1
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
Ja, precies daar.
2
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Je smaakt naar mij.
3
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Ik moet overmorgen terug naar Londen.
4
00:00:56,849 --> 00:00:59,017
- Hm?
- Moet je echt naar Rome?
5
00:01:02,437 --> 00:01:05,107
- Hoezo?
- Blijf toch nog een dag.
6
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- Wil je dat?
- Dat zou ik enig vinden.
7
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Ik wil morgen de hele nacht met je neuken.
8
00:01:21,748 --> 00:01:23,041
Dan blijf ik maar.
9
00:01:25,210 --> 00:01:28,088
- O, mijn god.
- Wacht.
10
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Wat?
- Wacht maar af.
11
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Wat doe je?
12
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Wacht maar af.
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,061
- Nee.
- Doe aan.
14
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Dat meen je niet.
- Toe. Ik blijf hier.
15
00:01:46,732 --> 00:01:50,443
- Doe ook iets voor mij.
- Als je ze maar aan niemand laat zien.
16
00:01:50,444 --> 00:01:52,904
Alleen voor mijn onschuldige ogen.
17
00:01:52,905 --> 00:01:55,781
- En de roddelbladen.
- Jonathan. Nee, echt.
18
00:01:55,782 --> 00:02:00,953
Morgen overdag negeren we elkaar.
Dat wordt sexy.
19
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Als ik je in bikini zie,
kan ik me vast niet bedwingen.
20
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Jawel.
21
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
En dan komen we morgenavond bij elkaar
en wordt het vuurwerk.
22
00:02:14,635 --> 00:02:18,888
Word geen vriendjes met Nicholas.
Anders zegt hij dat nog tegen z'n vader.
23
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Ja. Kijk me aan.
24
00:02:22,518 --> 00:02:26,146
Luister je wel? Ik meen het.
Doe alsof je me niet kent.
25
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
En als dat niet lukt?
26
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Dan moet ik je vermoorden.
27
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexy.
28
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Ga zitten.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Oké. Hou je borsten vast.
30
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Beha uit.
- Hij zit net.
31
00:02:55,050 --> 00:02:57,177
Doe uit. Toe.
32
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Zo ja. Grijp je tieten.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Wat?
- Grijp ze vast...
34
00:03:05,644 --> 00:03:10,232
Oké. Spreid je benen.
Leun naar achteren. Spreid je benen.
35
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Oké. Doe je hand in je slipje.
36
00:03:16,488 --> 00:03:19,575
Ja. Steek er een vinger in.
37
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
Vinger jezelf.
38
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Kom hier.
39
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Wat voel ik daar?
40
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Wat geil.
41
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Jezus.
42
00:03:58,739 --> 00:04:04,494
Door 'n intens gevoel dat hem
dwarszit, kan Robert niet verder lezen.
43
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
De spanning en woede in zijn maag
zijn naar beneden gezakt...
44
00:04:13,337 --> 00:04:16,964
...waar hij nu een erectie
tussen z'n benen voelt.
45
00:04:21,887 --> 00:04:23,429
- Goed boek?
- Nee.
46
00:04:23,430 --> 00:04:25,139
- Nog een koffie?
- Ja, graag.
47
00:04:25,140 --> 00:04:29,936
Ik bedoel, laat maar. De rekening, graag.
48
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
Ja, hoor. Komt eraan.
49
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Hij kan alleen geloven wat hij leest...
50
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
...en er staat genoeg in dat boek
over z'n vrouw om haar te herkennen.
51
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Hij ziet ook dingen
die hij eerder niet doorhad.
52
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Ze heeft altijd haar zin doorgedreven.
53
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Ze heeft altijd gedaan wat ze wilde.
54
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Toen Jonathan stierf, stortte Nancy in.
55
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Haar hele wereld
werd een klein donker iets...
56
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
...en ze dacht alleen maar
aan onze zoon die er niet meer was.
57
00:05:22,114 --> 00:05:27,619
Zo'n twee maanden na zijn dood ging ze
eindelijk akkoord om mee te gaan wandelen.
58
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Ze ging boven kleren aandoen.
59
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy.
60
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
We moeten gaan.
61
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Waarom deed je dat nou?
