1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Ja. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Ja, lige der. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Du smager af mig. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Ja? - Ja. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Jeg må rejse hjem til London i overmorgen. 6 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 Skal du absolut til Rom? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Hvorfor? - Bliver du her ikke en dag længere? 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Vil du gerne have det? - Rigtig gerne. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Jeg vil virkelig gerne kneppe med dig hele natten i morgen. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Så må jeg vel blive her. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Hold da op. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Vent. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Hvad? - Vent bare lige. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Hvad laver du? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Vent nu bare. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,600 Nej. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - Nej. - Jo. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - Nej. - Tag dem på. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Det mener du ikke. - Kom nu. Jeg ændrer mine rejseplaner. 20 00:01:46,732 --> 00:01:50,443 - Det er det mindste, du kan gøre for mig. - Hold billederne for dig selv. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 De er kun til mit uskyldige blik. 22 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 Og Side 9. 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 Jonathan. Nej, jeg mener det. 24 00:01:55,782 --> 00:02:00,953 I løbet af dagen i morgen ignorerer vi hinanden. Det bliver sexet. 25 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Hvis jeg ser dig i bikini, kan jeg nok ikke styre mig. 26 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Det skal du. 27 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 Og så om aftenen mødes vi og eksploderer sammen. 28 00:02:14,635 --> 00:02:18,888 Bliv nu ikke for gode venner med Nicholas. Hans far skal ikke høre om mors nye ven. 29 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Ja, ja. Se på mig. 30 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Hører du efter? Vi må lade, som om vi ikke kender hinanden. 31 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Hvad, hvis jeg ikke kan? 32 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Så må jeg dræbe dig. 33 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexet. 34 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sæt dig ned. 35 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Rør ved dine bryster. 36 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Ja. 37 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Tag bh'en af. - Jeg har lige taget den på. 38 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Tag den af. Kom nu. 39 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Sådan. Klem dine bryster. 40 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Hvad? - Klem dem sådan... 41 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Ja. 42 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Okay. Spred benene. Læn dig tilbage. Spred benene. 43 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Okay. Stik hånden ned i trusserne. 44 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Ja. Stik en finger ind. 45 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Rør ved dig selv. 46 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Kom her. 47 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Hvad er det, jeg kan mærke? 48 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Så lækker. 49 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Ja. 50 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Fuck. 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 Robert må holde op med at læse. 52 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 Han forfærdes over en stærk og foruroligende følelse. 53 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 Ængstelsen og vreden, der stikker ham i maven, er søgt længere ned, 54 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 hvor flængen er svulmet op til en rejsning mellem hans ben. 55 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - God bog? - Nej. 56 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - En kop kaffe til? - Ja tak. 57 00:04:25,140 --> 00:04:29,936 Nej, jeg mener... Ellers tak. Må jeg bede om regningen? 58 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Ja, jeg kommer med den. - Tak. 59 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Han kan kun stole på teksten, 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 og der er nok af hans kone i bogen til at gøre hende genkendelig. 61 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Den har også vist ham ting, han først indser nu. 62 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Hun er en kvinde, der altid har fået sin vilje. 63 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Hun har altid gjort, hvad hun ville. 64 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Da Jonathan døde, gik noget i Nancy itu. 65 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Hendes sind skrumpede ind til et lillebitte mørke, 66 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 og hun kunne ikke tænke på andet end vores søns fravær. 67 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Omkring to måneder efter hans død 68 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 lykkedes det mig endelig at overtale hende til at gå en tur. 69 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Hun gik op for at tage tøj på. 70 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 71 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, vi går nu. 72 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Hvorfor trak du mig op? 