1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Ja.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Ja, lige der.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Du smager af mig.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Ja?
- Ja.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Jeg må rejse hjem til London i overmorgen.
6
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
Skal du absolut til Rom?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Hvorfor?
- Bliver du her ikke en dag længere?
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Vil du gerne have det?
- Rigtig gerne.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Jeg vil virkelig gerne kneppe med dig
hele natten i morgen.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Så må jeg vel blive her.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Hold da op.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Vent.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Hvad?
- Vent bare lige.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Hvad laver du?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Vent nu bare.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,600
Nej.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,435
- Nej.
- Jo.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- Nej.
- Tag dem på.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Det mener du ikke.
- Kom nu. Jeg ændrer mine rejseplaner.
20
00:01:46,732 --> 00:01:50,443
- Det er det mindste, du kan gøre for mig.
- Hold billederne for dig selv.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
De er kun til mit uskyldige blik.
22
00:01:52,905 --> 00:01:53,988
Og Side 9.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,781
Jonathan. Nej, jeg mener det.
24
00:01:55,782 --> 00:02:00,953
I løbet af dagen i morgen
ignorerer vi hinanden. Det bliver sexet.
25
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Hvis jeg ser dig i bikini,
kan jeg nok ikke styre mig.
26
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Det skal du.
27
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
Og så om aftenen mødes vi
og eksploderer sammen.
28
00:02:14,635 --> 00:02:18,888
Bliv nu ikke for gode venner med Nicholas.
Hans far skal ikke høre om mors nye ven.
29
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Ja, ja. Se på mig.
30
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Hører du efter? Vi må lade,
som om vi ikke kender hinanden.
31
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Hvad, hvis jeg ikke kan?
32
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Så må jeg dræbe dig.
33
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexet.
34
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Sæt dig ned.
35
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Rør ved dine bryster.
36
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Ja.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Tag bh'en af.
- Jeg har lige taget den på.
38
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Tag den af. Kom nu.
39
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Sådan. Klem dine bryster.
40
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Hvad?
- Klem dem sådan...
41
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Ja.
42
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Okay. Spred benene.
Læn dig tilbage. Spred benene.
43
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Okay. Stik hånden ned i trusserne.
44
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Ja. Stik en finger ind.
45
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Rør ved dig selv.
46
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Kom her.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Hvad er det, jeg kan mærke?
48
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Så lækker.
49
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Ja.
50
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Fuck.
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
Robert må holde op med at læse.
52
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
Han forfærdes
over en stærk og foruroligende følelse.
53
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
Ængstelsen og vreden, der stikker ham
i maven, er søgt længere ned,
54
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
hvor flængen er svulmet op
til en rejsning mellem hans ben.
55
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- God bog?
- Nej.
56
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- En kop kaffe til?
- Ja tak.
57
00:04:25,140 --> 00:04:29,936
Nej, jeg mener... Ellers tak.
Må jeg bede om regningen?
58
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Ja, jeg kommer med den.
- Tak.
59
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Han kan kun stole på teksten,
60
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
og der er nok af hans kone i bogen
til at gøre hende genkendelig.
61
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Den har også vist ham ting,
han først indser nu.
62
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Hun er en kvinde,
der altid har fået sin vilje.
63
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Hun har altid gjort, hvad hun ville.
64
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Da Jonathan døde, gik noget i Nancy itu.
65
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Hendes sind skrumpede ind
til et lillebitte mørke,
66
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
og hun kunne ikke tænke på andet
end vores søns fravær.
67
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Omkring to måneder efter hans død
68
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
lykkedes det mig endelig at overtale hende
til at gå en tur.
69
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Hun gik op for at tage tøj på.
70
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
71
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, vi går nu.
72
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Hvorfor trak du mig op?
73
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
Jeg prøvede ikke på at begå selvmord.
74
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Jeg ville bare vide det.
75
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Jeg måtte bare vide,
hvordan det var for ham.
76
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
De sagde, det var smertefrit.
77
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
At han må have mistet bevidstheden,
inden han døde.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Men hvordan kan de vide det? Hvordan?
