1
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
Jo. Jo, přesně tam.
2
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Chutnáš po mně.
3
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Jo?
- Jo.
4
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Pozítří se musím vrátit do Londýna.
5
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Co?
- Musíš jezdit do Říma?
6
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Proč?
- Co kdyby ses zdržel o den dýl?
7
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Chtěla bys to?
- Byla bych nadšená.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Zítra bych s tebou
nadšeně prošukala celou noc.
9
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Tak to musím zůstat.
10
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Prokrista.
11
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Počkej.
12
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Co?
- Jen počkej.
13
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Co to děláš?
14
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Počkej. Čekej.
15
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Ne.
16
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Ne.
- Ano.
17
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Ne.
- Obleč si to.
18
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Děláš si srandu.
- No tak. Já měním plány.
19
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
Tohle je to nejmenší.
20
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Ty fotky si radši nech jen pro sebe.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Jen pro mé nevinné oči.
22
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
A pro bulvár.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathane. Vážně.
24
00:01:55,782 --> 00:01:58,911
Zítra budeme celý den dělat,
že se neznáme.
25
00:01:59,828 --> 00:02:00,953
Bude to sexy.
26
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Když tě uvidím v bikinách,
asi se neudržím.
27
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Musíš.
28
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
A pak později večer
se sejdeme a explodujeme.
29
00:02:14,635 --> 00:02:18,888
A nesbližuj se moc s Nicholasem.
Ať neříká tátovi o mámině novým kámošovi.
30
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Jo, jo. Koukej na mě. Na mě.
31
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Posloucháš? Je to důležitý.
Musíme dělat, že se neznáme.
32
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Co když to nedám?
33
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
To tě pak budu muset zabít.
34
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexy.
35
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Sedni si.
36
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Tak jo. Dotýkej se prsou.
37
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Ano.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Sundej si podprsenku.
- Zas?
39
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Sundej si ji. Prosím.
40
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Jo. Teď si stiskni prsa.
41
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Co?
- Stiskni je jako...
42
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Jo.
43
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Tak jo. Roztáhni nohy.
Zakloň se. Roztáhni nohy.
44
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Tak jo. Dej si ruku do kalhotek.
45
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Jo. Jeden prst si strč dovnitř.
46
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Hraj si se sebou.
47
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Pojď sem.
48
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Copak to tu cítím?
49
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Jsi tak sexy.
50
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Jó.
51
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Ty jo.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert musí přestat číst,
53
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
konsternován silně trýznivým pocitem.
54
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Úzkost a hněv, které mu bodaly v břiše,
si našly cestu ještě níž,
55
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
kde se ta trýzeň vzedmula
v erekci mezi jeho nohama.
56
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Pěkná knížka?
- Ne.
57
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Ještě kafe?
- Ano, díky.
58
00:04:25,140 --> 00:04:29,936
Vlastně už ne, děkuju.
Můžu dostat účet, prosím?
59
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Jasně. Hned jsem u vás.
- Děkuju.
60
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Může věřit jen těmto stránkám
61
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
a v té knize je toho o jeho manželce
dost na to, aby ji poznával.
62
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
A také zde pochopil skutečnosti,
které doteď neviděl.
63
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Je to žena, která si vždy šla svou cestou.
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Vždy si dělala, co se jí chtělo.
65
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Jonathanova smrt Nancy odrovnala.
66
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Její mysl se scvrkla
do čehosi malého temného.
67
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
Dokázala myslet
už jen na synovu nepřítomnost.
68
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Asi dva měsíce po jeho smrti
69
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
se mi ji konečně povedlo
vytáhnout na procházku.
70
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Šla se nahoru obléct.
71
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
72
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, už bychom měli jít.
73
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Proč jsi mě vytáhl?
74
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Nepokoušela jsem se zabít.
75
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Jen jsem to chtěla poznat.
76
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Jen jsem potřebovala vědět, co cítil.
77
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Říkali, že netrpěl.
78
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Že ještě před smrtí upadl do bezvědomí.