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 Jeg prøvede ikke på at begå selvmord. 74 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Jeg ville bare vide det. 75 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Jeg måtte bare vide, hvordan det var for ham. 76 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 De sagde, det var smertefrit. 77 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 At han må have mistet bevidstheden, inden han døde. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Men hvordan kan de vide det? Hvordan? 79 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Hvordan kan de vide, at han ikke havde smerter? At det ikke gjorde ondt? 80 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Hvordan skulle de kunne vide det? 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, lad os nu få dig op af det kolde vand. 82 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Hvordan kan de vide det? Jeg hader dig! - Kom. 83 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Kom nu. 84 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Sæt dig ned, min egen. Sådan. 85 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Nancy. 86 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Kan du huske, hvor umådelig stort havet var? 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Sådan. 88 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 Det kunne jeg ikke gengive i badekarret. 89 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Det kunne jeg ikke. 90 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 Han må have været så bange. 91 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 Ja. 92 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Og så ensom. 93 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Ja. 94 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mor, jeg kan ikke finde Sandy! 95 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Jeg fandt Sandy! 96 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hej, min skat. 97 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Her lugter klamt. 98 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Ja, jeg har ondt i maven. Jeg tror, det var pizzaen. 99 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Også mig. Jeg pruttede. 100 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Gjorde du? - Efter pizzaen. 101 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Kan vi købe en gummibåd til mig og Sandy? 102 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 - Vil du have en gummibåd? - Til mig og Sandy. 103 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Alle er allerede kommet. 104 00:08:35,933 --> 00:08:40,603 Velgørenhedskommissionens mrs. Stephenson har lagt en besked. Hun er meget oprevet. 105 00:08:40,604 --> 00:08:44,775 Vissevasse. Hun hører fra mig efter mødet. Jeg må have en brusetablet. 106 00:08:47,486 --> 00:08:51,656 Undskyld. Jeg sad oppe længe i går aftes for at gennemgå dokumenterne. 107 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Nu bliver bestyrelserne grillet af finansudvalget, 108 00:08:56,828 --> 00:09:03,000 så det er vores opgave at sikre, at kanaliseringen af statslige midler 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 gennem organisationens projekter aldrig fremstår tvivlsom. 110 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 I den værst tænkelige situation er vi hellere inkompetente end tvivlsomme. 111 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Forstået? - Ja. 112 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Charles, kan du give os seneste nyt om det praktiske arbejde? 113 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Tak. - Tak, Robbie. 114 00:09:17,599 --> 00:09:21,269 Situationen med det praktiske arbejde er forvirrende. 115 00:09:21,270 --> 00:09:27,859 De midler, vi modtager gennem det land, er ikke bare underlagt statslige krav... 116 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 En af de velgørende organisationer er under skærpet tilsyn. 117 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...der er blevet pålagt... 118 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert er bevidst om organisationens fejltrin, 119 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 men han må skabe en fortælling, som kan understøttes af loven. 120 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...afhængig af de statslige krav, men... 121 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Han er glad for at være chef. 122 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Han skal ikke præstere eller sige noget, 123 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 men blot observere, og det kan han nogenlunde overkomme. 124 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Ellers andet? - Det er fint. 125 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Undtagelserne i sanktionslovgivningen 126 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 er kun gældende for os, hvis vi kan dokumentere specifikke... 127 00:10:03,437 --> 00:10:08,149 For vi ved ikke, hvor længe den stemme holder. Det kan være en uge. 128 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 Det er problemet. 129 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 Det chok, du fik, da Robert konfronterede dig 130 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 med fotografierne, skærer atter gennem dig. 131 00:10:16,617 --> 00:10:20,328 Han vil straffe dig. Det synes han, at du fortjener. 132 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vi må tilbage til arbejdet, og så mødes vi igen senere, ikke? 133 00:10:24,291 --> 00:10:28,211 Catherine. Du ved nok den rektor, der forlod Rathbone College 134 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 lige efter Brigstockes pensionering? 135 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 De var venner på Cambridge. Jeg har hans telefonnummer. 