1
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
Точно там, да.
2
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Усещам вкуса си.
3
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Така ли?
- Да.
4
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Вдругиден се прибирам в Лондон.
5
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
Трябва ли да ходиш в Рим?
6
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Защо?
- Защо не останеш още един ден?
7
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Искаш ли?
- Много ще се радвам.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Утре искам да те чукам цяла нощ.
9
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Май ще взема да остана.
10
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Майко мила.
11
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Стой.
12
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Какво има?
- Не ставай.
13
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Какво си намислил?
14
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Стой малко.
15
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Не.
16
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Не.
- Да.
17
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Не.
- Обуй ги.
18
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Сериозно?
- Накара ме да променя плана си.
19
00:01:46,732 --> 00:01:50,443
- Направи го за мен.
- Но не показвай снимките на друг.
20
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Само за моите невинни очи ще са.
21
00:01:52,905 --> 00:01:55,781
- И за еротичната страница на вестника.
- Джонатан!
22
00:01:55,782 --> 00:02:00,953
Утре ще се правим, че не се познаваме.
Ще е възбуждащо.
23
00:02:00,954 --> 00:02:05,375
- Видя ли те по бански, няма да ти устоя.
- Ще трябва.
24
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
А вечерта отново ще се съберем
и ще избухнем в екстаз.
25
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
И не се сближавай с Никълъс,
26
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
да не каже на баща си
за новия приятел на мама.
27
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Добре, гледай насам.
28
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Слушаш ли ме? Важно е.
Трябва да се правим, че не се познаваме.
29
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
А ако не мога?
30
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Тогава ще трябва да те убия.
31
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Секси.
32
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Седни.
33
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Добре, пипай гърдите си.
34
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Свали сутиена.
- Тъкмо го сложих.
35
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Моля те.
36
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Супер. Мачкай гърдите си.
37
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Какво?
- Мачкай ги де.
38
00:03:04,476 --> 00:03:10,232
Яко. Разтвори крака и легни назад.
39
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Бръкни в гащичките си.
40
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Да. Пъхни един пръст.
41
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Докосвай се.
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Ела при мен.
43
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Какво усещам тук?
44
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Жестока си.
45
00:03:58,822 --> 00:04:00,908
Робърт спира да чете,
46
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
ужасен от силното чувство, което го мъчи.
47
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Тревогата и гневът, разяждащи го отвътре,
сковават слабините му,
48
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
където зейва рана
с размерите на ерекция между краката му.
49
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Интересно четиво ли е?
- Не.
50
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Още кафе?
- Да, благодаря.
51
00:04:25,140 --> 00:04:29,936
Не, исках да кажа, че няма нужда.
Може ли сметката?
52
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Ей сега.
- Благодаря.
53
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Той вярва в написаното,
54
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
а жена му прозира на толкова места,
че няма как да я сбърка.
55
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Книгата му разкрива неща,
които е пропускал да забележи.
56
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Катрин е жена,
която винаги е постигала своето.
57
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Винаги е правила каквото си поиска.
58
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
След смъртта на Джонатан Нанси рухна.
59
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Съзнанието й се сви до малко мрачно кълбо
60
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
и мислеше единствено
за липсата на сина ни.
61
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Около два месеца след смъртта му
62
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
най-сетне я убедих да се разходим.
63
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Тя се качи да се облече.
64
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Нанси!
65
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Да тръгваме вече.
66
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Защо ме извади?
67
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Не се опитвах да се самоубия!
68
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Само исках да разбера.
69
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Да разбера какво е изпитвал.
70
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Казаха, че не е имало болка.
71
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Че е изгубил съзнание, преди да умре.
72
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Но откъде знаят?
73
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Откъде са сигурни, че не го е боляло?
74
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Откъде са толкова сигурни?
75
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Нанси, излез от студената вода.
76
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Откъде знаят? Мразя те!
- Ела.
77
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Хайде.
78
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Седни, скъпа.
79
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Нанси.
80
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Помниш ли колко голямо беше онова море?
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Ето така.
82
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Във ваната не беше същото.
- Така е.
83
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Не беше същото.