79
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Ale jak to můžou vědět?
80
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
Jak?
81
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Jak můžou vědět, že netrpěl?
Že ho to nebolelo.
82
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Jak to můžou vědět?
83
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, vylez z té studené vody.
84
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Jak to můžou vědět? Nenávidím tě!
- Pojď.
85
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Pojď.
86
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Posaď se, drahá. No tak.
87
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
88
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Pamatuješ si, jak bylo to moře širé?
89
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
A je to.
90
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- To jsem ve vaně nasimulovat nemohla.
- To ne.
91
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Nemohla.
92
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Musel být tak vyděšený.
93
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Ano.
94
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
A tak osamělý.
95
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Ano.
96
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mami, nemůžu najít Sandyho!
97
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Našel jsem Sandyho!
98
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Ahoj andílku.
99
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
To je ale smrad.
100
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Jo, myslím...
Bolí mě bříško. To asi ta pizza.
101
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Mě taky. Prděl jsem.
102
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Ano?
- Z té pizzy.
103
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Šlo by pro mě a Sandyho koupit člun?
104
00:08:21,752 --> 00:08:24,838
- Chceš člun?
- Pro mě a Sandyho.
105
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Všichni už jsou tam.
106
00:08:35,933 --> 00:08:40,603
Paní Stephensonová z Komise pro charitu
nechala vzkaz. Prý je dost naštvaná.
107
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Sakra. Že jí po schůzce zavolám.
108
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Potřebuju Alka-Seltzer.
- Ano.
109
00:08:47,486 --> 00:08:51,656
Promiňte. Včera jsem
do noci procházel tyhle dokumenty.
110
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Členové správní rady nadace
se musí zodpovídat Rozpočtovému výboru,
111
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
takže máme za úkol zajistit,
112
00:09:00,499 --> 00:09:05,795
aby způsob rozdělování státní podpory
na projekty nešlo označit za pochybný.
113
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Pamatujte, když dojde na nejhorší,
radši působit nekompetentně než pochybně.
114
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Jasné?
- Jo, jasné.
115
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Charlesi, poreferoval bys,
co je nového v operativě?
116
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Díky.
- Dík, Robbie.
117
00:09:17,599 --> 00:09:21,269
Situace v operativě je matoucí.
118
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Prostředky, které získáváme
prostřednictvím té země,
119
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
podléhají nejen státnímu dohledu...
120
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
V jedné charitě probíhá přísná kontrola.
121
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...byly uloženy...
122
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert o přečinech té charity ví,
123
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
ale potřebuje je vylíčit tak,
aby odpovídaly zákonu.
124
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...vyhovují zákonným požadavkům, ale...
125
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Je rád, že mu zprávy podávají jiní.
126
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Nemusí vystupovat ani mluvit,
127
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
stačí jen pozorovat,
což jen tak tak zvládá.
128
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Chcete ještě něco?
- Ne.
129
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Výjimky obsažené v legislativě
130
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
se na nás mohou vztahovat,
jen pokud prokážeme konkrétní...
131
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Nevíme, jak dlouho to vydrží.
132
00:10:05,939 --> 00:10:09,400
Může to vydržet týden. To je ten problém.
133
00:10:09,401 --> 00:10:15,282
Šok, cos cítila, když ti
Robert ukázal ty fotky, tě přepadá znovu.
134
00:10:16,617 --> 00:10:20,328
Chce tě potrestat.
Podle něj si to zasloužíš.
135
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vrátíme se k práci
a sejdeme se opět později, dobře?
136
00:10:24,291 --> 00:10:28,211
Catherine. Ten ředitel,
co odešel z Rathbone College
137
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
hned po Brigstockovi, víš?
138
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Jsou kamarádi z Cambridge.
Mám na něj číslo.
139
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Z toho nic nekouká. Nech to.
140
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
- Mám mu zavolat?
- Dost, Jisoo. Nic z toho nekouká!
141
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Hele, promiň.
