1 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 Jo. Jo, přesně tam. 2 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Chutnáš po mně. 3 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Jo? - Jo. 4 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Pozítří se musím vrátit do Londýna. 5 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Co? - Musíš jezdit do Říma? 6 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Proč? - Co kdyby ses zdržel o den dýl? 7 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Chtěla bys to? - Byla bych nadšená. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Zítra bych s tebou nadšeně prošukala celou noc. 9 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Tak to musím zůstat. 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Prokrista. 11 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Počkej. 12 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Co? - Jen počkej. 13 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Co to děláš? 14 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Počkej. Čekej. 15 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Ne. 16 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Ne. - Ano. 17 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Ne. - Obleč si to. 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Děláš si srandu. - No tak. Já měním plány. 19 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 Tohle je to nejmenší. 20 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Ty fotky si radši nech jen pro sebe. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Jen pro mé nevinné oči. 22 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 A pro bulvár. 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathane. Vážně. 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 Zítra budeme celý den dělat, že se neznáme. 25 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 Bude to sexy. 26 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Když tě uvidím v bikinách, asi se neudržím. 27 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Musíš. 28 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 A pak později večer se sejdeme a explodujeme. 29 00:02:14,635 --> 00:02:18,888 A nesbližuj se moc s Nicholasem. Ať neříká tátovi o mámině novým kámošovi. 30 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Jo, jo. Koukej na mě. Na mě. 31 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Posloucháš? Je to důležitý. Musíme dělat, že se neznáme. 32 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Co když to nedám? 33 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 To tě pak budu muset zabít. 34 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 35 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sedni si. 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Tak jo. Dotýkej se prsou. 37 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Ano. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Sundej si podprsenku. - Zas? 39 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Sundej si ji. Prosím. 40 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Jo. Teď si stiskni prsa. 41 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Co? - Stiskni je jako... 42 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Jo. 43 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Tak jo. Roztáhni nohy. Zakloň se. Roztáhni nohy. 44 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Tak jo. Dej si ruku do kalhotek. 45 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Jo. Jeden prst si strč dovnitř. 46 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Hraj si se sebou. 47 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Pojď sem. 48 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Copak to tu cítím? 49 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Jsi tak sexy. 50 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Jó. 51 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Ty jo. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert musí přestat číst, 53 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 konsternován silně trýznivým pocitem. 54 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Úzkost a hněv, které mu bodaly v břiše, si našly cestu ještě níž, 55 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 kde se ta trýzeň vzedmula v erekci mezi jeho nohama. 56 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Pěkná knížka? - Ne. 57 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Ještě kafe? - Ano, díky. 58 00:04:25,140 --> 00:04:29,936 Vlastně už ne, děkuju. Můžu dostat účet, prosím? 59 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Jasně. Hned jsem u vás. - Děkuju. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Může věřit jen těmto stránkám 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 a v té knize je toho o jeho manželce dost na to, aby ji poznával. 62 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 A také zde pochopil skutečnosti, které doteď neviděl. 63 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Je to žena, která si vždy šla svou cestou. 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Vždy si dělala, co se jí chtělo. 65 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Jonathanova smrt Nancy odrovnala. 66 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Její mysl se scvrkla do čehosi malého temného. 67 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 Dokázala myslet už jen na synovu nepřítomnost. 68 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Asi dva měsíce po jeho smrti 69 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 se mi ji konečně povedlo vytáhnout na procházku. 70 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Šla se nahoru obléct. 71 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 72 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, už bychom měli jít. 73 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Proč jsi mě vytáhl? 74 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Nepokoušela jsem se zabít. 75 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Jen jsem to chtěla poznat. 76 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Jen jsem potřebovala vědět, co cítil. 77 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Říkali, že netrpěl. 78 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Že ještě před smrtí upadl do bezvědomí. 79 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Ale jak to můžou vědět? 80 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 Jak? 81 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Jak můžou vědět, že netrpěl? Že ho to nebolelo. 82 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Jak to můžou vědět? 