84
00:07:18,021 --> 00:07:23,025
- Сигурно е бил много уплашен.
- Да.
85
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
И самотен.
86
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Мамо, не си намирам Санди!
87
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Намерих го! Намерих Санди!
88
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Здрасти, зайо.
89
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Мирише гадно.
90
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Боли ме коремът, май е от пицата.
91
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
И мен ме боли, пръцнах.
92
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Така ли?
- Заради пицата.
93
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Може ли лодка за мен и Санди?
94
00:08:21,752 --> 00:08:24,838
- Искаш лодка ли?
- За мен и Санди.
95
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Всички вече са там.
96
00:08:35,933 --> 00:08:40,603
Госпожа Стивънсън остави съобщение.
От асистента й разбирам, че е разстроена.
97
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
По дяволите! После ще й се обадя.
98
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Искам хапче за глава.
- Сега.
99
00:08:47,486 --> 00:08:51,656
Извинявам се.
Нощес до късно преглеждах документите.
100
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Попечителите са подложени на разпит
от бюджетната комисия,
101
00:08:56,828 --> 00:09:03,000
затова задачата ни е да се уверим,
че държавната помощ в някои наши фондации
102
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
не се управлява по съмнителен начин.
103
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
При проверка по-добре да изглеждаме
некомпетентни, отколкото подозрителни.
104
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Разбрахте ли?
- Да.
105
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Чарлс, би ли ни информирал за новостите?
Благодаря.
106
00:09:16,181 --> 00:09:21,269
Благодаря, Роби. Положението е смущаващо.
107
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Парите, които получихме от онази държава,
108
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
трябва да покриват държавните изисквания...
109
00:09:27,860 --> 00:09:31,071
Една от фондациите е под засилен контрол.
110
00:09:32,698 --> 00:09:35,783
Робърт знае за нередностите,
111
00:09:35,784 --> 00:09:39,371
но трябва да намери убедителни думи,
че всичко е законно.
112
00:09:41,874 --> 00:09:44,835
Радва се, че хората му докладват.
113
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Не му се налага да се изявява и да говори,
114
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
а само да наблюдава и слава богу,
защото и това му е в повече.
115
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Нещо друго?
- Не.
116
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Изключенията в наказателното право
117
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
биха касаели нас
само ако докажем определени...
118
00:10:09,484 --> 00:10:15,282
Отново те поразява шокът,
който изпита при вида на снимките.
119
00:10:16,617 --> 00:10:20,328
Робърт иска да те накаже.
Смята, че си го заслужаваш.
120
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Да се връщаме на работа,
по-късно ще се съберем пак.
121
00:10:24,291 --> 00:10:28,211
Катрин, сещаш ли се за директора,
напуснал "Ратбоун"
122
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
след пенсионирането на Бригсток?
123
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Приятели са от "Кеймбридж".
Имам номера му.
124
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Повече няма да ровим там.
125
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
- Да му се обадя ли?
- Не чу ли? Казах да не ровиш!
126
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Извинявай. Няма нищо за проучване.
127
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Забрави за тази история
със Стивън Бригсток.
128
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Искаш ли чай?
- Да, моля.
129
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Знаеш, че си крила от Робърт
някои неща за себе си.
130
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
Но чак сега осъзнаваш
колко малко си го познавала.
131
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Позволил е гневът му да го заслепи
132
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
и да му попречи да те изслуша.
133
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
- Добре ли си, Кати?
- Да, всичко е наред, благодаря.
134
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Казват, че местенето в нов дом...
- Мляко?
135
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...е по-голям стрес от развода.
136
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Добре ли си?
- Нищо ми няма, благодаря.
137
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Не, накисни го.
- Заповядай.
138
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Да, съжалявам.
- Препречваш тоалетната.
139
00:12:04,433 --> 00:12:06,726
Емили, здравей, Катрин е.
140
00:12:06,727 --> 00:12:09,771
Исках да разбера дали Робърт е на работа.
141
00:12:11,315 --> 00:12:14,985
Не искам да говоря с него,
само да оставя нещо.