Jen že z toho žádný článek nekouká, jo?
142
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Prostě na to zapomeň.
Nech Stephena Brigstocka být.
143
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Dáš si šálek čaje?
- Ano, prosím.
144
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Víš, že část svého já
před Robertem skrýváš,
145
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
ale až doteď sis neuvědomovala,
jak moc jsi toho sama nevěděla o něm.
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Dovolil,
aby jeho hněv vyplnil veškerý prostor,
147
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
takže je hluchý k čemukoli,
co bys mohla říct.
148
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
- Vše v pořádku, Cathy?
- Ano. Všechno je fajn, díky.
149
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Říká se, že stěhování...
- Mléko?
150
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...působí větší stres než rozvod, víš to?
151
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Jsi v pořádku?
- Naprosto. V pohodě, díky.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Ale ne. Musíš počkat.
- Tu máš.
153
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- No jo, promiň.
- Pusť mě na dámy. Děkuju.
154
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Kancelář pana Ravenscrofta.
155
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Emily, tady Catherine.
- Catherine.
156
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Jen zjišťuju,
jestli je Robert v kanceláři.
157
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Mám ho sehnat?
158
00:12:11,231 --> 00:12:14,984
Ne. Nepotřebuju s ním mluvit.
Chci tam jen něco dovézt.
159
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Je tu...
160
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
To je úleva.
161
00:12:17,863 --> 00:12:20,823
- Mám ho sehnat?
- Ne, pardon. Byla to hloupost. Dík.
162
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Zatím.
163
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Roky plné tvých tajností
pomohly Robertovi vynést verdikt „vinna“.
164
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Tvé mylné přesvědčení,
že máš právo mlčet, tě odsoudilo.
165
00:12:33,754 --> 00:12:37,508
- Můžete odemknout?
- Pardon... Je zamčeno!
166
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy dala výpověď.
167
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Už nedokázala být s dětmi.
168
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Tak jsem pracoval za nás oba,
jen aby život šel dál.
169
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
170
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
171
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
172
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Podívej.
173
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Podívej na ně.
174
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Experimentoval s tím novým foťákem,
co jsem mu dala.
175
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Hele.
176
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Vskutku abstraktní detailní záběry
focené zoomem.
177
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Měl slušné oko. Dost dobré oko.
178
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Co je to?
179
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
To jsem já, hlupáčku.
180
00:13:46,910 --> 00:13:50,122
- Tenhle kousek.
- No jo. Jasně, jasně.
181
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Já nevěděla, že to fotí.
182
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Hele. Tajně fotil matku,
jak čte časopis o zahradničení.
183
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Matka vstává.
184
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Podívej na to!
185
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Matka myje nádobí.
186
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Další, kde myju nádobí.
187
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Nejsou tam žádné fotky mě.
188
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Tys ho nezajímal.
- Zjevně ne.
189
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Tu si pamatuju.
190
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
Nancy těšilo,
že jí Jonathan věnoval takovou pozornost.
191
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Vždycky ji upřednostňoval přede mnou.
192
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Jsou tu nějaké kontaktní kopie.
193
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Film, který našla v Itálii,
jistě do té doby nevyvolala.
194
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Ale říkám si, že ji možná tyhle fotografie
přiměly o tom uvažovat.
195
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Nejspíš čekala,
že najde další fotografie sebe.
196
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Z těchhle čiší duchovno.
197
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Takže tohle vyklopím.
198
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Myslím, že udělám dinosaura.
199
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Ten bude mít...
200
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
A tenhle bude mít ještěrku.
201
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Ten bude mít...
202
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Tak.
203
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Zachráním tě.
204
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
A je to.
205
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Co se děje?
206
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Promiňte, paní.
207
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Nepohlídala byste mi syna?
Jen si dojdu na záchod.
208
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Jistě.
- Děkuji.
209
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholasi.
- Jo?
210
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
Ta paní tě pohlídá, já jdu na záchod.
211
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
Takže jdeš čurat?
212
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Jen půjdu na záchod.