62
00:06:02,154 --> 00:06:06,700
Dit was geen zelfmoordpoging.
Ik wilde 't gewoon weten.
63
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Ik moest gewoon weten wat hij voelde.
64
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Ze zeiden dat hij niks heeft gevoeld.
65
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Dat hij eerst
bewusteloos moet zijn geraakt.
66
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Maar hoe weten ze dat nou? Hoe dan?
67
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
Hoe weten ze dat hij geen pijn
heeft geleden? Dat hij niets voelde.
68
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Hoe weten ze dat nou?
69
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Kom dat koude water uit.
70
00:06:38,190 --> 00:06:43,820
- Hoe weten ze dat? Ik haat je.
- Kom.
71
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Ga zitten. Vooruit.
72
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
Weet je nog hoe uitgestrekt die zee was?
73
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Ziezo.
74
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
Dat kon ik niet nadoen in het bad.
75
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Dat ging niet.
76
00:07:18,021 --> 00:07:21,525
Hij moet zo bang geweest zijn.
77
00:07:23,110 --> 00:07:24,653
En zo alleen.
78
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mama, ik kan Sandy niet vinden.
79
00:07:58,312 --> 00:08:02,524
- Ik heb Sandy gevonden. Ik heb hem.
- Hoi, engeltje.
80
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Bah, wat ruikt het hier vies.
81
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Ja, ik denk...
Ik heb buikpijn. Vast door de pizza.
82
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
Ik ook. Ik moest een scheet laten.
83
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- O, ja?
- Door de pizza.
84
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Kopen we een opblaasboot
voor mij en Sandy?
85
00:08:21,752 --> 00:08:24,838
- Wil je dat?
- Voor mij en Sandy.
86
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Iedereen is er al.
87
00:08:35,933 --> 00:08:40,603
Mrs Stephenson van de Charity Commission
was erg ontdaan.
88
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Die bel ik na de meeting wel.
89
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Haal een Alka-Seltzer.
- Ja.
90
00:08:47,486 --> 00:08:51,656
Sorry. Ik heb gisteravond doorgewerkt.
91
00:08:51,657 --> 00:08:56,827
De Treasury Select Committee
voelt de trustees aan de tand...
92
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
...en dus moeten wij...
93
00:09:00,499 --> 00:09:05,795
...ervoor zorgen dat het nooit louche
overkomt hoe de overheidshulp is gebruikt.
94
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
Desnoods is incompetent
altijd beter dan louche.
95
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
- Begrepen?
- Natuurlijk.
96
00:09:13,011 --> 00:09:17,598
Goed, Charles,
wat is de situatie ter plekke? Bedankt.
97
00:09:17,599 --> 00:09:21,269
Nou, de situatie ter plekke is verwarrend.
98
00:09:21,270 --> 00:09:27,859
Het geld dat we krijgen via dat land
moet aan allerlei regels voldoen...
99
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Eén instelling wordt onderzocht.
100
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...opgelegd...
101
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert weet wat die instelling fout doet...
102
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
...maar moet dat wettelijk
zien te verdedigen.
103
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...aan de regels van de regering...
104
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Hij is blij met deze meeting.
105
00:09:45,919 --> 00:09:52,383
Hij hoeft niets te presenteren, alleen
te observeren, en dat kan hij nog net aan.
106
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Verder nog iets?
- Nee.
107
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
De bestaande uitzonderingen...
108
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
...kunnen we toepassen
als we specifiek kunnen aantonen...
109
00:10:03,437 --> 00:10:08,149
We weten niet hoelang dat zo blijft.
Het kan wel een week duren.
110
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
Dat is het probleem.
111
00:10:09,401 --> 00:10:15,282
De schok van toen je de foto's zag,
snijdt weer door je heen.
112
00:10:16,617 --> 00:10:20,328
Hij wil dat je gestraft wordt.
Hij vindt dat je dat verdient.
113
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
We moeten weer aan het werk
en bespreken het later.
114
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Catherine.
115
00:10:25,709 --> 00:10:30,421
Herinner je je dat schoolhoofd nog van
Rathbone College waar Brigstocke lesgaf?
116
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Die twee waren vrienden.
Ik heb z'n telefoonnummer.
117
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Er zit niets in. Laat maar.