83 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, vylez z té studené vody. 84 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Jak to můžou vědět? Nenávidím tě! - Pojď. 85 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Pojď. 86 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Posaď se, drahá. No tak. 87 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 88 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Pamatuješ si, jak bylo to moře širé? 89 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 A je to. 90 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - To jsem ve vaně nasimulovat nemohla. - To ne. 91 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Nemohla. 92 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Musel být tak vyděšený. 93 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Ano. 94 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 A tak osamělý. 95 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Ano. 96 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mami, nemůžu najít Sandyho! 97 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Našel jsem Sandyho! 98 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Ahoj andílku. 99 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 To je ale smrad. 100 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Jo, myslím... Bolí mě bříško. To asi ta pizza. 101 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Mě taky. Prděl jsem. 102 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Ano? - Z té pizzy. 103 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Šlo by pro mě a Sandyho koupit člun? 104 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 - Chceš člun? - Pro mě a Sandyho. 105 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Všichni už jsou tam. 106 00:08:35,933 --> 00:08:40,603 Paní Stephensonová z Komise pro charitu nechala vzkaz. Prý je dost naštvaná. 107 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Sakra. Že jí po schůzce zavolám. 108 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Potřebuju Alka-Seltzer. - Ano. 109 00:08:47,486 --> 00:08:51,656 Promiňte. Včera jsem do noci procházel tyhle dokumenty. 110 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Členové správní rady nadace se musí zodpovídat Rozpočtovému výboru, 111 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 takže máme za úkol zajistit, 112 00:09:00,499 --> 00:09:05,795 aby způsob rozdělování státní podpory na projekty nešlo označit za pochybný. 113 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Pamatujte, když dojde na nejhorší, radši působit nekompetentně než pochybně. 114 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Jasné? - Jo, jasné. 115 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Charlesi, poreferoval bys, co je nového v operativě? 116 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Díky. - Dík, Robbie. 117 00:09:17,599 --> 00:09:21,269 Situace v operativě je matoucí. 118 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Prostředky, které získáváme prostřednictvím té země, 119 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 podléhají nejen státnímu dohledu... 120 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 V jedné charitě probíhá přísná kontrola. 121 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...byly uloženy... 122 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert o přečinech té charity ví, 123 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 ale potřebuje je vylíčit tak, aby odpovídaly zákonu. 124 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...vyhovují zákonným požadavkům, ale... 125 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Je rád, že mu zprávy podávají jiní. 126 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Nemusí vystupovat ani mluvit, 127 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 stačí jen pozorovat, což jen tak tak zvládá. 128 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Chcete ještě něco? - Ne. 129 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Výjimky obsažené v legislativě 130 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 se na nás mohou vztahovat, jen pokud prokážeme konkrétní... 131 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Nevíme, jak dlouho to vydrží. 132 00:10:05,939 --> 00:10:09,400 Může to vydržet týden. To je ten problém. 133 00:10:09,401 --> 00:10:15,282 Šok, cos cítila, když ti Robert ukázal ty fotky, tě přepadá znovu. 134 00:10:16,617 --> 00:10:20,328 Chce tě potrestat. Podle něj si to zasloužíš. 135 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vrátíme se k práci a sejdeme se opět později, dobře? 136 00:10:24,291 --> 00:10:28,211 Catherine. Ten ředitel, co odešel z Rathbone College 137 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 hned po Brigstockovi, víš? 138 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Jsou kamarádi z Cambridge. Mám na něj číslo. 139 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Z toho nic nekouká. Nech to. 140 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Mám mu zavolat? - Dost, Jisoo. Nic z toho nekouká! 141 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Hele, promiň. Jen že z toho žádný článek nekouká, jo? 142 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Prostě na to zapomeň. Nech Stephena Brigstocka být. 143 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Dáš si šálek čaje? - Ano, prosím. 144 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Víš, že část svého já před Robertem skrýváš, 145 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 ale až doteď sis neuvědomovala, jak moc jsi toho sama nevěděla o něm. 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Dovolil, aby jeho hněv vyplnil veškerý prostor, 147 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 takže je hluchý k čemukoli, co bys mohla říct. 148 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Vše v pořádku, Cathy? - Ano. Všechno je fajn, díky. 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Říká se, že stěhování... - Mléko? 150 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...působí větší stres než rozvod, víš to? 151 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Jsi v pořádku? - Naprosto. V pohodě, díky. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Ale ne. Musíš počkat. - Tu máš. 153 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - No jo, promiň. - Pusť mě na dámy. Děkuju. 154 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Kancelář pana Ravenscrofta. 155 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Emily, tady Catherine. - Catherine. 156 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Jen zjišťuju, jestli je Robert v kanceláři. 157 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Mám ho sehnat? 158 00:12:11,231 --> 00:12:14,984 Ne. Nepotřebuju s ním mluvit. Chci tam jen něco dovézt. 159 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Je tu... 160 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 To je úleva. 161 00:12:17,863 --> 00:12:20,823 - Mám ho sehnat? - Ne, pardon. Byla to hloupost. Dík. 162 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Zatím. 163 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Roky plné tvých tajností pomohly Robertovi vynést verdikt „vinna“. 164 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Tvé mylné přesvědčení, že máš právo mlčet, tě odsoudilo. 