142
00:12:16,862 --> 00:12:20,824
Чудесно. Не ми го давай, друго се сетих.
Благодаря.
143
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Дългогодишната ти тайна
убеждава Робърт, че си виновна.
144
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Заблудата ти, че имаш право да мълчиш,
те обрече.
145
00:12:33,754 --> 00:12:37,508
- Ще отключиш ли?
- Извинявай, заключих!
146
00:12:40,052 --> 00:12:45,557
Нанси спря да работи.
Вече не й понасяше да е сред деца.
147
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Затова работех и за двама ни
просто за да кретаме някак си.
148
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Нанси?
149
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Нанси?
150
00:13:15,295 --> 00:13:19,091
- Нанси?
- Виж тези снимки.
151
00:13:22,678 --> 00:13:27,683
Експериментирал е с новия фотоапарат,
който му подарих.
152
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Абстрактни снимки в едър план,
заснети с вариообектива.
153
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Адски добре му се е получило окото.
154
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Какво е това?
155
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Това съм аз, глупчо.
156
00:13:46,910 --> 00:13:50,122
- Тази част.
- Ясно.
157
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Не знаех, че ме е снимал.
158
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Виж, издебнал е майка си,
докато тя си чете списанието.
159
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Майка му се изправя.
160
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Виж тази!
161
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Майка му мие чиниите.
162
00:14:17,649 --> 00:14:21,569
- Още една снимка на мивката.
- Няма снимки с мен.
163
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Не си му бил интересен.
- Очевидно.
164
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Тази я помня.
165
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
Нанси бе щастлива,
че Джонатан й е обръщал такова внимание.
166
00:14:31,914 --> 00:14:34,208
Той предпочиташе нея пред мен.
167
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Убеден съм,
че не беше проявила лентата от Италия.
168
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Питах се тези снимки ли я накараха
да реши все пак да го направи.
169
00:14:48,597 --> 00:14:51,600
Сигурно е мислила,
че ще намери още свои снимки.
170
00:16:36,705 --> 00:16:43,044
Извинете, госпожо.
Ще наглеждате ли сина ми за малко?
171
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Разбира се.
- Благодаря ви.
172
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Никълъс.
- Да?
173
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
Тази жена ще те пази, отивам до душа.
174
00:16:50,636 --> 00:16:54,097
- До тоалетна ли отиваш?
- Ще изтичам набързо.
175
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
В главата и корема на Робърт
се загнездва по една пулсираща топка.
176
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
В него тлее нещо мрачно,
което не е изпитвал от години.
177
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Ревност.
178
00:17:57,452 --> 00:18:03,625
Мъчи се да я потисне и да се фокусира
върху настоящето, но вижда само миналото.
179
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Образите от снимките
не спират да изплуват в ума на Робърт.
180
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Тялото на жена му на показ,
да му се радват чужди очи.
181
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Катрин, доволна, че я гледат.
182
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Винаги е знаел,
че преди него е имало други,
183
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
но е живял с убеждението,
че тя е видяла в него нещо различно.
184
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Че именно той е доставял на Катрин
такова удоволствие,
185
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
та да я накара да забрави
мъжете преди него.
186
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Измамила го е.
187
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Ти си ми истински приятел.
188
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Без теб нямаше да публикувам книгата си
189
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
и със сигурност нямаше да ми стиска
да започна новия си роман.
190
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Стивън, това е страхотно.
За какво се разказва?
191
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Вече си представям героя.
192
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Виждам го и го чувам.
193
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Все още съм на етапа проучване
194
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
и се чудех ще можеш ли да ми помогнеш.
195
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Знам, че вече ми отдели много време,
а и не обичам да моля.
196
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Стига глупости, казвай какво има.
197
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Един от героите е юноша
198
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
и искам да му направя
истински профил във Фейсбук.
199
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Фалшив профил за несъществуващ тийнейджър?
200
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Да, нещо такова.
201
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Това е извратено.
202
00:20:02,995 --> 00:20:09,293
Не, има резон в тази налудничава идея.
203
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
А и без това той не е главният герой.
204
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Книгата е за дядото,
205
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
човек на нашата възраст,
и отношенията му с момчето.
