1 00:00:07,799 --> 00:00:11,470 《第四章》 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 好爽 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 对 就是那边 4 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 你的味道跟我一样 5 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - 是吗? - 是的 6 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 我后天就要回伦敦了 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - 是吗? - 你一定要去罗马吗? 8 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - 怎么说? - 要不要再逗留一天? 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - 你希望我留下来吗? - 你能留下来就再好不过了 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 我明晚想跟你滚一整晚床单 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 看来我只好留下来了 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 天啊 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 等一下 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - 干吗? - 等一下 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 干吗? 16 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 等一下 等等 17 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 不行 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - 不行 - 行 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - 不行 - 穿上 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - 开什么玩笑? - 快穿上 我都要改变行程了 21 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 这是你起码能为我做的事 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 这些照片只能私藏 不能公开 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 只供自己欣赏 24 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 或刊登在小报第三版 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 乔纳森 不行 我是认真的 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 明天天黑前 我们要假装互不相识 27 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 到时肯定很刺激 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 看你穿比基尼 我应该会欲火难耐吧 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 你必须忍耐 30 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 等到了晚上 我们就一起到高潮、一起爆发 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 别跟尼克拉斯混得太熟 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 我可不想他跟他爸说妈交了个新朋友 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 好 看着我 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 你听进去了吗?我是认真的 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 我们要假装互不相识 36 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 如果我做不到呢? 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 那我只好杀了你 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 好性感 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 坐下 40 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 好 抚摸你的胸部 41 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 对 42 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - 脱掉胸罩 - 我才刚穿上 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 拜托脱下 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 很好 好 挤压胸部 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - 什么? - 挤压胸部 像这样 46 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 对 47 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 好 张开双腿 往后仰 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 好 手伸进内裤里 49 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 对 一只手指插进去 50 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 自淫 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 过来 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 我感觉到的这是什么东西呢? 53 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 好美 54 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 好 55 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 好舒服 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 罗伯特看不下去了 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 一股强烈的反应油然而生 让他感到难受 58 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 焦虑和愤怒穿透他的肠胃 往下半身延伸 59 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 这股痛苦不断膨胀 在两腿之间勃起 60 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - 书好看吗? - 不好看 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - 还要一杯咖啡吗? - 好 谢谢 62 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 不了 不用了 谢谢 63 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 麻烦把账单拿来 64 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - 好 没问题 稍等一下 - 谢谢 65 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 他唯有相信书中的字句 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 字里行间处处是妻子的影子 足以让他认出她 67 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 这本书也让他意识到以前没注意到的事 68 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 她从来都是一个我行我素的女人 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 总是随心所欲 70 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 乔纳森死后 南茜伤心欲绝 71 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 她的心思缩小到一个阴暗的角落 72 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 一心只惦记着儿子不在的事实 73 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 儿子死后两个月左右 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 我终于说服她出门散步 75 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 她上楼去换衣服 76 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 南茜 77 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 南茜 该出门了 78 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 为什么拉我起来? 79 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 我没打算自杀 80 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 我只想知道那种感受 81 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 我只想知道他当时的感受 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 他们说不会痛 83 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 他断气前就昏过去了 84 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 他们怎么知道啊? 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 怎么知道? 86 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 他们怎么知道他不会痛苦? 怎么知道他不会痛? 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 他们怎么知道啊? 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 南茜 先出来吧 别泡在冷水里 89 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - 他们怎么知道啊?我恨你 - 起来 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 起来 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 亲爱的 坐下 好 92 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 南茜 93 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 还记得那片海有多辽阔吗? 