1 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 Точно там, да. 2 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Усещам вкуса си. 3 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Така ли? - Да. 4 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Вдругиден се прибирам в Лондон. 5 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 Трябва ли да ходиш в Рим? 6 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Защо? - Защо не останеш още един ден? 7 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Искаш ли? - Много ще се радвам. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Утре искам да те чукам цяла нощ. 9 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Май ще взема да остана. 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Майко мила. 11 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Стой. 12 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Какво има? - Не ставай. 13 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Какво си намислил? 14 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Стой малко. 15 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Не. 16 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Не. - Да. 17 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Не. - Обуй ги. 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Сериозно? - Накара ме да променя плана си. 19 00:01:46,732 --> 00:01:50,443 - Направи го за мен. - Но не показвай снимките на друг. 20 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Само за моите невинни очи ще са. 21 00:01:52,905 --> 00:01:55,781 - И за еротичната страница на вестника. - Джонатан! 22 00:01:55,782 --> 00:02:00,953 Утре ще се правим, че не се познаваме. Ще е възбуждащо. 23 00:02:00,954 --> 00:02:05,375 - Видя ли те по бански, няма да ти устоя. - Ще трябва. 24 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 А вечерта отново ще се съберем и ще избухнем в екстаз. 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 И не се сближавай с Никълъс, 26 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 да не каже на баща си за новия приятел на мама. 27 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Добре, гледай насам. 28 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Слушаш ли ме? Важно е. Трябва да се правим, че не се познаваме. 29 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 А ако не мога? 30 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Тогава ще трябва да те убия. 31 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Секси. 32 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Седни. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Добре, пипай гърдите си. 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Свали сутиена. - Тъкмо го сложих. 35 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Моля те. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Супер. Мачкай гърдите си. 37 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Какво? - Мачкай ги де. 38 00:03:04,476 --> 00:03:10,232 Яко. Разтвори крака и легни назад. 39 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Бръкни в гащичките си. 40 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Да. Пъхни един пръст. 41 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Докосвай се. 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Ела при мен. 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Какво усещам тук? 44 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Жестока си. 45 00:03:58,822 --> 00:04:00,908 Робърт спира да чете, 46 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 ужасен от силното чувство, което го мъчи. 47 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Тревогата и гневът, разяждащи го отвътре, сковават слабините му, 48 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 където зейва рана с размерите на ерекция между краката му. 49 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Интересно четиво ли е? - Не. 50 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Още кафе? - Да, благодаря. 51 00:04:25,140 --> 00:04:29,936 Не, исках да кажа, че няма нужда. Може ли сметката? 52 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Ей сега. - Благодаря. 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Той вярва в написаното, 54 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 а жена му прозира на толкова места, че няма как да я сбърка. 55 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Книгата му разкрива неща, които е пропускал да забележи. 56 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Катрин е жена, която винаги е постигала своето. 57 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Винаги е правила каквото си поиска. 58 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 След смъртта на Джонатан Нанси рухна. 59 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Съзнанието й се сви до малко мрачно кълбо 60 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 и мислеше единствено за липсата на сина ни. 61 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Около два месеца след смъртта му 62 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 най-сетне я убедих да се разходим. 63 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Тя се качи да се облече. 64 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Нанси! 65 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Да тръгваме вече. 66 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Защо ме извади? 67 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Не се опитвах да се самоубия! 68 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Само исках да разбера. 69 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Да разбера какво е изпитвал. 70 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Казаха, че не е имало болка. 71 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Че е изгубил съзнание, преди да умре. 72 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Но откъде знаят? 