206
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Но искам да проуча света,
207
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
в който младежта се потапя,
когато е в интернет.
208
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Да разбера за какво си говорят,
какво харесват.
209
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Виж ги само.
210
00:20:35,152 --> 00:20:39,156
- Какво толкова зяпат?
- Разбирам те напълно.
211
00:20:39,990 --> 00:20:45,161
Идеята може би е лоша,
но гледам новите технологии като теле.
212
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Надявах се да ме въведеш.
213
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Да просветиш глупака във Фейсбук
214
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
и в каквото друго
използва младежта за общуване.
215
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
За мен е напълно непознат свят.
216
00:20:58,926 --> 00:21:04,223
Сетих се нещо. Помниш ли Томи,
който направи уебсайта на училището?
217
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Мисля, че ни трябва момче като него.
218
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
Той ще може да ти помогне.
219
00:21:15,984 --> 00:21:20,614
Много добре. Благодаря ти, приятелю.
220
00:22:02,155 --> 00:22:07,285
Част от това се дължи
на невъзможността за фактуриране,
221
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
но е с 48,35% повече...
222
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
И тогава в съзнанието на Робърт
изниква въпрос.
223
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Къде е бил Никълъс,
докато майка му е спала с друг?
224
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
В съседната стая ли е бил? Сам?
225
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Спял ли е?
226
00:22:27,890 --> 00:22:31,810
На какво е станал свидетел? Колко е видял?
227
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Какво ли е разбрал?
228
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Може да реши проблемите ни
и да компенсира разликата в цената.
229
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Това е изходът.
230
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Робърт, какво ще кажеш?
231
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Робърт?
232
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Решава да се грижи за Никълъс.
233
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Длъжен е да го вземе под крилото си.
234
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Има много за премисляне.
Благодаря на всички.
235
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Ало?
- Здрасти, Ник, баща ти е.
236
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Слушай, снощи ми беше приятно.
237
00:23:37,042 --> 00:23:39,962
- Да.
- Довечера свободен ли си да поговорим?
238
00:23:40,963 --> 00:23:44,842
- Май да.
- Супер, ще те взема по-късно. Чао.
239
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Той прелиства романа в ума си.
240
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Робърт почти не се споменава.
241
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Показан е като второстепенен герой,
който дори не е удостоен с име.
242
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Само "съпругът".
243
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Заблуждавах се,
че щом рови във вещите на Джонатан,
244
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
Нанси се възстановява.
245
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Само че тя се влоши още повече.
246
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Не излизаше.
247
00:24:21,461 --> 00:24:27,676
Пет години живяхме така -
Нанси и аз, сами в мъката си.
248
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Липсата на Джонатан
се усещаше във всеки спомен, ъгъл и вещ.
249
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Местя се в стаята на Джонатан.
250
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Не чух добре.
251
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Местя се в стаята на Джонатан.
252
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Искам да остана сама.
253
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Разбирам те.
254
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
Но може ли да го обсъдим?
255
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Не.
256
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Влизаш в книжарницата.
257
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Да убиеш малко време на място,
където те харесват.
258
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Боиш се какво ли ще завариш у дома.
259
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Здравей, Катрин.
- Здрасти.
260
00:26:04,273 --> 00:26:07,775
{\an8}- Поздравления за наградата.
- Благодаря ти.
261
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Идвам да проверя дошла ли е книгата,
която си поръчах.
262
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Повечето поръчки дойдоха.
263
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Май още чакаме романа на Агота Кристоф.
264
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Впрочем благодаря,
че ми препоръча Джанет Малкълм.
265
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Беше много интересна.
266
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Тази книга е нова.
267
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Авторът беше тук сутринта.
Самиздат е, но е много интересна.
268
00:26:26,461 --> 00:26:31,674
{\an8}Ще ти хареса.
Главната героиня е ужасна жена.
269
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Чакам още заглавия.
270
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Исках да ти кажа за...
271
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Къде блееш?
272
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Чакай, недей.
273
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Трябва да вървя.
- Защо?
274
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Никълъс е навън.