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 没事了 95 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - 我模仿不来 浴缸没那么大 - 没错 96 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 我模仿不来 97 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 他当时肯定非常害怕 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 是 99 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 也非常孤独 100 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 是 101 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 妈 我找不到桑迪 102 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 我找到桑迪了 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 嗨 小天使 104 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 好恶心 好臭 105 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 是啊 妈好像... 妈肚子疼 应该是昨晚的比萨有问题 106 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 我也是 我还放屁呢 107 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - 是吗? - 吃了有问题的比萨 108 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 可以给我和桑迪买个小船吗? 109 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 你想要一只小船? 110 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 给我和桑迪的 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 大家都到齐了 112 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 慈善事务委员会的史蒂芬森太太留了口信 113 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 从她助理那边得知她非常生气 114 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 天啊 跟她说我开完会后再给她回电 115 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - 我需要止痛药 - 我这就去拿 116 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 不好意思 117 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 这些文件我昨晚看到三更半夜 118 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 现阶段 慈善信托人 被财政专责委员会严厉质询 119 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 因此 我们的职责是 120 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 确保政府提供的金援能顺利流入 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 几个慈善项目 不会被怀疑有内幕 122 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 记住 最坏的情况是被认定办事无能 总好过被怀疑有内幕 123 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - 懂吗? - 是 我们懂 好的 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 好 查尔斯 能不能让我们了解一下实际情况? 125 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - 谢谢 - 谢了 罗伯特 126 00:09:17,599 --> 00:09:19,393 实际情况是... 127 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 情况很复杂 128 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 通过那个国家取得的资金 129 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 不仅必须符合政府的种种规定 130 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 其中一个慈善机构受到严厉的审查 131 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...受到... 132 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 罗伯特知道这家慈善机构违法 133 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 但他必须为其捏造出 一个法律能够接受的理由 134 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...符合政府的种种规定 但是... 135 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 他很庆幸有下属会向他汇报情况 136 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 他不需要表现或发言 137 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 只需要观察 就能勉强完成任务 138 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - 还需要什么吗? - 不用 139 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 制裁制度设有某些例外情况 140 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 可能对我们有利 只要我们能具体地证明... 141 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 毕竟我们不知道那个声音会持续多久 142 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 可能会持续一个星期 懂吗? 143 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 这就是问题所在 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 罗伯特拿着那些照片和你对峙时 145 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 你所感受的那股冲击力再次袭来 由里到外将你撕裂 146 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 他想要惩罚你 147 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 他认为你活该受罪 148 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 我们先回去工作 一会儿再开会 好吗? 149 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 凯瑟琳 150 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 你知道那个随布里斯托克退休后 151 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 离开拉思伯恩学院的校长吧? 152 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 原来他们在剑桥大学时是朋友 我查到他的电话号码了 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 没什么值得报道的 别查了 154 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 要我打给他吗? 155 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 够了 智秀 都说不值得报道了 156 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 听着 对不起 157 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 确实没什么值得报道的 好吗? 158 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 听好 别查了 别再查史蒂芬布里斯托克了 159 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - 要我给你泡杯茶吗? - 好 谢谢 160 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 你知道你对罗伯特 隐瞒了一些关于自己的真相 161 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 但你也是到现在才意识到 他有多少不为你所知的一面 162 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 他放任愤怒占据所有空间 163 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 以致于听不进你的解释 164 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - 凯瑟琳 你还好吧? - 我没事 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 我没事 很好 谢谢你的关心 166 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - 听说搬家的压力... - 加奶吗? 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 比离婚还要大 是吧? 168 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - 你真的没事? - 好得很 我没事 谢谢你的关心 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - 不行 要等一下 - 好了 170 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - 好 对不起 - 我要去上厕所 谢了 171 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 罗伯特莱文斯克洛福特办公室 172 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - 是 艾米莉 嗨 我是凯瑟琳 - 凯瑟琳 173 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 我想知道罗伯特现在是不是在办公室 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 要我去叫他吗? 175 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 不用 我没话跟他说 176 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 我只是想带东西给他 177 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 他就在附近 178 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 松了一口气 179 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - 要我去叫他吗? - 不用 抱歉 我真傻 180 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 感激不尽 181 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 拜 凯瑟琳 182 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 你隐瞒秘密多年 罗伯特判定你罪名成立 183 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 你误以为自己有保持沉默的权利 结果被反噬 184 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 可以开门吗? 