73 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Откъде са сигурни, че не го е боляло? 74 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Откъде са толкова сигурни? 75 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Нанси, излез от студената вода. 76 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Откъде знаят? Мразя те! - Ела. 77 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Хайде. 78 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Седни, скъпа. 79 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Нанси. 80 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Помниш ли колко голямо беше онова море? 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Ето така. 82 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Във ваната не беше същото. - Така е. 83 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Не беше същото. 84 00:07:18,021 --> 00:07:23,025 - Сигурно е бил много уплашен. - Да. 85 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 И самотен. 86 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Мамо, не си намирам Санди! 87 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Намерих го! Намерих Санди! 88 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Здрасти, зайо. 89 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Мирише гадно. 90 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Боли ме коремът, май е от пицата. 91 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 И мен ме боли, пръцнах. 92 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Така ли? - Заради пицата. 93 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Може ли лодка за мен и Санди? 94 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 - Искаш лодка ли? - За мен и Санди. 95 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Всички вече са там. 96 00:08:35,933 --> 00:08:40,603 Госпожа Стивънсън остави съобщение. От асистента й разбирам, че е разстроена. 97 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 По дяволите! После ще й се обадя. 98 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Искам хапче за глава. - Сега. 99 00:08:47,486 --> 00:08:51,656 Извинявам се. Нощес до късно преглеждах документите. 100 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Попечителите са подложени на разпит от бюджетната комисия, 101 00:08:56,828 --> 00:09:03,000 затова задачата ни е да се уверим, че държавната помощ в някои наши фондации 102 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 не се управлява по съмнителен начин. 103 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 При проверка по-добре да изглеждаме некомпетентни, отколкото подозрителни. 104 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Разбрахте ли? - Да. 105 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Чарлс, би ли ни информирал за новостите? Благодаря. 106 00:09:16,181 --> 00:09:21,269 Благодаря, Роби. Положението е смущаващо. 107 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Парите, които получихме от онази държава, 108 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 трябва да покриват държавните изисквания... 109 00:09:27,860 --> 00:09:31,071 Една от фондациите е под засилен контрол. 110 00:09:32,698 --> 00:09:35,783 Робърт знае за нередностите, 111 00:09:35,784 --> 00:09:39,371 но трябва да намери убедителни думи, че всичко е законно. 112 00:09:41,874 --> 00:09:44,835 Радва се, че хората му докладват. 113 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Не му се налага да се изявява и да говори, 114 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 а само да наблюдава и слава богу, защото и това му е в повече. 115 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Нещо друго? - Не. 116 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Изключенията в наказателното право 117 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 биха касаели нас само ако докажем определени... 118 00:10:09,484 --> 00:10:15,282 Отново те поразява шокът, който изпита при вида на снимките. 119 00:10:16,617 --> 00:10:20,328 Робърт иска да те накаже. Смята, че си го заслужаваш. 120 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Да се връщаме на работа, по-късно ще се съберем пак. 121 00:10:24,291 --> 00:10:28,211 Катрин, сещаш ли се за директора, напуснал "Ратбоун" 122 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 след пенсионирането на Бригсток? 123 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Приятели са от "Кеймбридж". Имам номера му. 124 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Повече няма да ровим там. 125 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Да му се обадя ли? - Не чу ли? Казах да не ровиш! 126 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Извинявай. Няма нищо за проучване. 127 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Забрави за тази история със Стивън Бригсток. 128 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Искаш ли чай? - Да, моля. 129 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Знаеш, че си крила от Робърт някои неща за себе си. 130 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 Но чак сега осъзнаваш колко малко си го познавала. 131 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Позволил е гневът му да го заслепи 132 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 и да му попречи да те изслуша. 133 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Добре ли си, Кати? - Да, всичко е наред, благодаря. 134 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Казват, че местенето в нов дом... - Мляко? 135 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...е по-голям стрес от развода. 136 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Добре ли си? - Нищо ми няма, благодаря. 137 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Не, накисни го. - Заповядай. 138 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Да, съжалявам. - Препречваш тоалетната. 