136 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Der er ingen historie. Glem det. 137 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Men skal jeg ringe til ham? - Drop det, Jisoo. Der er ingen historie! 138 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Undskyld. Der er bare ingen historie i det, vel? 139 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Bare glem det. Glem Stephen Brigstocke. 140 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Vil du have en kop te? - Ja tak. 141 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Du ved godt, at du har holdt dele af dig selv skjult for Robert, 142 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 men det er først nu, du indser, hvor meget af ham du ikke kendte til. 143 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Han har ladet sin vrede fylde alt, 144 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 så han er døv over for alt, du har at sige. 145 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Er alt i orden, Cathy? - Ja. Alt er fint, tak. 146 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Man siger, at det at flytte... - Mælk? 147 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...er mere stressende end en skilsmisse, ikke? 148 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Er du okay? - Ja, fuldstændig, tak. 149 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Nej, du skal vente... - Værsgo. 150 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Godt. Ja, undskyld. - Du står i vejen. Tak. 151 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Robert Ravenscrofts kontor. 152 00:12:04,349 --> 00:12:09,770 Hej, Emily. Det er Catherine. Jeg tænkte på, om Robert er på kontoret. 153 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Skal jeg hente ham? 154 00:12:11,231 --> 00:12:14,984 Nej, jeg skal ikke tale med ham. Jeg skal bare aflevere noget. 155 00:12:14,985 --> 00:12:17,862 - Han er her... - Det var en lettelse. 156 00:12:17,863 --> 00:12:20,823 - Skal jeg finde ham? - Nej, det var fjollet af mig. Tusind tak. 157 00:12:20,824 --> 00:12:21,742 Farvel, Catherine. 158 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 De mange år med hemmeligheder gjorde det nemt for Robert at dømme dig. 159 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Din fejlagtige tro på, at du havde ret til at være tavs, har fældet dig. 160 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Vil du låse op? 161 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Den er låst! 162 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy holdt op med at arbejde. 163 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Hun kunne ikke længere holde ud at være i selskab med børn. 164 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Så jeg arbejdede for os begge to for at opretholde tilværelsen. 165 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 166 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 167 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 168 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Se de her. 169 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Se de her. 170 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Han eksperimenterede med det nye kamera, jeg gav ham. 171 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Se. 172 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Det er meget abstrakte nærbilleder taget med zoom. 173 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Det var noget af et øje. 174 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Hvad er det? 175 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Det er da mig, tosse. 176 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - Det er her. - Ja. Selvfølgelig. 177 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Jeg vidste ikke, at han tog det her. 178 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Se. Han sniger sig ind på mor, der læser i sit haveblad. 179 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Mor, der rejser sig op. 180 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Se bare der! 181 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mor vasker op. 182 00:14:17,649 --> 00:14:21,569 - Flere af mig, der vasker op. - Der er ingen billeder af mig. 183 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Du interesserede ham ikke. - Nej, tydeligvis. 184 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Det kan jeg godt huske. 185 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Det glædede Nancy at vide, at Jonathan havde haft så stor opmærksomhed på hende. 186 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Han foretrak altid hende frem for mig. 187 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Der er nogle kontaktprint her. 188 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Jeg er sikker på, hun endnu ikke havde fremkaldt filmen fra Italien. 189 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Men det kunne tænkes, at fotografierne her fik hende til at tænke på den. 190 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Hun må have antaget, at hun fandt flere fotografier af sig selv. 191 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 De er meget åndelige. 192 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Så lægger jeg den her. 193 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Jeg tror, der skal være en dinosaurus. 194 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Den skal have... 195 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 Og den skal have et firben. 196 00:15:33,725 --> 00:15:35,727 Den skal have... 197 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Sådan. 198 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Jeg redder dig. 199 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Sådan. 200 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Hvad sker der? 201 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Undskyld, frue. 202 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Vil De kigge efter min søn, mens jeg går på toilettet? 