185 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 很抱...门锁上了 186 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 南茜不再去上班 187 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 她再也无法跟小孩共处一室 188 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 为了维持两人的生计 我只好继续工作 189 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 南茜 190 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 南茜 191 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 南茜 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 你看这些照片 193 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 你看这些照片 194 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 他用我送给他的新相机来试拍 195 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 你看 196 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 尽是用变焦镜头拍摄的抽象特写照 197 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 好漂亮的眼睛 太美了 198 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 这是什么? 199 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 是我 你这个傻瓜 200 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - 是这个部位 - 对 201 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 没错 202 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 我都不知道他在拍我 203 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 你看 他偷拍妈妈在看园艺杂志的样子 204 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 妈妈起身 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 你看 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 妈妈洗衣 207 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 又是我在洗衣 208 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 没有我的照片 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - 他对你不感兴趣 - 对啊 很明显 210 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 我记得这一刻 211 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 南茜很开心 212 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 因为知道乔纳森生前非常关注自己 213 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 较之我 他从小到大都跟南茜比较亲 214 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 这里有些底片印样 215 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 我确信那个时候 216 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 她还没将儿子在意大利拍的底片拿去冲洗 217 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 但我怀疑是这些照片 让她考虑将意大利的底片拿去冲洗 218 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 她肯定以为还会发现更多自己的照片 219 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 这些照片充满灵魂 220 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 那我就将这桶沙子倒过来 221 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 我看...我再放一只恐龙 222 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 那个要... 223 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 那个要放一只蜥蜴 224 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 那个要... 225 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 好了 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 我来救你了 227 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 好了 228 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 怎么回事? 229 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 这位女士 抱歉 不好意思 230 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 可以帮我照看一下儿子吗?我去一趟厕所 231 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - 没问题 - 谢谢你 232 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - 尼克拉斯 - 是 233 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 妈要去上厕所 这位小姐会帮我看顾你 234 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 你要去上厕所? 235 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - 妈只是去上个厕所 - 好吧 236 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...慈善机构接收政府资金存在灰色地带 237 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 罗伯特的脑袋转个不停 肚子也绞个不停 238 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 他感受到一股多年来未曾有过的负面情绪 239 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 嫉妒 240 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 他试图甩掉这种感受 专注于当下 241 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 但他眼里只看到过去 242 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 对不起 这是为了找齐差额 243 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 查尔斯 恕我直言 这好像不太... 244 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 那些照片的影像 不断在罗伯特的脑海中重现 245 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 她妻子展示自己的裸体 供他人欣赏 246 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 凯瑟琳享受被注视 247 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 尽管他一直很清楚 自己不是凯瑟琳的第一个性伴侣 248 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 但他一直都相信 自己在她心中是特别的存在 249 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 是他予以凯瑟琳前所未有的愉悦 250 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 以致于她彻底忘却 其他对象给她带来的回忆 251 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 他被她骗了 252 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 你一直都是我的好朋友 253 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 要不是你 我的书就不会出版 254 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 我也不会有勇气开始写新的小说 255 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 史蒂芬 太好了 内容是什么? 256 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 我想到了一个人物 257 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 我能看到他的样子、听到他的声音 258 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 小说还在研究阶段 259 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 我在想你能不能帮我做一件事 260 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 我知道你已经为我付出很多时间了 261 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 所以我也不好意思求你 262 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 别傻了 说吧 尽管说 263 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 其中一个人物是青少年 264 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 我想为他创建一个脸书专页 真正的脸书专页 265 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 你是指为一个虚构的青少年 伪造一个专页吧? 