139 00:12:04,433 --> 00:12:06,726 Емили, здравей, Катрин е. 140 00:12:06,727 --> 00:12:09,771 Исках да разбера дали Робърт е на работа. 141 00:12:11,315 --> 00:12:14,985 Не искам да говоря с него, само да оставя нещо. 142 00:12:16,862 --> 00:12:20,824 Чудесно. Не ми го давай, друго се сетих. Благодаря. 143 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Дългогодишната ти тайна убеждава Робърт, че си виновна. 144 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Заблудата ти, че имаш право да мълчиш, те обрече. 145 00:12:33,754 --> 00:12:37,508 - Ще отключиш ли? - Извинявай, заключих! 146 00:12:40,052 --> 00:12:45,557 Нанси спря да работи. Вече не й понасяше да е сред деца. 147 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Затова работех и за двама ни просто за да кретаме някак си. 148 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Нанси? 149 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Нанси? 150 00:13:15,295 --> 00:13:19,091 - Нанси? - Виж тези снимки. 151 00:13:22,678 --> 00:13:27,683 Експериментирал е с новия фотоапарат, който му подарих. 152 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Абстрактни снимки в едър план, заснети с вариообектива. 153 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Адски добре му се е получило окото. 154 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Какво е това? 155 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Това съм аз, глупчо. 156 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - Тази част. - Ясно. 157 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Не знаех, че ме е снимал. 158 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Виж, издебнал е майка си, докато тя си чете списанието. 159 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Майка му се изправя. 160 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Виж тази! 161 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Майка му мие чиниите. 162 00:14:17,649 --> 00:14:21,569 - Още една снимка на мивката. - Няма снимки с мен. 163 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Не си му бил интересен. - Очевидно. 164 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Тази я помня. 165 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Нанси бе щастлива, че Джонатан й е обръщал такова внимание. 166 00:14:31,914 --> 00:14:34,208 Той предпочиташе нея пред мен. 167 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Убеден съм, че не беше проявила лентата от Италия. 168 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Питах се тези снимки ли я накараха да реши все пак да го направи. 169 00:14:48,597 --> 00:14:51,600 Сигурно е мислила, че ще намери още свои снимки. 170 00:16:36,705 --> 00:16:43,044 Извинете, госпожо. Ще наглеждате ли сина ми за малко? 171 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Разбира се. - Благодаря ви. 172 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Никълъс. - Да? 173 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 Тази жена ще те пази, отивам до душа. 174 00:16:50,636 --> 00:16:54,097 - До тоалетна ли отиваш? - Ще изтичам набързо. 175 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 В главата и корема на Робърт се загнездва по една пулсираща топка. 176 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 В него тлее нещо мрачно, което не е изпитвал от години. 177 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Ревност. 178 00:17:57,452 --> 00:18:03,625 Мъчи се да я потисне и да се фокусира върху настоящето, но вижда само миналото. 179 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Образите от снимките не спират да изплуват в ума на Робърт. 180 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Тялото на жена му на показ, да му се радват чужди очи. 181 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Катрин, доволна, че я гледат. 182 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Винаги е знаел, че преди него е имало други, 183 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 но е живял с убеждението, че тя е видяла в него нещо различно. 184 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Че именно той е доставял на Катрин такова удоволствие, 185 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 та да я накара да забрави мъжете преди него. 186 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Измамила го е. 187 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Ти си ми истински приятел. 188 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Без теб нямаше да публикувам книгата си 189 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 и със сигурност нямаше да ми стиска да започна новия си роман. 190 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Стивън, това е страхотно. За какво се разказва? 191 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Вече си представям героя. 192 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Виждам го и го чувам. 193 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Все още съм на етапа проучване 194 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 и се чудех ще можеш ли да ми помогнеш. 195 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Знам, че вече ми отдели много време, а и не обичам да моля. 196 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Стига глупости, казвай какво има. 197 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Един от героите е юноша 198 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 и искам да му направя истински профил във Фейсбук. 199 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Фалшив профил за несъществуващ тийнейджър? 200 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Да, нещо такова. 201 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Това е извратено. 202 00:20:02,995 --> 00:20:09,293 Не, има резон в тази налудничава идея. 203 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 А и без това той не е главният герой. 204 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Книгата е за дядото, 205 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 човек на нашата възраст, и отношенията му с момчето. 