203 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Naturligvis. - Tak. 204 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. - Ja? 205 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 Damen holder øje med dig, mens jeg går på toilettet. 206 00:16:50,636 --> 00:16:54,097 - Så du skal på lokum? - Jeg skal bare lige på toilettet. 207 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...gråzone med organisationen, der modtager statslige midler, men... 208 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Der er en dunkende masse i Roberts hoved, og en anden i hans mave. 209 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Mørke knuder af noget, han ikke har følt i årevis. 210 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Jalousi. 211 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Han prøver at ignorere det og fokusere på nuet, 212 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 men han kan ikke tænke på andet end fortiden. 213 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Undskyld. For at opveje underskuddet. 214 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Med forlov, Charles. Der lader ikke til at være... 215 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Fotografierne bliver ved med at dukke op i Roberts tanker. 216 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Hans kones krop udstillet til andres nydelse. 217 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine, der nyder at blive beskuet. 218 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Han havde altid vidst, at der var andre før ham, 219 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 men han havde levet med en vished om, at det var ham, der havde gjort en forskel. 220 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Det var ham, der havde givet Catherine så stor nydelse, 221 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 at mindet om alle andre var blevet udvisket for altid. 222 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Hun havde bedraget ham. 223 00:18:59,890 --> 00:19:05,604 Du har været en god ven. Var det ikke for dig, var min bog ikke blevet udgivet, 224 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 og jeg havde slet ikke haft modet til at gå i gang med min nye roman. 225 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, det er da fantastisk. Hvad handler den om? 226 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Jeg har en figur i tankerne. 227 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Jeg kan se ham. Jeg kan høre ham. 228 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Jeg er stadig i researchfasen. 229 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 Jeg spekulerer på, om du kan hjælpe mig med noget. 230 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Du har allerede brugt meget tid på det, så jeg vil nødig spørge. 231 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Vær nu ikke fjollet. Fyr løs. 232 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 En af figurerne er en teenagedreng, 233 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 og jeg vil lave en Facebook-side til ham. En rigtig en. 234 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Mener du en falsk side til en fiktiv teenager? 235 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Ja, det er det vel. 236 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Det virker ret klamt. 237 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Nej, nej. 238 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Der er mening med galskaben. 239 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Han er heller ikke hovedpersonen. 240 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 Den handler i virkeligheden om en bedstefar. 241 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 En på vores alder. Og hans forhold til drengen. 242 00:20:18,635 --> 00:20:23,890 Men jeg har brug for at forstå den verden, de unge forsvinder ind i på nettet. 243 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Hvad de taler om. Hvad de godt kan lide. 244 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Se dem bare. 245 00:20:35,152 --> 00:20:39,156 - Hvad kigger de på? - Jeg forstår godt, hvad du mener. 246 00:20:39,990 --> 00:20:45,161 Måske er det en dum idé, men jeg føler mig helt fortabt i al den slags ting. 247 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Jeg håbede på, at du kunne hjælpe mig. 248 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 En begynderhåndbog til Facebook, 249 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 og hvad de unge ellers bruger til at kommunikere med hinanden. 250 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Det er en fremmed verden for mig. 251 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Øjeblik. 252 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Kan du huske unge Tommy, der lavede vores hjemmeside? 253 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Jeg tror, at det er lige ham, vi har brug for, 254 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 og at han kan hjælpe dig. 255 00:21:15,984 --> 00:21:20,614 Det lyder godt. Endnu en gang tak, min ven. 256 00:21:55,065 --> 00:21:58,026 Ja. 257 00:22:01,154 --> 00:22:07,285 Noget af det skyldes jo manglende faktureringsmuligheder på området, 258 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 men den er 48,35% højere... 259 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 Og så borer et spørgsmål sig ind i Roberts hjerne. 260 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Hvor var Nicholas, mens hans mor havde en affære? 261 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 På naboværelset? 262 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Alene? 263 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Sov han? 264 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Hvad overværede han? 265 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Hvor meget så han? 266 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Hvor meget forstod han? 267 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Det kan løse alle hængepartierne og udligne de udgiftsmæssige forskelle. 