266 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 对 可以这么说 267 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 这是非常变态的做法 268 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 不会 你误会了 269 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 我这么做是有原因的 270 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 他也不是主要人物 271 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 故事讲述一个老爷爷 272 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 年轻和我们相仿 讲述他和那个青少年的感情故事 273 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 但我必须了解网络世界 274 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 了解为什么年轻人深陷网络而难以自拔 275 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 了解他们都在聊什么、喜欢什么 276 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 你看他们 277 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 他们都在看什么? 278 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 我懂你的意思 279 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 也许这么做不合适 280 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 但我自认对网络一窍不通 281 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 希望你能帮助我去认识网络世界 282 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 帮助我这个菜鸟去了解脸书 283 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 以及其他年轻人用来沟通的工具 284 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 对我而言 那个世界非常陌生 285 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 等等 286 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 还记得帮我们创建网站的汤米吗? 287 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 没错 我认为他就是我们要找的人 288 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 他或许帮得上忙 289 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 这就太好了 290 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 老兄 再次谢谢你 291 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 好耶 划得好快 292 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 真快 293 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 听好 有些问题 294 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 显然与缺乏发票处理能力有关 295 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 但这个数值高出48.35%... 296 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 接着 罗伯特的脑海中 突然闪现出一个疑问 297 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 妈妈在搞婚外情时 尼克拉斯在哪里? 298 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 他是不是在隔壁房? 299 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 他是不是单独一人? 300 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 他睡着了吗? 301 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 他看到了什么? 302 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 看到了多少? 303 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 他懂多少? 304 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 这样就能解决所有悬而未决的问题 并且弥补成本差额 305 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 我认为这是最佳方案 306 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 罗伯特 你怎么看? 307 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 罗伯特 308 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 如今他认为自己必须好好照顾尼克拉斯 309 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 他必须把孩子藏在自己的翅膀下好好保护 310 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 有很多细节需要考量 谢谢各位 311 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 罗伯特 慈善事务委员会... 312 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - 喂? - 尼克 嗨 是爸 313 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 听好 昨晚见到你非常开心 314 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - 好 - 你今晚有空吗? 315 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 有件事要跟你商量 316 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 应该有空吧 好极了 我晚些时候去接你 317 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - 好的 再见 - 好 318 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 他在脑海中翻阅那本小说 319 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 书中似乎没提到罗伯特 320 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 他在书中被描述成一个小角色 连个名字也没有 321 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 他被称为“丈夫” 322 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 南茜开始整理乔纳森的遗物 323 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 我误以为这是她好起来的迹象 324 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 真要说她有什么变化 那就是她的状态越来越糟糕 325 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 她拒绝出门 326 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 这种生活我们过了整整五年 327 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 我和南茜孤独地啃噬着悲伤 328 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 每一时刻、每个空间、每件东西 都提醒着我们乔纳森不在了 329 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 我要搬进乔纳森的房间里住 330 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 什么? 331 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 我要搬进乔纳森的房间里住 332 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 我需要自己静一静 333 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 我尊重你的决定 334 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 但我们可以先商量一下吗? 335 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 不行 336 00:25:47,881 --> 00:25:49,382 (鲁琴斯和鲁宾斯坦书店) 337 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 你到附近的书店走一趟 338 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 你想到你备受敬仰的地方消磨时间 339 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 你害怕面对家里等着你的狂风暴雨 340 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - 嗨 凯瑟琳 你好 - 嗨 克莱尔 341 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 恭喜你获奖 342 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}谢谢 343 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}(完美的陌生人) 344 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}我想知道我订的书到了吗? 345 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}大部分都到了 346 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}好像只有 347 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}雅歌塔克里斯多夫的还没到 348 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}对了 感谢你推荐珍妮特马尔科姆的书 349 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}她的书太精彩了 350 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}那是新书 351 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}作者今早来过 是自助出版的 写得挺好的 352 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}你应该会喜欢 353 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}书中的女主角太可恶了 354 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}不对 还有其他的 355 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 还有我想跟你说那个... 356 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 我说 小心点 你这笨女人 357 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 喂 你这该死的... 