79
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Hvordan kan de vide, at han ikke
havde smerter? At det ikke gjorde ondt?
80
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Hvordan skulle de kunne vide det?
81
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, lad os nu få dig op
af det kolde vand.
82
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Hvordan kan de vide det? Jeg hader dig!
- Kom.
83
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Kom nu.
84
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Sæt dig ned, min egen. Sådan.
85
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Nancy.
86
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Kan du huske,
hvor umådelig stort havet var?
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Sådan.
88
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
Det kunne jeg ikke gengive i badekarret.
89
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Det kunne jeg ikke.
90
00:07:18,021 --> 00:07:21,524
Han må have været så bange.
91
00:07:21,525 --> 00:07:23,025
Ja.
92
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Og så ensom.
93
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Ja.
94
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mor, jeg kan ikke finde Sandy!
95
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Jeg fandt Sandy!
96
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Hej, min skat.
97
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Her lugter klamt.
98
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Ja, jeg har ondt i maven.
Jeg tror, det var pizzaen.
99
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Også mig. Jeg pruttede.
100
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Gjorde du?
- Efter pizzaen.
101
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Kan vi købe en gummibåd til mig og Sandy?
102
00:08:21,752 --> 00:08:24,838
- Vil du have en gummibåd?
- Til mig og Sandy.
103
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Alle er allerede kommet.
104
00:08:35,933 --> 00:08:40,603
Velgørenhedskommissionens mrs. Stephenson
har lagt en besked. Hun er meget oprevet.
105
00:08:40,604 --> 00:08:44,775
Vissevasse. Hun hører fra mig efter mødet.
Jeg må have en brusetablet.
106
00:08:47,486 --> 00:08:51,656
Undskyld. Jeg sad oppe længe i går aftes
for at gennemgå dokumenterne.
107
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
Nu bliver bestyrelserne grillet
af finansudvalget,
108
00:08:56,828 --> 00:09:03,000
så det er vores opgave at sikre,
at kanaliseringen af statslige midler
109
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
gennem organisationens projekter
aldrig fremstår tvivlsom.
110
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
I den værst tænkelige situation
er vi hellere inkompetente end tvivlsomme.
111
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Forstået?
- Ja.
112
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Charles, kan du give os seneste nyt
om det praktiske arbejde?
113
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Tak.
- Tak, Robbie.
114
00:09:17,599 --> 00:09:21,269
Situationen med det praktiske arbejde
er forvirrende.
115
00:09:21,270 --> 00:09:27,859
De midler, vi modtager gennem det land,
er ikke bare underlagt statslige krav...
116
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
En af de velgørende organisationer
er under skærpet tilsyn.
117
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...der er blevet pålagt...
118
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert er bevidst
om organisationens fejltrin,
119
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
men han må skabe en fortælling,
som kan understøttes af loven.
120
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...afhængig af de statslige krav, men...
121
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Han er glad for at være chef.
122
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Han skal ikke præstere eller sige noget,
123
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
men blot observere,
og det kan han nogenlunde overkomme.
124
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Ellers andet?
- Det er fint.
125
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Undtagelserne i sanktionslovgivningen
126
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
er kun gældende for os,
hvis vi kan dokumentere specifikke...
127
00:10:03,437 --> 00:10:08,149
For vi ved ikke, hvor længe
den stemme holder. Det kan være en uge.
128
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
Det er problemet.
129
00:10:09,401 --> 00:10:11,861
Det chok, du fik,
da Robert konfronterede dig
130
00:10:11,862 --> 00:10:15,282
med fotografierne,
skærer atter gennem dig.
131
00:10:16,617 --> 00:10:20,328
Han vil straffe dig.
Det synes han, at du fortjener.
132
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vi må tilbage til arbejdet,
og så mødes vi igen senere, ikke?
133
00:10:24,291 --> 00:10:28,211
Catherine. Du ved nok den rektor,
der forlod Rathbone College
134
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
lige efter Brigstockes pensionering?
135
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
De var venner på Cambridge.
Jeg har hans telefonnummer.
136
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Der er ingen historie. Glem det.
137
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
- Men skal jeg ringe til ham?