268 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Jeg tror, det er løsningen. 269 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, hvad synes du? 270 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 271 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Nu mener han, at han må tage sig af Nicholas. 272 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Han må tage ham under sine beskyttende vinger. 273 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Der er meget at tænke over. Tak skal I have. 274 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, velgørenhedskommissionen... 275 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Hallo? - Hej, Nick. Det er far. 276 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Det var dejligt at se dig i går aftes. 277 00:23:37,042 --> 00:23:39,962 - Ja. - Kan vi mødes og snakke sammen i aften? 278 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Måske. - Perfekt. Jeg henter dig senere. 279 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Hej. - Hej. 280 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 I tankerne bladrer han gennem romanens sider. 281 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert bliver knap nok nævnt. 282 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Han fremstilles som en biperson, der ikke engang gør sig fortjent til et navn. 283 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 Ægtemanden. 284 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Jeg tog fejl, da jeg antog, at gennemgangen af Jonathans ting 285 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 var tegn på bedring for Nancy. 286 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Hun fik det snarere værre efterfølgende. 287 00:24:19,376 --> 00:24:23,380 Hun nægtede at gå ud. Sådan levede vi i fem år. 288 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy og mig, alene med vores sorg. 289 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathans fravær fyldte hvert eneste øjeblik, alle rum og alting. 290 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Jeg flytter ind på Jonathans værelse. 291 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Hvabehar? 292 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Jeg flytter ind på Jonathans værelse. 293 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Jeg har brug for tid for mig selv. 294 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Det anerkender jeg... 295 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ...men kan vi ikke nok tale om det? 296 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 Nej. 297 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Du besøger din lokale boghandel. 298 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Du vil slå lidt tid ihjel et sted, hvor du bliver beundret. 299 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Du frygter, hvad der måske venter dig derhjemme. 300 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Hej, Catherine. - Hej, Claire. 301 00:26:04,273 --> 00:26:06,732 {\an8}- Tillykke med prisen. - Tak. 302 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}EN FULDKOMMEN FREMMED 303 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}Jeg ville høre om den bog, jeg bestilte, er kommet. 304 00:26:11,113 --> 00:26:15,616 {\an8}De fleste er kommet. Vi venter vist stadig på Ágota Kristóf-romanen. 305 00:26:15,617 --> 00:26:20,414 {\an8}Tak for Janet Malcolm-anbefalingen for resten. Den var fantastisk. 306 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Det er en ny bog. 307 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}Forfatteren var her i formiddags. Det er en selvudgivelse, men den er ret god. 308 00:26:26,461 --> 00:26:31,674 {\an8}Du vil synes om den. Der er en helt igennem frygtelig kvindelig figur. 309 00:26:31,675 --> 00:26:37,097 {\an8}Nej, det er ikke dem alle sammen. Jeg ville også tale med dig om... 310 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Pas dog på, din klodsede kælling. 311 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Din skide... 312 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Ja. 313 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Nej, nej. Vent. Nej. 314 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Nej. Jeg må gå nu. - Hvorfor? 315 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas er derude. Jeg må gå. 316 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Vent et øjeblik, før du går ud, ikke? 317 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Jeg tager med dig. 318 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Hvad? - Til London. 319 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - I morgen. - Hvorfor? 320 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Hvad mener du? For at være sammen med dig. 321 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 Nej, tag til Rom. Tag til Rom. 322 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 Find nye elskere. 323 00:27:57,553 --> 00:28:01,014 Det vil jeg ikke. Jeg vil være sammen med dig. 324 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Jamen det kan du ikke. 325 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Hvorfor ikke? 326 00:28:14,111 --> 00:28:18,240 Af tusind forskellige årsager. Jeg har en mand. 327 00:28:18,824 --> 00:28:22,160 Det er jeg ligeglad med. Du behøver ikke forlade ham med det samme. 328 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 Nej. 329 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Nej. 330 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Jeg har set, jeg kan flyve fra Pisa. 331 00:28:53,150 --> 00:28:57,737 - Du kan ikke tage med mig. - Hvorfor ikke? Jeg vil gøre alt for dig. 332 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Kan vi ikke bare tale om det senere? 