206 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Но искам да проуча света, 207 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 в който младежта се потапя, когато е в интернет. 208 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Да разбера за какво си говорят, какво харесват. 209 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Виж ги само. 210 00:20:35,152 --> 00:20:39,156 - Какво толкова зяпат? - Разбирам те напълно. 211 00:20:39,990 --> 00:20:45,161 Идеята може би е лоша, но гледам новите технологии като теле. 212 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Надявах се да ме въведеш. 213 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Да просветиш глупака във Фейсбук 214 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 и в каквото друго използва младежта за общуване. 215 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 За мен е напълно непознат свят. 216 00:20:58,926 --> 00:21:04,223 Сетих се нещо. Помниш ли Томи, който направи уебсайта на училището? 217 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Мисля, че ни трябва момче като него. 218 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 Той ще може да ти помогне. 219 00:21:15,984 --> 00:21:20,614 Много добре. Благодаря ти, приятелю. 220 00:22:02,155 --> 00:22:07,285 Част от това се дължи на невъзможността за фактуриране, 221 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 но е с 48,35% повече... 222 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 И тогава в съзнанието на Робърт изниква въпрос. 223 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Къде е бил Никълъс, докато майка му е спала с друг? 224 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 В съседната стая ли е бил? Сам? 225 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Спял ли е? 226 00:22:27,890 --> 00:22:31,810 На какво е станал свидетел? Колко е видял? 227 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Какво ли е разбрал? 228 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Може да реши проблемите ни и да компенсира разликата в цената. 229 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Това е изходът. 230 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Робърт, какво ще кажеш? 231 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Робърт? 232 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Решава да се грижи за Никълъс. 233 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Длъжен е да го вземе под крилото си. 234 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Има много за премисляне. Благодаря на всички. 235 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Ало? - Здрасти, Ник, баща ти е. 236 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Слушай, снощи ми беше приятно. 237 00:23:37,042 --> 00:23:39,962 - Да. - Довечера свободен ли си да поговорим? 238 00:23:40,963 --> 00:23:44,842 - Май да. - Супер, ще те взема по-късно. Чао. 239 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Той прелиства романа в ума си. 240 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Робърт почти не се споменава. 241 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Показан е като второстепенен герой, който дори не е удостоен с име. 242 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Само "съпругът". 243 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Заблуждавах се, че щом рови във вещите на Джонатан, 244 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 Нанси се възстановява. 245 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Само че тя се влоши още повече. 246 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Не излизаше. 247 00:24:21,461 --> 00:24:27,676 Пет години живяхме така - Нанси и аз, сами в мъката си. 248 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Липсата на Джонатан се усещаше във всеки спомен, ъгъл и вещ. 249 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Местя се в стаята на Джонатан. 250 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Не чух добре. 251 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Местя се в стаята на Джонатан. 252 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Искам да остана сама. 253 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Разбирам те. 254 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 Но може ли да го обсъдим? 255 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Не. 256 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Влизаш в книжарницата. 257 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Да убиеш малко време на място, където те харесват. 258 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Боиш се какво ли ще завариш у дома. 259 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Здравей, Катрин. - Здрасти. 260 00:26:04,273 --> 00:26:07,775 {\an8}- Поздравления за наградата. - Благодаря ти. 261 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Идвам да проверя дошла ли е книгата, която си поръчах. 262 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Повечето поръчки дойдоха. 263 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Май още чакаме романа на Агота Кристоф. 264 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Впрочем благодаря, че ми препоръча Джанет Малкълм. 265 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Беше много интересна. 266 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Тази книга е нова. 267 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Авторът беше тук сутринта. Самиздат е, но е много интересна. 268 00:26:26,461 --> 00:26:31,674 {\an8}Ще ти хареса. Главната героиня е ужасна жена. 269 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Чакам още заглавия. 270 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Исках да ти кажа за... 271 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Къде блееш? 272 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Чакай, недей. 