275
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Изчакай малко, преди да излезеш.
276
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Идвам с теб.
277
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Къде?
- В Лондон.
278
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Със същия полет утре.
- Защо?
279
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
И питаш! За да съм с теб, глупачето ми.
280
00:27:51,713 --> 00:27:57,552
Не, замини за Рим.
Отивай там да си търсиш нови любовници.
281
00:27:57,553 --> 00:28:01,014
Не искам. Само теб желая.
282
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Не може.
283
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Защо?
284
00:28:14,111 --> 00:28:18,240
Знаеш защо, по куп причини. Имам съпруг.
285
00:28:18,824 --> 00:28:22,160
Не ме интересува.
Може да не го напуснеш веднага.
286
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Не.
287
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Не.
288
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Мога да летя от Пиза.
289
00:28:53,150 --> 00:28:57,737
- Не бива да идваш с мен.
- Защо не? Бих направил всичко за теб.
290
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Става ли да говорим после?
291
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Няма какво да обсъждаме, идвам.
292
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Знам, че и ти го искаш.
293
00:29:09,374 --> 00:29:15,339
- Вече си купих билет. Утре летя с теб.
- Не.
294
00:29:24,932 --> 00:29:28,559
Никълъс, къде е жената, която те пазеше?
295
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Не знам.
296
00:29:36,193 --> 00:29:39,153
- Има ли лекар?
- Нищо му няма.
297
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Тече му кръв.
- Ще му мине.
298
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Ще видим утре как е.
- Поряза се, да извикаме линейка.
299
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Има ли лекар?
300
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Има още един кит.
301
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Още един калмар.
302
00:29:57,798 --> 00:30:03,846
- Никълъс, ще подремна. Тук да стоиш.
- Добре.
303
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Виждам акула.
304
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Още един кит.
305
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Какво?
306
00:30:47,890 --> 00:30:53,896
- Аз съм, нося ти вечерята.
- Остави я до вратата.
307
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Откъм стаята се носеше противна миризма.
308
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Нанси имаше рак.
309
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Изпитваше болки, но ги търпеше,
даже им се наслаждаваше.
310
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Болката беше запълнила празнината,
останала след Джонатан.
311
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Ругаех себе си,
че бях мекушав и не разбих вратата.
312
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Тя издъхна няколко месеца по-късно
сред повехнали цветя
313
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
и снимките с мъртвия ни син.
314
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
По-добре е от американска компания,
315
00:32:00,295 --> 00:32:03,005
която гледа само парите
и не вдява от футбол.
316
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Собственика го интересуват
продажбите на рекламни тениски.
317
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
Не те ли вълнува чий е отборът?
318
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Не, просто искам всичко вече да приключи.
319
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
В началото на сезона бяхме добре,
а сега нещо се промени.
320
00:32:18,063 --> 00:32:22,441
- Без малко да паднем от "Лутън".
- Слушай сега, отборът има проблеми.
321
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
Важно е
собствениците да са принципни хора.
322
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Ник ще ми прави компания,
докато теб те няма.
323
00:32:31,159 --> 00:32:35,372
- Какво?
- Чух, че заминаваш задълго.
324
00:32:36,915 --> 00:32:40,752
Не се тревожи.
Знам, че бързаш, и ти стегнах багажа.
325
00:32:41,545 --> 00:32:46,383
- Ще викна такси, да не изпуснеш полета.
- Какъв репортаж ще правиш, мамо?
326
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
И на мен не казва.
327
00:32:52,139 --> 00:32:55,850
Сигурно ще разобличава тайни.
Здравейте, може ли едно такси?
328
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Виж дали съм ти приготвил
всичко необходимо.
329
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
"Кингсгейт Кресънт" 78. Четири минути?
330
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Чудесно. Не, така е идеално.
331
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Робърт се пита дали виниш Никълъс
за смъртта на любовника си
332
00:33:10,199 --> 00:33:14,411
и това ли е причината
за трудното общуване между теб и сина ти.
333
00:33:16,163 --> 00:33:18,706
Робърт винаги те е прикривал,
334
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
изглаждал е разногласията
и те е подкрепял,
335
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
като се е стараел да не изпитваш вина,
никога не те е критикувал и съдил.