118
00:10:35,385 --> 00:10:38,847
- Moet ik hem bellen?
- Nee, Jisoo, er zit niets in.
119
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Sorry. Maar er zit niets in, goed?
120
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Vergeet het nou maar.
Vergeet die Stephen Brigstocke.
121
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- Wil je een kop thee?
- Ja, graag.
122
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Je hebt dingen
verborgen gehouden voor Robert...
123
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
...maar pas nu besef je
dat je heel veel van hem nog niet wist.
124
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Hij heeft zijn woede
alle ruimte laten opvullen...
125
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
...en heeft geen boodschap
aan wat jij te zeggen hebt.
126
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
- Alles goed, Cathy?
- Ja. Alles is in orde, dank je.
127
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Ze zeggen dat verhuizen...
- Melk?
128
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...nog stressvoller is dan scheiden.
129
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Gaat het?
- Ja, hoor. Bedankt.
130
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- O, nee. Je moet wachten.
- Asje.
131
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Ja, sorry.
- Ik moet naar de wc.
132
00:12:02,681 --> 00:12:06,726
- Kantoor van Robert Ravenscroft.
- Hoi, Emily. Met Catherine.
133
00:12:06,727 --> 00:12:11,230
- Is Robert toevallig op kantoor?
- Zal ik hem roepen?
134
00:12:11,231 --> 00:12:14,984
O, nee. Ik hoef hem niet te spreken.
Ik moet even iets brengen.
135
00:12:14,985 --> 00:12:17,862
- Hij is er...
- Dat is een opluchting.
136
00:12:17,863 --> 00:12:20,824
- Zal ik hem halen?
- Hoeft niet. Bedankt.
137
00:12:22,326 --> 00:12:26,705
Robert acht je schuldig
omdat je jaren niets gezegd hebt.
138
00:12:27,998 --> 00:12:33,170
Je dacht dat je dat recht had,
maar dat velt juist je vonnis.
139
00:12:33,754 --> 00:12:35,338
Doe je open?
140
00:12:35,339 --> 00:12:37,508
O. Hij zit op slot.
141
00:12:40,052 --> 00:12:45,557
Nancy nam ontslag.
Ze verdroeg geen kinderen meer.
142
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Dus werkte ik voor ons allebei,
om het leven verder te laten gaan.
143
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy?
144
00:13:16,213 --> 00:13:19,091
Kijk eens. Kijk.
145
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Hij experimenteerde met die nieuwe camera.
146
00:13:26,515 --> 00:13:27,683
Kijk.
147
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Het zijn echt abstracte close-ups,
genomen met de zoomlens.
148
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Hij had er kijk op. Knap hoor.
149
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Wat is dat?
150
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Dat ben ik, domoor.
151
00:13:46,910 --> 00:13:50,122
- Dit hier.
- Natuurlijk.
152
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Ik had dat niet door.
153
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Kijk. Hij nam stiekem een foto van mama
terwijl ze haar tuintijdschrift las.
154
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
Hier staat mama op.
155
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
Kijk dan.
156
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Mama wast af.
157
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Hier was ik nog steeds af.
158
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
Geen een foto van mij.
159
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Dat boeide hem niet.
- Dat blijkt.
160
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
Die weet ik nog.
161
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
Nancy was blij dat Jonathan
haar zoveel aandacht had gegeven.
162
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Hij trok altijd veel meer naar haar toe.
163
00:14:34,208 --> 00:14:36,376
Kijk, contactafdrukken.
164
00:14:37,044 --> 00:14:41,089
Ze had het rolletje
van Italië nog niet laten ontwikkelen.
165
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Maar door deze foto's
ging ze er wel aan denken.
166
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Ze dacht zeker
dat er nog meer foto's van haar waren.
167
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Ze zijn spiritueel.
168
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Ik leg dit neer.
169
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
Ik denk... Ik maak een dinosaurus.
170
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
Die krijgt...
171
00:15:31,723 --> 00:15:35,727
En die krijgt een hagedis. Die krijgt een...
172
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Ziezo.
173
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Ziezo.
174
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
Wat gebeurt er?
175
00:16:36,705 --> 00:16:43,044
Pardon, mevrouw. Kunt u op m'n zoon
letten terwijl ik naar 't toilet ga?