273 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Трябва да вървя. - Защо? 274 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Никълъс е навън. 275 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Изчакай малко, преди да излезеш. 276 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Идвам с теб. 277 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Къде? - В Лондон. 278 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Със същия полет утре. - Защо? 279 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 И питаш! За да съм с теб, глупачето ми. 280 00:27:51,713 --> 00:27:57,552 Не, замини за Рим. Отивай там да си търсиш нови любовници. 281 00:27:57,553 --> 00:28:01,014 Не искам. Само теб желая. 282 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Не може. 283 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Защо? 284 00:28:14,111 --> 00:28:18,240 Знаеш защо, по куп причини. Имам съпруг. 285 00:28:18,824 --> 00:28:22,160 Не ме интересува. Може да не го напуснеш веднага. 286 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Не. 287 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Не. 288 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Мога да летя от Пиза. 289 00:28:53,150 --> 00:28:57,737 - Не бива да идваш с мен. - Защо не? Бих направил всичко за теб. 290 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Става ли да говорим после? 291 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Няма какво да обсъждаме, идвам. 292 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Знам, че и ти го искаш. 293 00:29:09,374 --> 00:29:15,339 - Вече си купих билет. Утре летя с теб. - Не. 294 00:29:24,932 --> 00:29:28,559 Никълъс, къде е жената, която те пазеше? 295 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Не знам. 296 00:29:36,193 --> 00:29:39,153 - Има ли лекар? - Нищо му няма. 297 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Тече му кръв. - Ще му мине. 298 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Ще видим утре как е. - Поряза се, да извикаме линейка. 299 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Има ли лекар? 300 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Има още един кит. 301 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Още един калмар. 302 00:29:57,798 --> 00:30:03,846 - Никълъс, ще подремна. Тук да стоиш. - Добре. 303 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Виждам акула. 304 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Още един кит. 305 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Какво? 306 00:30:47,890 --> 00:30:53,896 - Аз съм, нося ти вечерята. - Остави я до вратата. 307 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Откъм стаята се носеше противна миризма. 308 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Нанси имаше рак. 309 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Изпитваше болки, но ги търпеше, даже им се наслаждаваше. 310 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Болката беше запълнила празнината, останала след Джонатан. 311 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Ругаех себе си, че бях мекушав и не разбих вратата. 312 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Тя издъхна няколко месеца по-късно сред повехнали цветя 313 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 и снимките с мъртвия ни син. 314 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 По-добре е от американска компания, 315 00:32:00,295 --> 00:32:03,005 която гледа само парите и не вдява от футбол. 316 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Собственика го интересуват продажбите на рекламни тениски. 317 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 Не те ли вълнува чий е отборът? 318 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Не, просто искам всичко вече да приключи. 319 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 В началото на сезона бяхме добре, а сега нещо се промени. 320 00:32:18,063 --> 00:32:22,441 - Без малко да паднем от "Лутън". - Слушай сега, отборът има проблеми. 321 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 Важно е собствениците да са принципни хора. 322 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Ник ще ми прави компания, докато теб те няма. 323 00:32:31,159 --> 00:32:35,372 - Какво? - Чух, че заминаваш задълго. 324 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Не се тревожи. Знам, че бързаш, и ти стегнах багажа. 325 00:32:41,545 --> 00:32:46,383 - Ще викна такси, да не изпуснеш полета. - Какъв репортаж ще правиш, мамо? 326 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 И на мен не казва. 327 00:32:52,139 --> 00:32:55,850 Сигурно ще разобличава тайни. Здравейте, може ли едно такси? 328 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Виж дали съм ти приготвил всичко необходимо. 329 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 "Кингсгейт Кресънт" 78. Четири минути? 330 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Чудесно. Не, така е идеално. 331 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Робърт се пита дали виниш Никълъс за смъртта на любовника си 332 00:33:10,199 --> 00:33:14,411 и това ли е причината за трудното общуване между теб и сина ти. 333 00:33:16,163 --> 00:33:18,706 Робърт винаги те е прикривал, 334 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 изглаждал е разногласията и те е подкрепял, 335 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 като се е стараел да не изпитваш вина, никога не те е критикувал и съдил. 336 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 До този момент. 337 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Никълъс! 338 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Никълъс! 339 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Никълъс! 340 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Мамо! 341 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Помощ! Помогнете ми! 342 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Помощ! 