165 00:12:33,754 --> 00:12:37,508 - Můžete odemknout? - Pardon... Je zamčeno! 166 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy dala výpověď. 167 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Už nedokázala být s dětmi. 168 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Tak jsem pracoval za nás oba, jen aby život šel dál. 169 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 170 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 171 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 172 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Podívej. 173 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Podívej na ně. 174 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Experimentoval s tím novým foťákem, co jsem mu dala. 175 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Hele. 176 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Vskutku abstraktní detailní záběry focené zoomem. 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Měl slušné oko. Dost dobré oko. 178 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Co je to? 179 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 To jsem já, hlupáčku. 180 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - Tenhle kousek. - No jo. Jasně, jasně. 181 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Já nevěděla, že to fotí. 182 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Hele. Tajně fotil matku, jak čte časopis o zahradničení. 183 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Matka vstává. 184 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Podívej na to! 185 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Matka myje nádobí. 186 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Další, kde myju nádobí. 187 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Nejsou tam žádné fotky mě. 188 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Tys ho nezajímal. - Zjevně ne. 189 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Tu si pamatuju. 190 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Nancy těšilo, že jí Jonathan věnoval takovou pozornost. 191 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Vždycky ji upřednostňoval přede mnou. 192 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Jsou tu nějaké kontaktní kopie. 193 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Film, který našla v Itálii, jistě do té doby nevyvolala. 194 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Ale říkám si, že ji možná tyhle fotografie přiměly o tom uvažovat. 195 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Nejspíš čekala, že najde další fotografie sebe. 196 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Z těchhle čiší duchovno. 197 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Takže tohle vyklopím. 198 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Myslím, že udělám dinosaura. 199 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Ten bude mít... 200 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 A tenhle bude mít ještěrku. 201 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Ten bude mít... 202 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Tak. 203 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Zachráním tě. 204 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 A je to. 205 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Co se děje? 206 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Promiňte, paní. 207 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Nepohlídala byste mi syna? Jen si dojdu na záchod. 208 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Jistě. - Děkuji. 209 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholasi. - Jo? 210 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 Ta paní tě pohlídá, já jdu na záchod. 211 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 Takže jdeš čurat? 212 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Jen půjdu na záchod. - Tak jo. 213 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...šedá zóna při čerpání státních peněz, ale... 214 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Roberta cosi ustavičně tlačí v hlavě a také v žaludku. 215 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Temné kousky něčeho, co už nepocítil roky. 216 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Žárlivost. 217 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Snaží se ji odsunout a soustředit se na současnost, 218 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 jenže dokáže myslet pouze na minulost. 219 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Pardon. Umožní vykompenzovat ten schodek. 220 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Bez urážky, Charlesi, nezdá se, že by... 221 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Robertovi se stále derou na mysl výjevy z těch fotografií. 222 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Tělo jeho manželky vystavené pro potěchu jiných. 223 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Jak si Catherine ty pohledy vychutnává. 224 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Vždy věděl, že před ním byli jiní, 225 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 ale stále žil v jistotě, že právě on byl tím výjimečným. 226 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Že to byl on, kdo Catherine působil takovou rozkoš, 227 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 že to úplně vymazalo vzpomínky na všechny ostatní. 228 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Podvedla ho. 229 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Jsi můj dobrý přítel. 230 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Nebýt tebe, nevydal bych svou knihu, 231 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 a už vůbec bych nesebral odvahu začít psát nový román. 232 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephene, to je skvělé. O čem je? 233 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Nosím v hlavě takovou postavu. 234 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Vidím ho. Slyším ho. 235 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Pořád ještě jsem ve stadiu bádání 236 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 a říkal jsem si, jestli bys mi nemohl s něčím pomoct. 237 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Vím, žes mi už věnoval spoustu času. Takže tě žádám nerad. 238 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Ale neblbni. No tak, spusť. 239 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Jedna z těch postav je dospívající hoch 240 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 a já mu chci vytvořit stránku na facebooku. Skutečnou. 241 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Takže falešný profil pro fiktivního teenagera? 242 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Jo, to bude ono. 243 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 To je vážně děsivý. 244 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Ne, ne, ne. 245 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Zní to šíleně, ale mám to promyšlené. 