- Tak jo.
213
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...šedá zóna při čerpání
státních peněz, ale...
214
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Roberta cosi ustavičně tlačí
v hlavě a také v žaludku.
215
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Temné kousky něčeho, co už nepocítil roky.
216
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Žárlivost.
217
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Snaží se ji odsunout
a soustředit se na současnost,
218
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
jenže dokáže myslet pouze na minulost.
219
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Pardon. Umožní vykompenzovat ten schodek.
220
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Bez urážky, Charlesi, nezdá se, že by...
221
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Robertovi se stále
derou na mysl výjevy z těch fotografií.
222
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Tělo jeho manželky
vystavené pro potěchu jiných.
223
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Jak si Catherine ty pohledy vychutnává.
224
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Vždy věděl, že před ním byli jiní,
225
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
ale stále žil v jistotě,
že právě on byl tím výjimečným.
226
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Že to byl on,
kdo Catherine působil takovou rozkoš,
227
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
že to úplně vymazalo
vzpomínky na všechny ostatní.
228
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Podvedla ho.
229
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Jsi můj dobrý přítel.
230
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Nebýt tebe, nevydal bych svou knihu,
231
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
a už vůbec bych nesebral odvahu
začít psát nový román.
232
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephene, to je skvělé. O čem je?
233
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Nosím v hlavě takovou postavu.
234
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Vidím ho. Slyším ho.
235
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Pořád ještě jsem ve stadiu bádání
236
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
a říkal jsem si,
jestli bys mi nemohl s něčím pomoct.
237
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Vím, žes mi už věnoval spoustu času.
Takže tě žádám nerad.
238
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Ale neblbni. No tak, spusť.
239
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Jedna z těch postav je dospívající hoch
240
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
a já mu chci vytvořit
stránku na facebooku. Skutečnou.
241
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Takže falešný profil
pro fiktivního teenagera?
242
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Jo, to bude ono.
243
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
To je vážně děsivý.
244
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Ne, ne, ne.
245
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Zní to šíleně, ale mám to promyšlené.
246
00:20:09,835 --> 00:20:14,463
Stejně to není hlavní postava.
Ve skutečnosti je to o dědečkovi,
247
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
o člověku našeho věku,
a jeho vztahu k tomu chlapci.
248
00:20:18,635 --> 00:20:20,219
Ale musím porozumět světu,
249
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
do kterého ti mladí utíkají,
když jsou na internetu.
250
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
O čem se baví. Co mají rádi.
251
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Podívej na ně.
252
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
Na co se dívají?
253
00:20:38,197 --> 00:20:39,156
Vím, co myslíš.
254
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Možná je to špatný nápad.
255
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Ale tahle oblast
je pro mě španělská vesnice.
256
00:20:45,162 --> 00:20:49,957
Doufal jsem, že mě v tom nasměruješ.
Jako kurz pro blbce, jak používat facebook
257
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
a všechno to další,
přes co se dneska mladí dorozumívají.
258
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Je to pro mě úplně jiný svět.
259
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Vydrž.
260
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Vzpomínáš na mladého Tommyho,
co nám dělal tu webovou stránku?
261
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Já si myslím,
že to je přesně ten, koho potřebujeme
262
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
a kdo ti dokáže pomoct.
263
00:21:15,984 --> 00:21:18,362
To je skvělý.
264
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Ještě jednou dík, chlape.
265
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Jo. Jupí.
266
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
Jupí!
267
00:22:02,072 --> 00:22:07,285
Zčásti za to samozřejmě může
nemožnost fakturace v terénu,
268
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
ale je o 48,35 % vyšší...
269
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
A najednou
Robertovou myslí prolétla otázka.
270
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Kde byl Nicholas,
když si jeho matka užívala s milencem?
271
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Byl ve vedlejším pokoji?
272
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Sám?
273
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Spal?
274
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Čeho byl svědkem?
275
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Kolik toho viděl?
276
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Kolik toho chápal?