- Drop det, Jisoo. Der er ingen historie!
138
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Undskyld.
Der er bare ingen historie i det, vel?
139
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Bare glem det. Glem Stephen Brigstocke.
140
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Vil du have en kop te?
- Ja tak.
141
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Du ved godt, at du har holdt
dele af dig selv skjult for Robert,
142
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
men det er først nu, du indser,
hvor meget af ham du ikke kendte til.
143
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Han har ladet sin vrede fylde alt,
144
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
så han er døv over for alt,
du har at sige.
145
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
- Er alt i orden, Cathy?
- Ja. Alt er fint, tak.
146
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Man siger, at det at flytte...
- Mælk?
147
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...er mere stressende
end en skilsmisse, ikke?
148
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Er du okay?
- Ja, fuldstændig, tak.
149
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Nej, du skal vente...
- Værsgo.
150
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Godt. Ja, undskyld.
- Du står i vejen. Tak.
151
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Robert Ravenscrofts kontor.
152
00:12:04,349 --> 00:12:09,770
Hej, Emily. Det er Catherine. Jeg tænkte
på, om Robert er på kontoret.
153
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Skal jeg hente ham?
154
00:12:11,231 --> 00:12:14,984
Nej, jeg skal ikke tale med ham.
Jeg skal bare aflevere noget.
155
00:12:14,985 --> 00:12:17,862
- Han er her...
- Det var en lettelse.
156
00:12:17,863 --> 00:12:20,823
- Skal jeg finde ham?
- Nej, det var fjollet af mig. Tusind tak.
157
00:12:20,824 --> 00:12:21,742
Farvel, Catherine.
158
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
De mange år med hemmeligheder
gjorde det nemt for Robert at dømme dig.
159
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Din fejlagtige tro på, at du havde ret
til at være tavs, har fældet dig.
160
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Vil du låse op?
161
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
Den er låst!
162
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy holdt op med at arbejde.
163
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Hun kunne ikke længere holde ud
at være i selskab med børn.
164
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Så jeg arbejdede for os begge to
for at opretholde tilværelsen.
165
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
166
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
Nancy?
167
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
168
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Se de her.
169
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Se de her.
170
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Han eksperimenterede med det nye kamera,
jeg gav ham.
171
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Se.
172
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Det er meget abstrakte nærbilleder
taget med zoom.
173
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Det var noget af et øje.
174
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Hvad er det?
175
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Det er da mig, tosse.
176
00:13:46,910 --> 00:13:50,122
- Det er her.
- Ja. Selvfølgelig.
177
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Jeg vidste ikke, at han tog det her.
178
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Se. Han sniger sig ind på mor,
der læser i sit haveblad.
179
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Mor, der rejser sig op.
180
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Se bare der!
181
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Mor vasker op.
182
00:14:17,649 --> 00:14:21,569
- Flere af mig, der vasker op.
- Der er ingen billeder af mig.
183
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Du interesserede ham ikke.
- Nej, tydeligvis.
184
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Det kan jeg godt huske.
185
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
Det glædede Nancy at vide, at Jonathan
havde haft så stor opmærksomhed på hende.
186
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Han foretrak altid hende frem for mig.
187
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Der er nogle kontaktprint her.
188
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Jeg er sikker på, hun endnu
ikke havde fremkaldt filmen fra Italien.
189
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Men det kunne tænkes, at fotografierne her
fik hende til at tænke på den.
190
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Hun må have antaget, at hun
fandt flere fotografier af sig selv.
191
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
De er meget åndelige.
192
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Så lægger jeg den her.
193
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Jeg tror, der skal være en dinosaurus.
194
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Den skal have...
195
00:15:31,723 --> 00:15:33,724
Og den skal have et firben.
196
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
Den skal have...
197
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Sådan.
198
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Jeg redder dig.
199
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Sådan.
200
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Hvad sker der?
201
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Undskyld, frue.
202
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
Vil De kigge efter min søn,
mens jeg går på toilettet?
203
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Naturligvis.
- Tak.
204
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas.
- Ja?
205
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
Damen holder øje med dig,
mens jeg går på toilettet.