333 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Der er ikke noget at tale om. Jeg tager med. 334 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 Jeg ved, det også er det, du vil have. 335 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Jeg har købt billetten. 336 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Jeg flyver hjem sammen med dig i morgen. - Nej. 337 00:29:24,932 --> 00:29:28,559 Nicholas, hvor er den dame, der holdt øje med dig? 338 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 Det ved jeg ikke. 339 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 Er her en læge? 340 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Der skete ikke noget. - Ikke noget? 341 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Han har blodtab. - Han kommer sig. 342 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Han har det bedre i morgen. - Han skar sig. Ring efter en ambulance. 343 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Er her en læge? 344 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Der er en hval til. 345 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Der er en blæksprutte til. 346 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Der er en... - Jeg tager en lur, ikke, Nicholas? 347 00:30:01,009 --> 00:30:03,846 - Du må ikke gå nogen steder. - Okay. 348 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Der er en haj til. 349 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Der er en hval til. 350 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Hvad? 351 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Det er mig, Nancy. Jeg har aftensmad med. 352 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Stil den udenfor. 353 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Der kom en væmmelig stank fra værelset. 354 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Hun havde kræft. 355 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Hun havde smerter, men udholdt dem. Nød dem endda. 356 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Smerten fyldte det tomrum, som Jonathan havde efterladt. 357 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Jeg forbandede mig selv for at have været så svag og ikke være trængt ind. 358 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Hun døde få måneder senere omgivet af visnede blomster 359 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 og fotografierne af vores afdøde søn. 360 00:31:58,001 --> 00:32:01,629 Det er bedre end amerikanske selskaber, der kun tænker på merchandise. 361 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Hvad ved de om fodbold? 362 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Ja, det handler kun om, hvorvidt ejeren kan sælge T-shirts, ikke? 363 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - Er det lige meget, hvem ejeren er? - Nej. 364 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Jeg vil ærligt talt bare have det overstået. 365 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Vi var rigtig gode i starten af sæsonen. Nu er det bare anderledes. 366 00:32:18,063 --> 00:32:22,441 - Vi havde nær tabt til Luton. - Ja, vi har da problemer på The Bridge, 367 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 men det er meget vigtigt, at ejerne er hæderlige. 368 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick holder mig med selskab her, mens du er væk. 369 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Hvad? 370 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Jeg hørte, at det er en stor historie, så du er væk længe. 371 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Bare rolig. Jeg kunne forstå, at du har travlt, så jeg har pakket for dig. 372 00:32:41,545 --> 00:32:44,881 - Robert... - Jeg bestiller en vogn, så du når flyet. 373 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Hvad er det for en historie, mor? 374 00:32:50,512 --> 00:32:54,557 Jeg får det ikke engang at vide. Det må være en stor afsløring af hemmeligheder. 375 00:32:54,558 --> 00:32:58,644 Hej. Kan jeg få en taxa... Vil du op og se, om jeg har fået pakket alt? 376 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent 78. Fire minutter? 377 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fremragende. Det er helt fint. 378 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert spekulerer på, om du bebrejder Nicholas din elskers død, 379 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 og om det er derfor, du altid har haft det så svært med din søn. 380 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 Skulle de bare have sagt... 381 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert har altid dækket for dig, 382 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 udglattet tingene og støttet dig 383 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 og gjort alt for, at du ikke fik dårlig samvittighed. Aldrig kritiseret dig. 384 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 Før nu. 385 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 386 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 387 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 388 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mor! 389 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Hjælp! Hjælp mig! Hjælp! 390 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Hjælp! 391 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 392 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Nej! Hold op! Hjælp! 393 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Nej! Hold op! 394 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Hjælp! 395 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Kom så. Tag den! 396 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas! Han kan ikke svømme! 397 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Kom så, Guido. Tag den. 398 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Jeg har den. - Af sted. 399 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Er du okay? 400 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mor! - Ja, bare rolig. 