336
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
До този момент.
337
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Никълъс!
338
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Никълъс!
339
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Никълъс!
340
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Мамо!
341
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Помощ! Помогнете ми!
342
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Помощ!
343
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Никълъс.
344
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Не, спри! Помощ!
345
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Стига!
346
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Помощ!
347
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Хванете се!
348
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Никълъс не може да плува.
349
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Дръж, Гуидо.
350
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Хванах го.
- Хайде.
351
00:38:12,334 --> 00:38:15,379
- Добре ли си? Не се бой.
- Мамо!
352
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Съболезнования.
353
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Благодаря за богослужението.
Беше трогателно.
354
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Години преди това бяхме купили
две гробни места в "Кенсъл Грийн".
355
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
В ПАМЕТ НА ДЖОНАТАН БРИГСТОК
356
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Но Джонатан ни изпревари
357
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
и го погребахме в гроба, отреден за мен.
358
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
А после погребахме Нанси до него.
359
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Това беше желанието й.
360
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Мен ще ме погребат сам.
361
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Таксито е тук.
362
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Робърт.
363
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Само ще се сбогувам с майка ти.
364
00:39:42,216 --> 00:39:47,720
- Ник е чел книгата, не бива да му казваш...
- Че майка му е лъжкиня и лицемерка?
365
00:39:47,721 --> 00:39:49,848
- Не съм такава.
- Какво става?
366
00:39:50,474 --> 00:39:55,436
Нищо, майка ти е разстроена
заради работата, знаеш я каква е.
367
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Разбирам, че си засегнат.
368
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Не, не съм. Тук става дума за принципи.
369
00:40:00,651 --> 00:40:05,488
Родителите ми казваха,
че ти нямаш такива, но не ги послушах.
370
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
Имах те за най-честния човек,
какъв лековерник!
371
00:40:08,450 --> 00:40:09,951
- Такава съм.
- Нима?
372
00:40:09,952 --> 00:40:14,205
Двайсет години си мълчала,
че синът ни едва не се е удавил!
373
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Едва не е умрял,
докато ти си спинкала добре изчукана.
374
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Заспах...
- За малко не е умрял.
375
00:40:20,337 --> 00:40:23,172
- Знам, че сгреших.
- Да, скрила си изневярата.
376
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Грешиш.
- Предпочела си любовникът ти да умре.
377
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Исках да умре!
378
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Не ни заслужаваш. Сега се махай!
379
00:40:36,019 --> 00:40:39,272
- Ник, сбогувай се с майка си, тя тръгва.
- Чао, мамо.
380
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Чао, миличък.
- Върви, да не изпуснеш полета.
381
00:41:10,846 --> 00:41:15,142
Никълъс! Пуснете ме!
382
00:41:16,894 --> 00:41:22,524
Мама е тук. Никълъс, добре ли си?
383
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Спокойно, няма страшно. Студено ли ти е?
384
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Целият трепериш.
385
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Вече си при мама, спокойно.
386
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Всичко е наред.
387
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Ето хавлия.
388
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Чудесно.
389
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Добре ли сте?
- Да, благодаря.
390
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Дръпнете се, направете място.
391
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Сега ще се сгреете.
392
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Помощ!
393
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Помощ!
394
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Помогнете!
395
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Помощ!
396
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Помощ!
397
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Вижте, някой маха в морето.
398
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Помощ!
399
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Ето го!
400
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Не го виждам.
- Ето го.
401
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Къде е?
- Ето тук! Давай.
402
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Давай, Аугу!
403
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Аугу!
404
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Хвърлям ти буя!
405
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Хайде, насам!
406
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Извикайте линейка!
407
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Насам!
408
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Едно, две, три, четири...
409
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Не диша.
410
00:46:19,196 --> 00:46:21,949
Аугу, стига.
411
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
Стига толкова.
412
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Нищо не може да се направи.
413
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Не гледай. Детето не бива да вижда това.
414
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Да си вървим.
415
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ
416
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Превод на субтитрите
Катина Николова