206
00:16:50,636 --> 00:16:54,097
- Så du skal på lokum?
- Jeg skal bare lige på toilettet.
207
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...gråzone med organisationen,
der modtager statslige midler, men...
208
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Der er en dunkende masse i Roberts hoved,
og en anden i hans mave.
209
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Mørke knuder af noget,
han ikke har følt i årevis.
210
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Jalousi.
211
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Han prøver at ignorere det
og fokusere på nuet,
212
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
men han kan ikke tænke på andet
end fortiden.
213
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Undskyld. For at opveje underskuddet.
214
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Med forlov, Charles.
Der lader ikke til at være...
215
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Fotografierne bliver ved med
at dukke op i Roberts tanker.
216
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Hans kones krop udstillet
til andres nydelse.
217
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine, der nyder at blive beskuet.
218
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Han havde altid vidst,
at der var andre før ham,
219
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
men han havde levet med en vished om, at
det var ham, der havde gjort en forskel.
220
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Det var ham,
der havde givet Catherine så stor nydelse,
221
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
at mindet om alle andre
var blevet udvisket for altid.
222
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Hun havde bedraget ham.
223
00:18:59,890 --> 00:19:05,604
Du har været en god ven. Var det ikke
for dig, var min bog ikke blevet udgivet,
224
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
og jeg havde slet ikke haft modet til
at gå i gang med min nye roman.
225
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, det er da fantastisk.
Hvad handler den om?
226
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Jeg har en figur i tankerne.
227
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Jeg kan se ham. Jeg kan høre ham.
228
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Jeg er stadig i researchfasen.
229
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
Jeg spekulerer på,
om du kan hjælpe mig med noget.
230
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Du har allerede brugt meget tid på det,
så jeg vil nødig spørge.
231
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Vær nu ikke fjollet. Fyr løs.
232
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
En af figurerne er en teenagedreng,
233
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
og jeg vil lave en Facebook-side til ham.
En rigtig en.
234
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Mener du en falsk side
til en fiktiv teenager?
235
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Ja, det er det vel.
236
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Det virker ret klamt.
237
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Nej, nej.
238
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Der er mening med galskaben.
239
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Han er heller ikke hovedpersonen.
240
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
Den handler i virkeligheden
om en bedstefar.
241
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
En på vores alder.
Og hans forhold til drengen.
242
00:20:18,635 --> 00:20:23,890
Men jeg har brug for at forstå den verden,
de unge forsvinder ind i på nettet.
243
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Hvad de taler om. Hvad de godt kan lide.
244
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Se dem bare.
245
00:20:35,152 --> 00:20:39,156
- Hvad kigger de på?
- Jeg forstår godt, hvad du mener.
246
00:20:39,990 --> 00:20:45,161
Måske er det en dum idé, men jeg føler mig
helt fortabt i al den slags ting.
247
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Jeg håbede på, at du kunne hjælpe mig.
248
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
En begynderhåndbog til Facebook,
249
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
og hvad de unge ellers bruger til
at kommunikere med hinanden.
250
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Det er en fremmed verden for mig.
251
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Øjeblik.
252
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Kan du huske unge Tommy,
der lavede vores hjemmeside?
253
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Jeg tror, at det er lige ham,
vi har brug for,
254
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
og at han kan hjælpe dig.
255
00:21:15,984 --> 00:21:20,614
Det lyder godt.
Endnu en gang tak, min ven.
256
00:21:55,065 --> 00:21:58,026
Ja.
257
00:22:01,154 --> 00:22:07,285
Noget af det skyldes jo manglende
faktureringsmuligheder på området,
258
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
men den er 48,35% højere...
259
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
Og så borer et spørgsmål sig ind
i Roberts hjerne.
260
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Hvor var Nicholas,
mens hans mor havde en affære?
261
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
På naboværelset?
262
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Alene?
263
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Sov han?
264
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Hvad overværede han?
265
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Hvor meget så han?
266
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Hvor meget forstod han?
267
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Det kan løse alle hængepartierne
og udligne de udgiftsmæssige forskelle.