401 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Tak, mr. Jones. 402 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Tak. Det var en meget fin højtidelighed. 403 00:38:49,288 --> 00:38:53,332 Mange år tidligere havde vi købt to gravsteder på Kensal Green. 404 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 MINDES MED KÆRLIGHED JONATHAN BRIGSTOCKE 405 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Men Jonathan døde før os 406 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 og blev begravet i den grav, der skulle have været min. 407 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Og Nancy blev begravet ved siden af ham. 408 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Det var hendes ønske. 409 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Jeg bliver begravet alene. 410 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 BRITISK PAS 411 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Din taxa er kommet. 412 00:39:32,664 --> 00:39:33,789 Robert. 413 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Jeg siger lige farvel til din mor. 414 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick har læst bogen. Du må ikke fortælle ham... 415 00:39:45,928 --> 00:39:48,804 - At hans mor er en løgner og hykler? - Det er jeg ikke. 416 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Er alt i orden? 417 00:39:50,474 --> 00:39:53,559 Ja, din mor er bare frustreret over noget med arbejdet. 418 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Du ved, hvordan hun er. 419 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Du er såret. Det forstår jeg godt. 420 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 Jeg er ikke såret. Det handler om hæderlighed. 421 00:40:00,651 --> 00:40:05,488 Det mente mine forældre ikke, at du besad, men jeg valgte dig frem for dem, 422 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 fordi jeg naivt troede, du var det mest ærlige menneske, jeg havde mødt. 423 00:40:08,450 --> 00:40:11,160 - Det er jeg også. - Er du ærlig? 424 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 I 20 år fortiede du, at vores søn nær var druknet. 425 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Han var døden nær, fordi du faldt i søvn efter et skønt ferieknald. 426 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Jeg faldt i søvn... - Han var døden nær. 427 00:40:20,337 --> 00:40:23,172 - Jeg skulle have sagt det. - Men affæren skulle skjules. 428 00:40:23,173 --> 00:40:27,302 - Du foretrak, at din elsker døde. - Jeg ville have, at han døde. 429 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Du fortjener os ikke. Gå så din vej. 430 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, sig farvel til din mor. Hun skal af sted nu. 431 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Farvel, mor. 432 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Farvel, skat. - Kom nu. Du skal jo nå flyet. 433 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 Nicholas! 434 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Slip mig! 435 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 436 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mor er her. 437 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Nicholas, er du okay? Nicholas! 438 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Rolig nu. Du blev bange. Fryser du? 439 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Du ryster helt, ikke? 440 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Nu er du hos din mor. Kom her. 441 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Det er godt. Kom. 442 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Kom. Håndklæde. 443 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Flot. 444 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Er I to okay? - Ja. Tak. 445 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Kom så væk. 446 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Nu får vi dig dækket til. 447 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Hjælp! 448 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Hjælp! 449 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 Hjælp! 450 00:42:49,111 --> 00:42:49,987 Hjælp! 451 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Hjælp! 452 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Se derude. Der er en hånd ude på havet. 453 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Hjælp! 454 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Der er han! 455 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Jeg kan ikke se ham. - Han er der. 456 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Hvor? - Han er der. Kom nu! 457 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Tag den, Augù! 458 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 459 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Redningskransen! 460 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Kom så! 461 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Ring 118! 462 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Kom nu! 463 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti. 464 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 En... 465 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 En, to, tre, fire... 466 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 En, to, tre, fire, fem... 467 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - ...seks, syv, otte, ni, ti. - Augù. 468 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - En, to, tre... - Nu er det nok, Augù. 469 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Vi kan ikke gøre mere. 470 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Du skal ikke kigge. Det er ikke et rart syn for et barn. 471 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Kom. Lad os gå. 472 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN 473 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Tekster af: Eskil Hein