277
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Mohlo by nám to všechno vyřešit
a dorovnat rozdíl v nákladech.
278
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Jo, to je podle mě správná cesta.
279
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Roberte, co ty na to?
280
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Roberte?
281
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Teď chce na Nicholase dohlédnout.
282
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Musí ho vzít pod svou ochranu.
283
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Máme dost o čem přemýšlet. Děkuji vám.
284
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Roberte, Komise pro charitu...
285
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Haló?
- Nicku. Tady táta.
286
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Moc jsem si včerejší společný večer užil.
287
00:23:37,042 --> 00:23:39,962
- Jo.
- Máš volno i dneska? Chci něco probrat.
288
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Možná.
- Výborně. Pak tě vyzvednu.
289
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Tak jo, čau.
- Fajn.
290
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
V duchu listuje stránkami románu.
291
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
O Robertovi je v něm sotva pár slov.
292
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Je vyobrazen jako vedlejší postava,
která si ani nezaslouží jméno.
293
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Manžel.
294
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Mylně jsem si myslel,
že když Nancy třídí Jonathanovy věci,
295
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
je to známkou toho, že se zotavuje.
296
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Naopak, její stav se poté ještě zhoršil.
297
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Nevycházela.
298
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
Takhle jsme žili pět let.
299
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy a já, sami se svým zármutkem.
300
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathanova nepřítomnost vyplňovala
každou situaci, prostor, každý předmět.
301
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Přestěhuju se do Jonathanova pokoje.
302
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Zopakuj to.
303
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Přestěhuju se do Jonathanova pokoje.
304
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Potřebuju být sama.
305
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Já to respektuju...
306
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
ale nemohli bychom si o tom promluvit?
307
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Ne.
308
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Stavíš se v knihkupectví.
309
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Chceš zabít čas na místě, kde tě obdivují.
310
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Bojíš se, co by na tebe mohlo čekat doma.
311
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Catherine.
- Zdravím, Claire.
312
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Blahopřeju k té ceně.
313
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Díky.
314
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}DOKONALÝ CIZINEC
315
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Zajímá mě, jestli přišla ta kniha,
co jsem si objednala.
316
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Většina dorazila.
317
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Myslím, že pořád čekáme
na tu od Ágoty Kristóf.
318
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Mimochodem,
díky za ten tip na Janet Malcolm.
319
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Ta byla úžasná.
320
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Tohle je nová kniha.
321
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Autor tu byl dnes ráno.
Vydal si ji sám, ale je výborná.
322
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Vám by se líbila.
323
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Je v ní taková příšerná,
příšerná ženská postava.
324
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Ne, to nejsou všechny.
325
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
A chtěla jsem vám říct o...
326
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
No teda. Bacha, ty neohrabaná krávo.
327
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Ty blbá...
328
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Jo.
329
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Ne, ne. Počkej. Ne.
330
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Ne, musím jít.
- Proč?
331
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas je venku. Musím jít.
332
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Vyjdi ven až za chvíli, jo?
333
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Poletím s tebou.
334
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Co?
- Do Londýna.
335
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Zítra. S tebou.
- Proč?
336
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Jaký proč? Abych byl s tebou, trumbero.
337
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Ne, ne. Jeď do Říma. Jeď do Říma.
338
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- Ne...
- Ošukej jiný.
339
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Jiný nechci.
- No tak.
340
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Chci být s tebou.
341
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
No ale to nemůžeš.
342
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Proč?
343
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Z milionu důvodů.
344
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Já mám manžela.
345
00:28:18,824 --> 00:28:22,160
No a co? Nemusíš ho opustit hned.
346
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Ne.
347
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Ne.
348
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Prý můžu letět z Pisy.
349
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Se mnou nemůžeš.
- Proč ne?
350
00:28:55,986 --> 00:28:59,906
- Víš, že pro tebe udělám cokoli.
- Prosím, můžeme to probrat pak?
351
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Není co probírat. Poletím.
352
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Vím, že to chceš tolik jako já.
353
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Už mám letenku.