268
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Jeg tror, det er løsningen.
269
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, hvad synes du?
270
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
271
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Nu mener han,
at han må tage sig af Nicholas.
272
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Han må tage ham
under sine beskyttende vinger.
273
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Der er meget at tænke over.
Tak skal I have.
274
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, velgørenhedskommissionen...
275
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Hallo?
- Hej, Nick. Det er far.
276
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Det var dejligt at se dig i går aftes.
277
00:23:37,042 --> 00:23:39,962
- Ja.
- Kan vi mødes og snakke sammen i aften?
278
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Måske.
- Perfekt. Jeg henter dig senere.
279
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Hej.
- Hej.
280
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
I tankerne
bladrer han gennem romanens sider.
281
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert bliver knap nok nævnt.
282
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Han fremstilles som en biperson, der
ikke engang gør sig fortjent til et navn.
283
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
Ægtemanden.
284
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Jeg tog fejl, da jeg antog,
at gennemgangen af Jonathans ting
285
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
var tegn på bedring for Nancy.
286
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Hun fik det snarere værre efterfølgende.
287
00:24:19,376 --> 00:24:23,380
Hun nægtede at gå ud.
Sådan levede vi i fem år.
288
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy og mig, alene med vores sorg.
289
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathans fravær fyldte
hvert eneste øjeblik, alle rum og alting.
290
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Jeg flytter ind på Jonathans værelse.
291
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Hvabehar?
292
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Jeg flytter ind på Jonathans værelse.
293
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Jeg har brug for tid for mig selv.
294
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Det anerkender jeg...
295
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
...men kan vi ikke nok tale om det?
296
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
Nej.
297
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Du besøger din lokale boghandel.
298
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Du vil slå lidt tid ihjel et sted,
hvor du bliver beundret.
299
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Du frygter,
hvad der måske venter dig derhjemme.
300
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Hej, Catherine.
- Hej, Claire.
301
00:26:04,273 --> 00:26:06,732
{\an8}- Tillykke med prisen.
- Tak.
302
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}EN FULDKOMMEN FREMMED
303
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}Jeg ville høre om den bog, jeg bestilte,
er kommet.
304
00:26:11,113 --> 00:26:15,616
{\an8}De fleste er kommet. Vi venter vist stadig
på Ágota Kristóf-romanen.
305
00:26:15,617 --> 00:26:20,414
{\an8}Tak for Janet Malcolm-anbefalingen
for resten. Den var fantastisk.
306
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Det er en ny bog.
307
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}Forfatteren var her i formiddags. Det er
en selvudgivelse, men den er ret god.
308
00:26:26,461 --> 00:26:31,674
{\an8}Du vil synes om den. Der er
en helt igennem frygtelig kvindelig figur.
309
00:26:31,675 --> 00:26:37,097
{\an8}Nej, det er ikke dem alle sammen.
Jeg ville også tale med dig om...
310
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Pas dog på, din klodsede kælling.
311
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Din skide...
312
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Ja.
313
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Nej, nej. Vent. Nej.
314
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Nej. Jeg må gå nu.
- Hvorfor?
315
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas er derude. Jeg må gå.
316
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Vent et øjeblik, før du går ud, ikke?
317
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Jeg tager med dig.
318
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Hvad?
- Til London.
319
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- I morgen.
- Hvorfor?
320
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Hvad mener du? For at være sammen med dig.
321
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
Nej, tag til Rom. Tag til Rom.
322
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
Find nye elskere.
323
00:27:57,553 --> 00:28:01,014
Det vil jeg ikke.
Jeg vil være sammen med dig.
324
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Jamen det kan du ikke.
325
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Hvorfor ikke?
326
00:28:14,111 --> 00:28:18,240
Af tusind forskellige årsager.
Jeg har en mand.
327
00:28:18,824 --> 00:28:22,160
Det er jeg ligeglad med.
Du behøver ikke forlade ham med det samme.
328
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
Nej.
329
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
Nej.
330
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Jeg har set, jeg kan flyve fra Pisa.
331
00:28:53,150 --> 00:28:57,737
- Du kan ikke tage med mig.