358 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 爽 359 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 - 不行 等一下 - 什么? 360 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - 不行 我该走了 - 为什么? 361 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 尼克拉斯在外面 我该走了 362 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 你稍等一下再出去 好吗? 363 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 我跟你一起走 364 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - 什么? - 一起去伦敦 365 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - 明天 跟你一起走 - 怎么说?为什么? 366 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 为什么?跟你在一起啊 傻瓜 367 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 不要 你去罗马吧 去罗马 368 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - 我不... - 去找新的恋人 369 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - 我不要 - 听话 370 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 我要跟你在一起 371 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 不行 372 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 为什么? 373 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 因为你懂的 原因太多了 374 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 我是有夫之妇 375 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 我不在乎 376 00:28:20,576 --> 00:28:22,160 你不需要马上离开他 377 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 不行 378 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 不行 379 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 今早我得知我能从比萨出发 380 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - 你不能跟着我 - 为什么? 381 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 我愿意为你做任何事 你知道的 382 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 可以晚点再谈吗? 383 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 没什么好谈的 我跟你一起走 384 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 我知道你也想跟我在一起 385 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 机票我已经买了 386 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - 我明天跟你一起飞回国 - 不要 不行 387 00:29:24,932 --> 00:29:28,559 尼克拉斯 那个说好会看顾你的女人 跑哪去了? 388 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 不知道 389 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 有医生吗? 390 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - 没事 - 怎么会没事? 391 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - 但他流了很多血 - 没事的 他会好起来的 392 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - 看他明天会不会好起来吧 - 他割伤了 快叫救护车 393 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 有医生吗? 394 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 又来了一条鲸鱼 395 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 又来了一只鱿鱼 396 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - 又来了一条... - 尼克拉斯 妈想小睡一会儿 好吗? 397 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 别乱跑 398 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 好的 399 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 又来了一条鲨鱼 400 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 又来了一条鲸鱼 401 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 干吗? 402 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 南茜 是我 我给你送晚餐来了 403 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 放在外面 404 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 我能闻到房里传来一股异味 405 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 她患上癌症 406 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 她默默承受着病痛 甚至乐在其中 407 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 整个空间笼罩着乔纳森不在所带来的痛苦 408 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 我咒骂自己太软弱 不敢闯进去 409 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 她几个月后就过世了 死时身边围绕着枯萎的花朵 410 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 以及已故儿子的照片 411 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 我认为这比只想卖 412 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 周边商品的美企还要好 413 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 他们懂什么足球? 414 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 可不是嘛 只在乎老板的球衣销量 对吧? 415 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - 你就不在乎老板是谁吗? - 不在乎 好吧 416 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 不是 说实话 我只希望比赛尽快结束 417 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 切尔西队赛季初期表现得非常亮眼 418 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 怎么说呢?现在不一样了 419 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - 前几周差点输给卢顿队 - 是啊 你听我说 420 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 斯坦福桥球场那场赛事是苦战 421 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 但是球队老板的职业操守很重要 422 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 你不在的时候 尼克会过来陪我 423 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 什么? 424 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 听说是大新闻 你会离开很长一段时日 425 00:32:36,915 --> 00:32:37,999 放心吧 426 00:32:38,000 --> 00:32:40,752 我知道你赶时间 我已经帮你收拾好行李了 427 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - 罗伯特 - 我还是帮你叫德士吧 428 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 这样你才赶得上航班 429 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 妈 什么新闻? 430 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 你妈都不告诉我 431 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 肯定是见不得人的爆炸性新闻 432 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 嗨 麻烦你派一辆德士... 433 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 你上楼查看 我有没有漏掉你需要的东西 好吗? 434 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 皇家新月路 门牌78号 4分钟? 435 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 好极了 不用 太好了 436 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 罗伯特想知道 你是不是将情夫的死归咎于尼克拉斯 437 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 你和儿子关系一直不好是否也跟这事有关 438 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 你以为他们真的说... 