354
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Zítra s tebou poletím zpátky.
- Ne. Ne.
355
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholasi.
356
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholasi, kde je ta paní, co tě hlídala?
357
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Nevím.
358
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Je tu někde lékař?
359
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Nic to není.
- Že nic?
360
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Ale hrozně krvácí.
- To se zahojí.
361
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Do zítřka se to jistě zlepší.
- Pořezal se. Zavolejte záchranku.
362
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Je tu někde lékař?
363
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Tamhle je další velryba.
364
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Tamhle je další oliheň.
365
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Tamhle je dal...
- Zdřímnu si, jo, Nicholasi?
366
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
Nikam nechoď.
367
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Dobře.
368
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Tamhle je další žralok.
369
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Tamhle je další velryba.
370
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Co?
371
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
To jsem já, Nancy. Nesu ti večeři.
372
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Nech ji venku.
373
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Z toho pokoje vycházel hrozný zápach.
374
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Měla rakovinu.
375
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Měla bolesti, ale snášela je,
dokonce si je vychutnávala.
376
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Ta bolest vyplnila prostor,
který Jonathan ponechal prázdný.
377
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Spílal jsem si, že jsem byl tak slabý,
že jsem se nevnutil dovnitř.
378
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Zemřela o pár měsíců později,
obklopená vadnoucími květinami
379
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
a fotografiemi našeho mrtvého syna.
380
00:31:58,001 --> 00:32:01,629
Lepší než americká korporace
se zájmem jen o prodej.
381
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Co ti vědí o fotbalu?
382
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Jo, jde jen o to,
jestli majitel prodá trička, nebo ne.
383
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Neřešíš, kdo je majitel?
- Ne. Fajn.
384
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Popravdě jen chci, aby už bylo po všem.
385
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Na začátku sezóny jsme byli výborní,
ale nevím, teď je něco špatně.
386
00:32:18,063 --> 00:32:22,441
- Málem nás porazil Luton.
- No jo. Hele, fakt se nám nedaří,
387
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
ale je moc důležité,
aby měl vlastník charakter.
388
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick mi tu bude dělat společnost,
až budeš pryč.
389
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Cože?
390
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Prý budeš pracovně pryč hodně dlouho.
391
00:32:36,915 --> 00:32:40,752
Ale neboj.
Došlo mi, že máš naspěch. Zabalil jsem ti.
392
00:32:41,545 --> 00:32:44,881
- Roberte...
- Zavolám ti taxíka, ať nezmeškáš let.
393
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Co je to za reportáž?
394
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Tvá matka to nepoví ani mně.
395
00:32:52,139 --> 00:32:55,850
Půjde o velké odhalení skrytých tajemství.
Zdravím. Prosím vůz...
396
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Chceš si ověřit,
jestli jsem ti sbalil všechno?
397
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent 78. Čtyři minuty?
398
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Nádhera. Ne, to je výborné.
399
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert uvažuje,
zda za smrt milence viníš Nicholase.
400
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
A jestli tohle je důvod,
proč spolu máte tak komplikovaný vztah.
401
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
...myslíš, že řekli...
402
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert tě vždycky kryl,
403
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
obrušoval hrany, stále tě podporoval,
404
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
úpěnlivě se snažil, abys necítila vinu,
nikdy tě nekritizoval ani nesoudil...
405
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
až doteď.
406
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholasi!
407
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholasi!
408
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholasi!
409
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mami! Mami!
410
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Pomoc! Pomozte mi!
411
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Pomoc!
412
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholasi.
413
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Ne! Dost! Pomoc!
414
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Ne! Dost!
415
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Pomoc!
416
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Pojď! Chyť to!
417
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas! Neumí plavat!
418
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Guido, vezmi to.
419
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Mám to.
- Rychle, rychle.
420
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Dobrý?
421
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mami!
- Jo. Neboj.
422
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Děkuji, pane Jonesi.
423
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Děkuji. Krásný obřad.
Byl to nádherný obřad.