- Hvorfor ikke? Jeg vil gøre alt for dig.
332
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
Kan vi ikke bare tale om det senere?
333
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Der er ikke noget at tale om.
Jeg tager med.
334
00:29:02,576 --> 00:29:04,328
Jeg ved, det også er det, du vil have.
335
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Jeg har købt billetten.
336
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Jeg flyver hjem sammen med dig i morgen.
- Nej.
337
00:29:24,932 --> 00:29:28,559
Nicholas, hvor er den dame,
der holdt øje med dig?
338
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
Det ved jeg ikke.
339
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
Er her en læge?
340
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Der skete ikke noget.
- Ikke noget?
341
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Han har blodtab.
- Han kommer sig.
342
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Han har det bedre i morgen.
- Han skar sig. Ring efter en ambulance.
343
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Er her en læge?
344
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Der er en hval til.
345
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Der er en blæksprutte til.
346
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Der er en...
- Jeg tager en lur, ikke, Nicholas?
347
00:30:01,009 --> 00:30:03,846
- Du må ikke gå nogen steder.
- Okay.
348
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Der er en haj til.
349
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Der er en hval til.
350
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Hvad?
351
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Det er mig, Nancy. Jeg har aftensmad med.
352
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Stil den udenfor.
353
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Der kom en væmmelig stank fra værelset.
354
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Hun havde kræft.
355
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Hun havde smerter, men udholdt dem.
Nød dem endda.
356
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Smerten fyldte det tomrum,
som Jonathan havde efterladt.
357
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Jeg forbandede mig selv for at have været
så svag og ikke være trængt ind.
358
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Hun døde få måneder senere
omgivet af visnede blomster
359
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
og fotografierne af vores afdøde søn.
360
00:31:58,001 --> 00:32:01,629
Det er bedre end amerikanske selskaber,
der kun tænker på merchandise.
361
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Hvad ved de om fodbold?
362
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Ja, det handler kun om,
hvorvidt ejeren kan sælge T-shirts, ikke?
363
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- Er det lige meget, hvem ejeren er?
- Nej.
364
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Jeg vil ærligt talt
bare have det overstået.
365
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Vi var rigtig gode i starten af sæsonen.
Nu er det bare anderledes.
366
00:32:18,063 --> 00:32:22,441
- Vi havde nær tabt til Luton.
- Ja, vi har da problemer på The Bridge,
367
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
men det er meget vigtigt,
at ejerne er hæderlige.
368
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick holder mig med selskab her,
mens du er væk.
369
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Hvad?
370
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Jeg hørte, at det er en stor historie,
så du er væk længe.
371
00:32:36,915 --> 00:32:40,752
Bare rolig. Jeg kunne forstå, at du
har travlt, så jeg har pakket for dig.
372
00:32:41,545 --> 00:32:44,881
- Robert...
- Jeg bestiller en vogn, så du når flyet.
373
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Hvad er det for en historie, mor?
374
00:32:50,512 --> 00:32:54,557
Jeg får det ikke engang at vide. Det må
være en stor afsløring af hemmeligheder.
375
00:32:54,558 --> 00:32:58,644
Hej. Kan jeg få en taxa... Vil du op og se,
om jeg har fået pakket alt?
376
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent 78. Fire minutter?
377
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Fremragende. Det er helt fint.
378
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert spekulerer på,
om du bebrejder Nicholas din elskers død,
379
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
og om det er derfor, du altid
har haft det så svært med din søn.
380
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
Skulle de bare have sagt...
381
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert har altid dækket for dig,
382
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
udglattet tingene og støttet dig
383
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
og gjort alt for, at du ikke fik dårlig
samvittighed. Aldrig kritiseret dig.
384
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
Før nu.
385
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
386
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
387
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
388
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mor!
389
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Hjælp! Hjælp mig! Hjælp!
390
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Hjælp!
391
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
392
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Nej! Hold op! Hjælp!
393
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Nej! Hold op!
394
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Hjælp!
395
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Kom så. Tag den!
396
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas! Han kan ikke svømme!
397
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Kom så, Guido. Tag den.