439 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 罗伯特经常为你收拾烂摊子 440 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 替你铺路 一直支持着你 441 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 他尽可能不让你感到愧疚 他从未批判你、论断你 442 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 直到现在为止 443 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 尼克拉斯 444 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 尼克拉斯 445 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 尼克拉斯 446 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 妈妈 447 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 救命啊 448 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 救命啊 449 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 尼克拉斯 450 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 不要 别过来 救命啊 451 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 不要 别过来 452 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 救命啊 453 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 快 拉住 454 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 尼克拉斯 他不会游泳 455 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 来 奎多 拉住 456 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - 抓住了 - 快 457 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 你没事吧? 458 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - 妈 - 他没事 放心吧 459 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 琼斯先生 谢谢你 460 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 谢谢你 葬礼很感人、很温馨 461 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 几年前 我们在绿野公墓买了两块墓地 462 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 (永远怀念乔纳森布里斯托克) 463 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 但乔纳森比我们先走一步 464 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 所以葬在原本为我预备的墓地里 465 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 南茜则葬在他身边 466 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 这是她的遗愿 467 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 以后我将单独葬在别处 468 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 (英国护照) 469 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 你的德士到了 470 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 罗伯特 471 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 我去给你妈送行 472 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 尼克读过那本书了 你不能让他知道... 473 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 知道他妈是个说谎成性的双面人? 474 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 我不是那种人 475 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 没事吧? 476 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 没事 一切安好 477 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 你妈只是对工作很不满 478 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 你懂的 她就是这样 479 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 我知道你的心受伤了 480 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 不是 我的心没有受伤 这是人格的问题 好吗? 481 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 我父母说过你的人格有问题 482 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 但我选择相信你 483 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 因为我蠢到相信你是我见过最真实的人 484 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - 我是 我是啊 - 是吗? 485 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 你很真实 对吗? 486 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 儿子差点淹死的事 你竟然瞒住我整整20年? 487 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 他差点淹死是因为 你一夜风流后累到睡着了 488 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - 我睡着... - 不是 他差点就没命了 489 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 我知道那是我的错 490 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 对 你还瞒着我搞婚外情 491 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - 那不是婚外情 - 你宁可让情夫去死 492 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 我希望他死 493 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 你不配当我们的家人 马上滚 494 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 尼克 跟你妈说再见 她要走了 495 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 妈 再见 496 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - 再见 亲爱的 - 快 你会错过航班的 497 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 尼克拉斯 498 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 放开我 499 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 尼克拉斯 500 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 妈妈在这里 501 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 尼克拉斯 你没事吧? 502 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 冷静点 你受惊了 冷吗? 503 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 你在发抖 是吗? 504 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 妈妈在 知道吗?快 快过来 505 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 没事了 来 506 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 来 毛巾 507 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 很好 508 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - 你们俩没事吧? - 没事 谢谢 509 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 让开 510 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 盖好了 511 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 救命啊 512 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 救命啊 513 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 救命啊 514 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 救命啊 515 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 救命啊 516 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 看那边 来 你们看 海面上有只手 517 00:43:14,261 --> 00:43:16,263 {\an8}(救生船) 518 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 救命啊 519 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 救... 520 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 他在那边 521 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - 我没看到他 - 他在那边 522 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - 哪里? - 他在那边?快... 523 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 快去 奥古 524 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 嘿 525 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 奥古 526 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 救生圈 527 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 嘿 快 528 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 快打118 529 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 快 530 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 531 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 一... 532 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 一、二、三、四... 533 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 一、二、 三、 四、五 534 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - 六、七、八、九、十 - 奥古 535 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - 一、二、三... - 够了 奥古 536 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 嘿 我们已经尽力了 537 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 别看 小孩看了不好 538 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 来 走吧 539 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 (改编自芮妮奈特的小说) 540 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}(平安、平安、平安) 541 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}字幕翻译:张庆龄