424
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Před lety jsme koupili
dvě místa na hřbitově Kensal Green.
425
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
VZPOMÍNÁME
JONATHAN BRIGSTOCKE
426
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Ale Jonathan umřel před námi
427
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
a byl pohřben do hrobu, který měl být můj.
428
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
A Nancy pak byla pohřbena vedle něj.
429
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Tak to chtěla.
430
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Já budu pohřben sám.
431
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
CESTOVNÍ PAS
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
432
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Máš tu taxíka.
433
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Roberte.
434
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Jen se rozloučím s tvou matkou.
435
00:39:42,216 --> 00:39:47,720
- Nick tu knihu četl. Nemůžeš mu říct...
- Že jeho matka je pokrytecká lhářka?
436
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
To teda nejsem.
437
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Všechno dobrý?
438
00:39:50,474 --> 00:39:53,559
Jo, dobrý. Mámu naštvalo něco v práci.
439
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Vždyť víš, jaká je.
440
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Jsi uražený. To chápu.
441
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Ne, nejsem uražený. Jde o charakter.
442
00:40:00,651 --> 00:40:05,488
Naši říkali, že žádný nemáš,
ale já dal přednost tobě před nimi.
443
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
Věřil jsem,
že jsi nejupřímnější člověk, co znám.
444
00:40:08,450 --> 00:40:11,160
- To jsem.
- Fakt? Tak ty jsi upřímná, jo?
445
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Neřeklas mi 20 let,
že se náš syn málem utopil.
446
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Skoro umřel, protože jsi usnula
po úžasným prázdninovým pichu.
447
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Já usnula...
- Ne! Málem umřel.
448
00:40:20,337 --> 00:40:23,172
- Byla to chyba.
- Ten románek by se provalil.
449
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Nebyl to románek.
- Radši ať milenec umře.
450
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Já chtěla, aby umřel.
451
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Nezasloužíš si nás. Teď vypadni.
452
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nicku, rozluč se s mámou, už odchází.
453
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Čau mami.
454
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Ahoj zlato.
- Tak šup. Nebo zmeškáš let.
455
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholasi!
456
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Nesahejte na mě!
457
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholasi!
458
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Maminka je tady.
459
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholasi, není ti nic? Nicholasi!
460
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Klid, klid. Polekal ses. Je ti zima?
461
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Třeseš se.
462
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Už jsi u maminky. Pojďte sem.
463
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Je to dobrý. No tak.
464
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Tady je ručník.
465
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Výborně.
466
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Jste v pořádku?
- Ano. Děkuju.
467
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Pozor, pozor.
468
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Zachumlejte se.
469
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Pomoc!
470
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Pomoc!
471
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Pomoc!
472
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Pomoc!
473
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Pomoc!
474
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Podívejte tamhle. Z vody trčí ruka.
475
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Pomoc!
476
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Po...
477
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Tady je!
478
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Nevidím ho taj.
- Je tamhle.
479
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Kde?
- Je tady. Rychle!
480
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Dělej, Augù!
481
00:44:41,098 --> 00:44:42,349
Hej!
482
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
483
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Záchranný plovák!
484
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Hej, pojď! Dělej.
485
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Zavolejte záchranku!
486
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Rychle! Rychle!
487
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset.
488
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Raz...
489
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Raz, dva, tři, čtyři...
490
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Raz, dva, tři, čtyři, pět,
491
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- šest, sedm, osm, devět, deset.
- Augù, Augù.
492
00:46:30,415 --> 00:46:35,879
- Raz, dva, tři...
- Dost, Augù. Hej. Už mu nemůžeme pomoct.
493
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Nedívejte se.
Tohle není pěkný pohled pro dítě.
494
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
No tak. Pojďte.
495
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
AUTORKA ROMÁNOVÉ PŘEDLOHY
496
00:50:47,631 --> 00:50:49,424
{\an8}ŠÁNTI ŠÁNTI ŠÁNTI
497
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Překlad titulků: Jiří Sailer