343 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Никълъс. 344 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Не, спри! Помощ! 345 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Стига! 346 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Помощ! 347 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Хванете се! 348 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Никълъс не може да плува. 349 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Дръж, Гуидо. 350 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Хванах го. - Хайде. 351 00:38:12,334 --> 00:38:15,379 - Добре ли си? Не се бой. - Мамо! 352 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Съболезнования. 353 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Благодаря за богослужението. Беше трогателно. 354 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Години преди това бяхме купили две гробни места в "Кенсъл Грийн". 355 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 В ПАМЕТ НА ДЖОНАТАН БРИГСТОК 356 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Но Джонатан ни изпревари 357 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 и го погребахме в гроба, отреден за мен. 358 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 А после погребахме Нанси до него. 359 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Това беше желанието й. 360 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Мен ще ме погребат сам. 361 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Таксито е тук. 362 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Робърт. 363 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Само ще се сбогувам с майка ти. 364 00:39:42,216 --> 00:39:47,720 - Ник е чел книгата, не бива да му казваш... - Че майка му е лъжкиня и лицемерка? 365 00:39:47,721 --> 00:39:49,848 - Не съм такава. - Какво става? 366 00:39:50,474 --> 00:39:55,436 Нищо, майка ти е разстроена заради работата, знаеш я каква е. 367 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Разбирам, че си засегнат. 368 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Не, не съм. Тук става дума за принципи. 369 00:40:00,651 --> 00:40:05,488 Родителите ми казваха, че ти нямаш такива, но не ги послушах. 370 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 Имах те за най-честния човек, какъв лековерник! 371 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - Такава съм. - Нима? 372 00:40:09,952 --> 00:40:14,205 Двайсет години си мълчала, че синът ни едва не се е удавил! 373 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Едва не е умрял, докато ти си спинкала добре изчукана. 374 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Заспах... - За малко не е умрял. 375 00:40:20,337 --> 00:40:23,172 - Знам, че сгреших. - Да, скрила си изневярата. 376 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Грешиш. - Предпочела си любовникът ти да умре. 377 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Исках да умре! 378 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Не ни заслужаваш. Сега се махай! 379 00:40:36,019 --> 00:40:39,272 - Ник, сбогувай се с майка си, тя тръгва. - Чао, мамо. 380 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Чао, миличък. - Върви, да не изпуснеш полета. 381 00:41:10,846 --> 00:41:15,142 Никълъс! Пуснете ме! 382 00:41:16,894 --> 00:41:22,524 Мама е тук. Никълъс, добре ли си? 383 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Спокойно, няма страшно. Студено ли ти е? 384 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Целият трепериш. 385 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Вече си при мама, спокойно. 386 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Всичко е наред. 387 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Ето хавлия. 388 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Чудесно. 389 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Добре ли сте? - Да, благодаря. 390 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Дръпнете се, направете място. 391 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Сега ще се сгреете. 392 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Помощ! 393 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Помощ! 394 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Помогнете! 395 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Помощ! 396 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Помощ! 397 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Вижте, някой маха в морето. 398 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Помощ! 399 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Ето го! 400 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Не го виждам. - Ето го. 401 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Къде е? - Ето тук! Давай. 402 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Давай, Аугу! 403 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Аугу! 404 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Хвърлям ти буя! 405 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Хайде, насам! 406 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Извикайте линейка! 407 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Насам! 408 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Едно, две, три, четири... 409 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Не диша. 410 00:46:19,196 --> 00:46:21,949 Аугу, стига. 411 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 Стига толкова. 412 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Нищо не може да се направи. 413 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Не гледай. Детето не бива да вижда това. 414 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Да си вървим. 415 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 ПО РОМАНА НА РЕНЕ НАЙТ 416 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Превод на субтитрите Катина Николова