398
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Jeg har den.
- Af sted.
399
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Er du okay?
400
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mor!
- Ja, bare rolig.
401
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Tak, mr. Jones.
402
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Tak. Det var en meget fin højtidelighed.
403
00:38:49,288 --> 00:38:53,332
Mange år tidligere havde vi købt
to gravsteder på Kensal Green.
404
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
MINDES MED KÆRLIGHED
JONATHAN BRIGSTOCKE
405
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Men Jonathan døde før os
406
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
og blev begravet i den grav,
der skulle have været min.
407
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
Og Nancy blev begravet ved siden af ham.
408
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Det var hendes ønske.
409
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Jeg bliver begravet alene.
410
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
BRITISK PAS
411
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Din taxa er kommet.
412
00:39:32,664 --> 00:39:33,789
Robert.
413
00:39:33,790 --> 00:39:36,376
Jeg siger lige farvel til din mor.
414
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick har læst bogen.
Du må ikke fortælle ham...
415
00:39:45,928 --> 00:39:48,804
- At hans mor er en løgner og hykler?
- Det er jeg ikke.
416
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Er alt i orden?
417
00:39:50,474 --> 00:39:53,559
Ja, din mor er bare frustreret
over noget med arbejdet.
418
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Du ved, hvordan hun er.
419
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Du er såret. Det forstår jeg godt.
420
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
Jeg er ikke såret.
Det handler om hæderlighed.
421
00:40:00,651 --> 00:40:05,488
Det mente mine forældre ikke, at du besad,
men jeg valgte dig frem for dem,
422
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
fordi jeg naivt troede, du var
det mest ærlige menneske, jeg havde mødt.
423
00:40:08,450 --> 00:40:11,160
- Det er jeg også.
- Er du ærlig?
424
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
I 20 år fortiede du,
at vores søn nær var druknet.
425
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Han var døden nær, fordi du faldt i søvn
efter et skønt ferieknald.
426
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Jeg faldt i søvn...
- Han var døden nær.
427
00:40:20,337 --> 00:40:23,172
- Jeg skulle have sagt det.
- Men affæren skulle skjules.
428
00:40:23,173 --> 00:40:27,302
- Du foretrak, at din elsker døde.
- Jeg ville have, at han døde.
429
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Du fortjener os ikke. Gå så din vej.
430
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, sig farvel til din mor.
Hun skal af sted nu.
431
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Farvel, mor.
432
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Farvel, skat.
- Kom nu. Du skal jo nå flyet.
433
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
Nicholas!
434
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
Slip mig!
435
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
436
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Mor er her.
437
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas! Nicholas, er du okay? Nicholas!
438
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Rolig nu. Du blev bange. Fryser du?
439
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Du ryster helt, ikke?
440
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Nu er du hos din mor. Kom her.
441
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Det er godt. Kom.
442
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Kom. Håndklæde.
443
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Flot.
444
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Er I to okay?
- Ja. Tak.
445
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Kom så væk.
446
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Nu får vi dig dækket til.
447
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Hjælp!
448
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
Hjælp!
449
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
Hjælp!
450
00:42:49,111 --> 00:42:49,987
Hjælp!
451
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Hjælp!
452
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Se derude. Der er en hånd ude på havet.
453
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Hjælp!
454
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Der er han!
455
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Jeg kan ikke se ham.
- Han er der.
456
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Hvor?
- Han er der. Kom nu!
457
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Tag den, Augù!
458
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù!
459
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Redningskransen!
460
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Kom så!
461
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Ring 118!
462
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Kom nu!
463
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
En, to, tre, fire, fem,
seks, syv, otte, ni, ti.
464
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
En...
465
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
En, to, tre, fire...
466
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
En, to, tre, fire, fem...
467
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- ...seks, syv, otte, ni, ti.
- Augù.
468
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- En, to, tre...
- Nu er det nok, Augù.
469
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Vi kan ikke gøre mere.
470
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Du skal ikke kigge.
Det er ikke et rart syn for et barn.
471
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Kom. Lad os gå.
472
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN
473
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Tekster af: Eskil Hein