246 00:20:09,835 --> 00:20:14,463 Stejně to není hlavní postava. Ve skutečnosti je to o dědečkovi, 247 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 o člověku našeho věku, a jeho vztahu k tomu chlapci. 248 00:20:18,635 --> 00:20:20,219 Ale musím porozumět světu, 249 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 do kterého ti mladí utíkají, když jsou na internetu. 250 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 O čem se baví. Co mají rádi. 251 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Podívej na ně. 252 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Na co se dívají? 253 00:20:38,197 --> 00:20:39,156 Vím, co myslíš. 254 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Možná je to špatný nápad. 255 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Ale tahle oblast je pro mě španělská vesnice. 256 00:20:45,162 --> 00:20:49,957 Doufal jsem, že mě v tom nasměruješ. Jako kurz pro blbce, jak používat facebook 257 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 a všechno to další, přes co se dneska mladí dorozumívají. 258 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Je to pro mě úplně jiný svět. 259 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Vydrž. 260 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Vzpomínáš na mladého Tommyho, co nám dělal tu webovou stránku? 261 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Já si myslím, že to je přesně ten, koho potřebujeme 262 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 a kdo ti dokáže pomoct. 263 00:21:15,984 --> 00:21:18,362 To je skvělý. 264 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Ještě jednou dík, chlape. 265 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Jo. Jupí. 266 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Jupí! 267 00:22:02,072 --> 00:22:07,285 Zčásti za to samozřejmě může nemožnost fakturace v terénu, 268 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 ale je o 48,35 % vyšší... 269 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 A najednou Robertovou myslí prolétla otázka. 270 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Kde byl Nicholas, když si jeho matka užívala s milencem? 271 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Byl ve vedlejším pokoji? 272 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Sám? 273 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Spal? 274 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Čeho byl svědkem? 275 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Kolik toho viděl? 276 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Kolik toho chápal? 277 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Mohlo by nám to všechno vyřešit a dorovnat rozdíl v nákladech. 278 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Jo, to je podle mě správná cesta. 279 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Roberte, co ty na to? 280 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Roberte? 281 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Teď chce na Nicholase dohlédnout. 282 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Musí ho vzít pod svou ochranu. 283 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Máme dost o čem přemýšlet. Děkuji vám. 284 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Roberte, Komise pro charitu... 285 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Haló? - Nicku. Tady táta. 286 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Moc jsem si včerejší společný večer užil. 287 00:23:37,042 --> 00:23:39,962 - Jo. - Máš volno i dneska? Chci něco probrat. 288 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Možná. - Výborně. Pak tě vyzvednu. 289 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Tak jo, čau. - Fajn. 290 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 V duchu listuje stránkami románu. 291 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 O Robertovi je v něm sotva pár slov. 292 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Je vyobrazen jako vedlejší postava, která si ani nezaslouží jméno. 293 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Manžel. 294 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Mylně jsem si myslel, že když Nancy třídí Jonathanovy věci, 295 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 je to známkou toho, že se zotavuje. 296 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Naopak, její stav se poté ještě zhoršil. 297 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Nevycházela. 298 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 Takhle jsme žili pět let. 299 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy a já, sami se svým zármutkem. 300 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathanova nepřítomnost vyplňovala každou situaci, prostor, každý předmět. 301 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Přestěhuju se do Jonathanova pokoje. 302 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Zopakuj to. 303 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Přestěhuju se do Jonathanova pokoje. 304 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Potřebuju být sama. 305 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Já to respektuju... 306 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ale nemohli bychom si o tom promluvit? 307 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Ne. 308 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Stavíš se v knihkupectví. 309 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Chceš zabít čas na místě, kde tě obdivují. 310 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Bojíš se, co by na tebe mohlo čekat doma. 311 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Catherine. - Zdravím, Claire. 312 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Blahopřeju k té ceně. 313 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Díky. 314 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}DOKONALÝ CIZINEC 315 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Zajímá mě, jestli přišla ta kniha, co jsem si objednala. 316 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Většina dorazila. 317 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Myslím, že pořád čekáme na tu od Ágoty Kristóf. 318 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Mimochodem, díky za ten tip na Janet Malcolm. 319 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Ta byla úžasná. 320 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Tohle je nová kniha. 321 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Autor tu byl dnes ráno. Vydal si ji sám, ale je výborná. 322 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Vám by se líbila. 323 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Je v ní taková příšerná, příšerná ženská postava. 324 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Ne, to nejsou všechny. 325 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 A chtěla jsem vám říct o... 326 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 No teda. Bacha, ty neohrabaná krávo. 