من 20 سنة أن ابننا كاد أن يغرق، صحيح؟ 487 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 كاد أن يموت لأنك غفوت بعد ممارسة جنس مدهش في الإجازة. 488 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - غفوت... - لا! كاد أن يموت. 489 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 أعرف أنني مخطئة. 490 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 أجل، لكنك لم تريدي أن تُفضح خيانتك. 491 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - لم تكن خيانة. - فضّلت أن يموت عشيقك. 492 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 أردته أن يموت. 493 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 أنت لا تستحقيننا. والآن، اخرجي. 494 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 يا "نيك"، ودّع أمك. ستغادر الآن. 495 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 إلى اللقاء يا أمي. 496 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - إلى اللقاء يا عزيزي. - هيا. ستفوتك رحلتك. 497 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 "نيكولاس"! 498 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 ابتعد عني! 499 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 "نيكولاس"! 500 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 أمك هنا. 501 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 "نيكولاس"! هل أنت بخير؟ "نيكولاس"! 502 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 اهدأ. لقد خفت. هل تشعر بالبرد؟ 503 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 أنت ترتجف. اسمعني. 504 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 أنت مع أمك الآن، اتفقنا؟ هيا. تعال. 505 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 لا بأس. تعال. 506 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 هيا. منشفة. 507 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 جيد. 508 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - هل أنتما بخير؟ - نعم. شكراً. 509 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 ابتعدوا. 510 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 لقد غطيناك الآن. 511 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 النجدة! 512 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 النجدة! 513 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 النجدة! 514 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 النجدة! 515 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 النجدة! 516 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 هناك. هيا، انظروا. تُوجد يد في الماء. 517 00:43:14,261 --> 00:43:16,263 {\an8}"النجدة" 518 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 النجدة! 519 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 الـ... 520 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 ها هو ذا! 521 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - لا أراه هناك. - إنه هناك. 522 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - أين؟ - إنه هناك! اذهب! 523 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 خذه يا "أوغو"! 524 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 أنت! 525 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 "أوغو"! 526 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 عوامة النجاة! 527 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 هيا، هيا بنا! هيا! 528 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 اتصلوا بالطوارئ! 529 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 هيا! 530 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 531 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 واحد... 532 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... 533 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة... 534 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. - "أوغو"! 535 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - واحد، اثنان، ثلاثة... - هذا يكفي يا "أوغو"! 536 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 اسمع! لا يمكننا أن نفعل شيئاً. 537 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 لا تنظر! المنظر ليس مناسباً لطفل! 538 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 هيا. لنذهب. 539 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 "مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 540 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}"سكون، هدوء، صفاء" 541 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}ترجمة "موريال ضو"