176
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Natuurlijk.
- Dank u.
177
00:16:46,256 --> 00:16:50,635
Nicholas. Deze mevrouw let op je.
Ik ga naar het toilet.
178
00:16:50,636 --> 00:16:54,097
- Naar de wc?
- Even naar het toilet.
179
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...grijs gebied
wat betreft overheidsgeld, maar...
180
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
Roberts hoofd bonkt
en hij heeft een knoop in zijn maag.
181
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Hij voelt iets duisters
wat hij al jaren niet gevoeld heeft.
182
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Jaloezie.
183
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Hij wil zich concentreren
op het hier en nu...
184
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
...maar hij denkt alleen aan het verleden.
185
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Sorry. Om het tekort op te vangen.
186
00:18:09,840 --> 00:18:12,509
Met alle respect, Charles, ik vind niet...
187
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Robert ziet steeds weer
de beelden van de foto's voor zich.
188
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
Het lichaam van zijn vrouw,
uitgestald voor anderen.
189
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine die daarvan geniet.
190
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Hij wist dat ze vóór hem
anderen had gehad...
191
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
...maar hij had altijd zeker geweten
dat hij de ware voor haar was.
192
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Hij had Catherine zo vervuld...
193
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
...dat ze alle anderen totaal was vergeten.
194
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Ze had hem bedrogen.
195
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Je bent een goede vriend.
196
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Zonder jou was mijn boek niet uitgegeven...
197
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
...en had ik niet de moed gehad
om aan m'n volgende roman te beginnen.
198
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, dat is geweldig.
Waar gaat die over?
199
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Ik heb een personage in m'n hoofd.
200
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Ik zie hem. Ik hoor hem.
201
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Ik ben nog aan m'n onderzoek bezig...
202
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
...en ik vroeg me af
of jij me zou kunnen helpen.
203
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
Al heb je al veel voor me gedaan.
Dus ik vraag het liever niet.
204
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Doe niet zo stom. Zeg het gewoon.
205
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Eén personage is een jongen, een tiener...
206
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
...en ik wil een facebookpagina
voor hem aanmaken, een echte.
207
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
Bedoel je een neppagina
voor een verzonnen tiener?
208
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Ja, zoiets ja.
209
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Dat heeft echt iets engs.
210
00:20:06,248 --> 00:20:09,293
Er zit een reden achter dit alles.
211
00:20:09,835 --> 00:20:14,463
Hij is niet eens de hoofdpersoon.
Het gaat over een opa...
212
00:20:14,464 --> 00:20:17,634
...iemand van onze leeftijd,
en zijn band met die jongen.
213
00:20:18,635 --> 00:20:23,890
Maar ik moet die online wereld begrijpen
waarin die jongeren verdwijnen.
214
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Waar ze over praten. Wat ze leuk vinden.
215
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Kijk dan.
216
00:20:35,152 --> 00:20:39,156
- Waar kijken ze naar?
- Ik snap wat je bedoelt.
217
00:20:39,990 --> 00:20:45,161
Misschien is het een slecht idee. Maar
ik voel me zo'n sufferd in al die dingen.
218
00:20:45,162 --> 00:20:49,957
Ik hoopte dat je mij de weg kon wijzen.
Een uitleg voor domoren over Facebook...
219
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
...en wat jongeren nog meer gebruiken
om met elkaar te communiceren.
220
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Ik snap niets van die wereld.
221
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Wacht even.
222
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Weet je nog dat die Tommy
onze website voor ons opgezet heeft?
223
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Ik denk dat we precies
iemand zoals hij nodig hebben...
224
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
...en dat hij je kan helpen.
225
00:21:15,984 --> 00:21:20,614
Dat is geweldig. Bedankt hoor, vent.
226
00:22:02,155 --> 00:22:07,285
Dat komt deels omdat
er daarover niet gefactureerd kan worden...
227
00:22:07,286 --> 00:22:11,539
...maar het ligt 48,35% hoger...
228
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
En dan komt er
een priemende vraag in Robert op.
229
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
Waar was Nicholas
tijdens de verhouding van z'n moeder?
230
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
In de andere kamer?
231
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Alleen?
232
00:22:25,429 --> 00:22:26,638
Sliep hij?