327 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Ty blbá... 328 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Jo. 329 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Ne, ne. Počkej. Ne. 330 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Ne, musím jít. - Proč? 331 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas je venku. Musím jít. 332 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Vyjdi ven až za chvíli, jo? 333 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Poletím s tebou. 334 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Co? - Do Londýna. 335 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Zítra. S tebou. - Proč? 336 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Jaký proč? Abych byl s tebou, trumbero. 337 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Ne, ne. Jeď do Říma. Jeď do Říma. 338 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - Ne... - Ošukej jiný. 339 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Jiný nechci. - No tak. 340 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Chci být s tebou. 341 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 No ale to nemůžeš. 342 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Proč? 343 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Z milionu důvodů. 344 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Já mám manžela. 345 00:28:18,824 --> 00:28:22,160 No a co? Nemusíš ho opustit hned. 346 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Ne. 347 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Ne. 348 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Prý můžu letět z Pisy. 349 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Se mnou nemůžeš. - Proč ne? 350 00:28:55,986 --> 00:28:59,906 - Víš, že pro tebe udělám cokoli. - Prosím, můžeme to probrat pak? 351 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Není co probírat. Poletím. 352 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Vím, že to chceš tolik jako já. 353 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Už mám letenku. 354 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Zítra s tebou poletím zpátky. - Ne. Ne. 355 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholasi. 356 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholasi, kde je ta paní, co tě hlídala? 357 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Nevím. 358 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Je tu někde lékař? 359 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Nic to není. - Že nic? 360 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Ale hrozně krvácí. - To se zahojí. 361 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Do zítřka se to jistě zlepší. - Pořezal se. Zavolejte záchranku. 362 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Je tu někde lékař? 363 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Tamhle je další velryba. 364 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Tamhle je další oliheň. 365 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Tamhle je dal... - Zdřímnu si, jo, Nicholasi? 366 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Nikam nechoď. 367 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Dobře. 368 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Tamhle je další žralok. 369 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Tamhle je další velryba. 370 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Co? 371 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 To jsem já, Nancy. Nesu ti večeři. 372 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Nech ji venku. 373 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Z toho pokoje vycházel hrozný zápach. 374 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Měla rakovinu. 375 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Měla bolesti, ale snášela je, dokonce si je vychutnávala. 376 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Ta bolest vyplnila prostor, který Jonathan ponechal prázdný. 377 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Spílal jsem si, že jsem byl tak slabý, že jsem se nevnutil dovnitř. 378 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Zemřela o pár měsíců později, obklopená vadnoucími květinami 379 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 a fotografiemi našeho mrtvého syna. 380 00:31:58,001 --> 00:32:01,629 Lepší než americká korporace se zájmem jen o prodej. 381 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Co ti vědí o fotbalu? 382 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Jo, jde jen o to, jestli majitel prodá trička, nebo ne. 383 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Neřešíš, kdo je majitel? - Ne. Fajn. 384 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Popravdě jen chci, aby už bylo po všem. 385 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Na začátku sezóny jsme byli výborní, ale nevím, teď je něco špatně. 386 00:32:18,063 --> 00:32:22,441 - Málem nás porazil Luton. - No jo. Hele, fakt se nám nedaří, 387 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 ale je moc důležité, aby měl vlastník charakter. 388 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick mi tu bude dělat společnost, až budeš pryč. 389 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Cože? 390 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Prý budeš pracovně pryč hodně dlouho. 391 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Ale neboj. Došlo mi, že máš naspěch. Zabalil jsem ti. 392 00:32:41,545 --> 00:32:44,881 - Roberte... - Zavolám ti taxíka, ať nezmeškáš let. 393 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Co je to za reportáž? 394 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Tvá matka to nepoví ani mně. 395 00:32:52,139 --> 00:32:55,850 Půjde o velké odhalení skrytých tajemství. Zdravím. Prosím vůz... 396 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Chceš si ověřit, jestli jsem ti sbalil všechno? 397 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent 78. Čtyři minuty? 398 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Nádhera. Ne, to je výborné. 399 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert uvažuje, zda za smrt milence viníš Nicholase. 400 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 A jestli tohle je důvod, proč spolu máte tak komplikovaný vztah. 401 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ...myslíš, že řekli... 402 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert tě vždycky kryl, 403 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 obrušoval hrany, stále tě podporoval, 404 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 úpěnlivě se snažil, abys necítila vinu, nikdy tě nekritizoval ani nesoudil... 405 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 až doteď. 406 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholasi! 407 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholasi! 408 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholasi! 409 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mami! Mami! 410 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Pomoc! Pomozte mi! 411 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Pomoc! 412 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholasi. 413 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Ne! Dost! Pomoc! 414 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Ne! Dost! 415 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Pomoc! 416 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Pojď! Chyť to! 417 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas! Neumí plavat! 418 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Guido, vezmi to. 419 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Mám to. - Rychle, rychle. 420 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Dobrý? 421 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mami! - Jo. Neboj. 422 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Děkuji, pane Jonesi. 423 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Děkuji. Krásný obřad. Byl to nádherný obřad. 424 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Před lety jsme koupili dvě místa na hřbitově Kensal Green. 425 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 VZPOMÍNÁME JONATHAN BRIGSTOCKE 426 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Ale Jonathan umřel před námi 427 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 a byl pohřben do hrobu, který měl být můj. 428 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 A Nancy pak byla pohřbena vedle něj. 429 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Tak to chtěla. 430 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Já budu pohřben sám. 431 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 CESTOVNÍ PAS SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 432 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Máš tu taxíka. 433 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Roberte. 434 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Jen se rozloučím s tvou matkou. 435 00:39:42,216 --> 00:39:47,720 - Nick tu knihu četl. Nemůžeš mu říct... - Že jeho matka je pokrytecká lhářka? 436 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 To teda nejsem. 437 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Všechno dobrý? 438 00:39:50,474 --> 00:39:53,559 Jo, dobrý. Mámu naštvalo něco v práci. 439 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Vždyť víš, jaká je. 440 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Jsi uražený. To chápu. 441 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Ne, nejsem uražený. Jde o charakter. 442 00:40:00,651 --> 00:40:05,488 Naši říkali, že žádný nemáš, ale já dal přednost tobě před nimi. 443 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 Věřil jsem, že jsi nejupřímnější člověk, co znám. 444 00:40:08,450 --> 00:40:11,160 - To jsem. - Fakt? Tak ty jsi upřímná, jo? 445 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Neřeklas mi 20 let, že se náš syn málem utopil. 446 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Skoro umřel, protože jsi usnula po úžasným prázdninovým pichu. 447 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Já usnula... - Ne! Málem umřel. 448 00:40:20,337 --> 00:40:23,172 - Byla to chyba. - Ten románek by se provalil. 449 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Nebyl to románek. - Radši ať milenec umře. 450 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Já chtěla, aby umřel. 451 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Nezasloužíš si nás. Teď vypadni. 452 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nicku, rozluč se s mámou, už odchází. 453 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Čau mami. 454 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Ahoj zlato. - Tak šup. Nebo zmeškáš let. 455 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholasi! 456 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Nesahejte na mě! 457 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholasi! 458 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Maminka je tady. 459 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholasi, není ti nic? Nicholasi! 460 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Klid, klid. Polekal ses. Je ti zima? 461 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Třeseš se. 462 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Už jsi u maminky. Pojďte sem. 463 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Je to dobrý. No tak. 464 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Tady je ručník. 465 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Výborně. 466 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Jste v pořádku? - Ano. Děkuju. 467 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Pozor, pozor. 468 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Zachumlejte se. 469 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Pomoc! 470 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Pomoc! 471 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Pomoc! 472 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Pomoc! 473 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Pomoc! 474 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Podívejte tamhle. Z vody trčí ruka. 475 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Pomoc! 476 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Po... 477 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Tady je! 478 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Nevidím ho taj. - Je tamhle. 479 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Kde? - Je tady. Rychle! 480 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Dělej, Augù! 481 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Hej! 482 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 483 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Záchranný plovák! 484 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Hej, pojď! Dělej. 485 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Zavolejte záchranku! 486 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Rychle! Rychle! 487 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, devět, deset. 488 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Raz... 489 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Raz, dva, tři, čtyři... 490 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Raz, dva, tři, čtyři, pět, 491 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - šest, sedm, osm, devět, deset. - Augù, Augù. 492 00:46:30,415 --> 00:46:35,879 - Raz, dva, tři... - Dost, Augù. Hej. Už mu nemůžeme pomoct. 493 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Nedívejte se. Tohle není pěkný pohled pro dítě. 494 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 No tak. Pojďte. 495 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 AUTORKA ROMÁNOVÉ PŘEDLOHY 496 00:50:47,631 --> 00:50:49,424 {\an8}ŠÁNTI ŠÁNTI ŠÁNTI 497 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Překlad titulků: Jiří Sailer