233
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
Wat heeft hij gezien?
234
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
Hoeveel heeft hij gezien?
235
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Hoeveel had hij door?
236
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Dat kan de losse eindjes vastknopen
en de kosten beperken.
237
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Ik vind dat we dat moeten doen.
238
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, wat vind jij?
239
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Hij moet voor Nicholas zorgen.
240
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Hij moet hem onder zijn hoede nemen.
241
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Daar ga ik over nadenken. Bedankt.
242
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, de Charity Commission...
243
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Hallo?
- Nick. Met papa.
244
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Ik vond het heel gezellig gisteravond.
245
00:23:37,042 --> 00:23:39,962
- Ja.
- Kan ik vanavond iets met je bespreken?
246
00:23:40,963 --> 00:23:44,842
- Misschien.
- Perfect. Dan zie ik je later.
247
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Hij loopt in gedachten de bladzijdes door.
248
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Robert wordt amper genoemd.
249
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Hij speelt een bijrol
die niet eens bij naam genoemd wordt.
250
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
De echtgenoot.
251
00:24:08,156 --> 00:24:13,871
Dat Nancy Jonathans spullen
doorzocht, was geen teken van herstel.
252
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
Ze ging er juist door achteruit.
253
00:24:19,376 --> 00:24:23,380
Ze bleef binnen. Zo leefden we vijf jaar...
254
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
...Nancy en ik, alleen met ons verdriet.
255
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
Jonathans afwezigheid nam elk moment,
elke ruimte en elk voorwerp in beslag.
256
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Ik verhuis naar Jonathans kamer.
257
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Wat zeg je?
258
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Ik verhuis naar Jonathans kamer.
259
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Ik moet alleen zijn.
260
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Dat respecteer ik...
261
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
...maar kunnen we dat alsjeblieft bespreken?
262
00:25:49,466 --> 00:25:51,677
Je gaat naar je lokale boekenzaak.
263
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Je wilt even ergens zijn
waar je wordt bewonderd.
264
00:25:57,307 --> 00:26:00,352
Je bent bang
voor wat je thuis te wachten staat.
265
00:26:01,854 --> 00:26:03,730
- Hé, Catherine.
- Hoi, Claire.
266
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Nog gefeliciteerd.
267
00:26:05,649 --> 00:26:06,733
{\an8}O, dank je.
268
00:26:07,860 --> 00:26:12,738
{\an8}- Is dat boek er dat ik had besteld?
- De meeste zijn er.
269
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Dat boek van Ágota Kristóf nog niet.
270
00:26:15,617 --> 00:26:18,870
{\an8}Trouwens, bedankt
dat je Janet Malcolm hebt aanbevolen.
271
00:26:18,871 --> 00:26:20,414
{\an8}Dat was, fantastisch.
272
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
{\an8}Dat is een nieuw boek.
273
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}De schrijver was hier vanmorgen.
Hij heeft het zelf uitgegeven.
274
00:26:26,461 --> 00:26:31,674
{\an8}Je vindt het vast mooi. Het gaat
over een werkelijk vreselijke vrouw.
275
00:26:31,675 --> 00:26:33,510
{\an8}Ze zijn er niet allemaal.
276
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
En ik wilde het nog hebben over...
277
00:26:38,515 --> 00:26:41,018
Kijk even uit waar je loopt.
278
00:26:49,651 --> 00:26:51,987
Hé. Stomme...
279
00:27:26,522 --> 00:27:29,024
Nee, nee. Wacht. Nee.
280
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- Nee, ik moet gaan.
- Waarom?
281
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas is buiten. Ik moet terug.
282
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Kom niet meteen naar buiten.
283
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Ik ga met je mee.
284
00:27:44,331 --> 00:27:46,500
- Wat?
- Naar Londen.
285
00:27:47,042 --> 00:27:48,918
- Morgen. Net als jij.
- Waarom?
286
00:27:48,919 --> 00:27:51,712
Hoezo, waarom? Om bij je te zijn.
287
00:27:51,713 --> 00:27:57,552
Nee, nee. Ga naar Rome. Ga naar Rome.
Voor nieuwe vrouwen.
288
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
Dat wil ik niet.
289
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Ik wil bij jou blijven.
290
00:28:04,142 --> 00:28:05,686
Maar dat gaat niet.
291
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Waarom niet?
292
00:28:14,111 --> 00:28:15,737
Om zoveel redenen.
293
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Ik heb een man.
294
00:28:18,824 --> 00:28:22,160
Nou en? Je hoeft niet meteen bij hem weg.
295
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
Ik kan van Pisa naar huis vliegen.
296
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- Je kunt niet mee.
- Waarom niet?
297
00:28:55,986 --> 00:28:59,906
- Ik doe alles voor je.
- Kunnen we het hier straks over hebben?
298
00:28:59,907 --> 00:29:04,328
Hoezo? Ik ga gewoon mee.
Je wilt dit net zo graag als ik.
299
00:29:09,374 --> 00:29:10,459
Ik heb m'n ticket al.
300
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
Ik vlieg morgen met je terug.
301
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
302
00:29:25,974 --> 00:29:30,312
- Waar is de mevrouw die op je lette?
- Weet ik niet.
303
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
De dokter.
304
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Welnee.
- Nee?
305
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Hij bloedt.
- Dat komt goed.
306
00:29:41,281 --> 00:29:45,494
- Morgen voelt hij zich vast beter.
- Hij bloedt. Bel een ambulance.
307
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
Is er een dokter?
308
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Daar komt weer een walvis.
309
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
En weer een inktvis.
310
00:29:57,798 --> 00:30:02,553
- En weer een...
- Ik doe even een dutje. Blijf hier.
311
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Er komt een haai.
312
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
En weer een walvis.
313
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
Wat?
314
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Ik ben 't, Nancy. Ik heb eten voor je.
315
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Zet maar neer.
316
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Er kwam een smerige geur uit de kamer.
317
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Ze had kanker.
318
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Ze had pijn, maar ze verdroeg het,
ze genoot er zelfs van.
319
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
De pijn had de leegte
van Jonathan opgevuld.
320
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Ik vervloekte mezelf dat ik zo zwak was
geweest en niet naar binnen was gegaan.
321
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Ze stierf een paar maanden later,
omringd door rottende bloemen...
322
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
...en de foto's van onze dode zoon.
323
00:31:58,001 --> 00:32:03,005
Beter dan 'n Amerikaans bedrijf dat alleen
aan geld denkt. Wat weten zij van voetbal?
324
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Het gaat erom of de eigenaar
T-shirts verkoopt of niet, toch?
325
00:32:07,511 --> 00:32:13,516
- Wie dat ook is.
- Nee, ik wil er gewoon van af wezen.
326
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Aan het begin van het seizoen ging het
heel goed, maar nu is er iets veranderd.
327
00:32:18,063 --> 00:32:22,441
- We hadden bijna verloren van Luton.
- Ja. Het ging mis in The Bridge...
328
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
...maar de eigenaars moeten integer zijn.
329
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick komt me gezelschap houden
zolang jij weg bent.
330
00:32:31,159 --> 00:32:35,372
- Wat?
- Ik hoorde dat je lang weg zult blijven.
331
00:32:36,915 --> 00:32:40,752
Dat geeft niet. Je had vast haast,
ik heb je koffer gepakt.
332
00:32:41,545 --> 00:32:44,881
- Robert...
- Ik bel wel een taxi, dan kom je op tijd.
333
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
Waar gaat het over?
334
00:32:50,512 --> 00:32:54,557
Dat mag ik niet eens weten.
Vast allemaal onthulde geheimen.
335
00:32:54,558 --> 00:32:58,644
Een auto graag...
Kijk boven even wat ik heb ingepakt.
336
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent 78. Vier minuten?
337
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Geweldig. Nee, uitstekend.
338
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert denkt dat je Nicholas
de schuld van je minnaars dood geeft.
339
00:33:10,199 --> 00:33:16,078
En dat je daarom altijd zo'n moeizame band
met je zoon hebt gehad.
340
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert ving altijd alles voor je op...
341
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
...streek alles glad voor je
en is je altijd tot steun geweest...
342
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
...liet je je nooit ergens schuldig
over voelen en bekritiseerde je nooit...
343
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
...tot nu.
344
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas.
345
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mama.
346
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
Help. Help me.
347
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
Nee. Hou op. Help.
348
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
Nee. Hou op.
349
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
Help.
350
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Kom op. Pak 't.
351
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas kan niet zwemmen.
352
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Vooruit. Pak 't.
353
00:38:09,414 --> 00:38:11,291
- Ik heb 'm.
- Snel.
354
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Gaat 't?
355
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- Mama.
- Ja. Stil maar.
356
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Dank u, Mr Jones.
357
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
Dank u. Dat was een heel mooie dienst.
358
00:38:49,288 --> 00:38:53,333
We hadden jaren eerder
twee graven op Kensal Green gekocht.
359
00:38:55,169 --> 00:39:00,632
Maar Jonathan stierf vóór ons en lag
in het graf dat voor mij bedoeld was.
360
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
Nancy is toen naast hem begraven.
361
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Dat wilde ze.
362
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Ik word alleen begraven.
363
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Je taxi is er.
364
00:39:33,874 --> 00:39:36,376
Ik neem even afscheid van je moeder.
365
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick heeft dat boek gelezen.
Je kunt hem niet vertellen...
366
00:39:45,928 --> 00:39:48,804
- Dat jij een hypocriet bent?
- Dat ben ik niet.
367
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Alles in orde?
368
00:39:50,474 --> 00:39:55,436
Ja, hoor. Mama is overstuur over iets
op haar werk. Je weet hoe ze is.
369
00:39:55,437 --> 00:40:00,650
- Je bent gekwetst. Dat snap ik.
- Niet waar. Dit gaat om integriteit.
370
00:40:00,651 --> 00:40:05,488
Mijn ouders zeiden dat jij niet integer
was, maar ik koos toch voor jou...
371
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
...omdat ik dacht
dat er niemand oprechter was dan jij.
372
00:40:08,450 --> 00:40:11,160
- Dat ben ik.
- O, ja?
373
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
Je hebt me nooit verteld
dat Nick bijna was verdronken.
374
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Omdat jij na een geweldige vakantiewip
in slaap was gevallen.
375
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Dat klopt...
- Nee. Hij was bijna dood.
376
00:40:20,337 --> 00:40:23,172
- Het was fout van me.
- Die affaire mocht niet uitkomen.
377
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Dat was 't niet.
- Dan liever je minnaar dood.
378
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Ik wilde dat hij stierf.
379
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
Je verdient ons niet. En nu eruit.
380
00:40:36,019 --> 00:40:39,272
- Nick, kom gedag zeggen. Mama gaat weg.
- Dag, mam.
381
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Dag, schat.
- Snel. Anders mis je je vlucht.
382
00:41:12,097 --> 00:41:13,682
Blijf van me af.
383
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Mama is er.
384
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas. Nicholas, gaat het?
385
00:41:35,162 --> 00:41:38,707
Rustig maar.
Je bent geschrokken. Heb je het koud?
386
00:41:39,333 --> 00:41:42,878
Je beeft. Je beeft, hè?
387
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Nu ben je bij mama, goed? Kom maar.
388
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Stil maar.
389
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Goed gedaan. Handdoek.
390
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Goed werk.
391
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- Gaat het?
- Ja. Bedankt.
392
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Uit de weg.
393
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Zo, u heeft een handdoek.
394
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Kijk daar. Een hand in zee.
395
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Daar is hij.
396
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Ik zie hem niet.
- Daar is hij. Daar.
397
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- Waar?
- Hij is hier. Snel.
398
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
Pak aan, Augù.
399
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Augù.
400
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
De reddingsboei.
401
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
Vooruit, kom op.
402
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Bel 112.
403
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
Vooruit.
404
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Eén, twee, drie, vier, vijf,
zes, zeven, acht, negen, tien.
405
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Eén...
406
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Eén, twee, drie, vier...
407
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Eén, twee, drie, vier, vijf...
408
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- ...zes, zeven, acht, negen, tien.
- Augù.
409
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Eén, twee, drie...
- Hou op, Augù.
410
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
We kunnen niets meer voor hem doen.
411
00:46:57,276 --> 00:47:01,280
Niet kijken. Dat moet dat kind niet zien.
412
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
NAAR HET BOEK VAN RENÉE KNIGHT
413
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
{\an8}Vertaling: Marc de Jongh