1 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 Ja, precies daar. 2 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Je smaakt naar mij. 3 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Ik moet overmorgen terug naar Londen. 4 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Hm? - Moet je echt naar Rome? 5 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Hoezo? - Blijf toch nog een dag. 6 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Wil je dat? - Dat zou ik enig vinden. 7 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Ik wil morgen de hele nacht met je neuken. 8 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Dan blijf ik maar. 9 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 - O, mijn god. - Wacht. 10 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Wat? - Wacht maar af. 11 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Wat doe je? 12 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Wacht maar af. 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,061 - Nee. - Doe aan. 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Dat meen je niet. - Toe. Ik blijf hier. 15 00:01:46,732 --> 00:01:50,443 - Doe ook iets voor mij. - Als je ze maar aan niemand laat zien. 16 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 Alleen voor mijn onschuldige ogen. 17 00:01:52,905 --> 00:01:55,781 - En de roddelbladen. - Jonathan. Nee, echt. 18 00:01:55,782 --> 00:02:00,953 Morgen overdag negeren we elkaar. Dat wordt sexy. 19 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Als ik je in bikini zie, kan ik me vast niet bedwingen. 20 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Jawel. 21 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 En dan komen we morgenavond bij elkaar en wordt het vuurwerk. 22 00:02:14,635 --> 00:02:18,888 Word geen vriendjes met Nicholas. Anders zegt hij dat nog tegen z'n vader. 23 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Ja. Kijk me aan. 24 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Luister je wel? Ik meen het. Doe alsof je me niet kent. 25 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 En als dat niet lukt? 26 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Dan moet ik je vermoorden. 27 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 28 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Ga zitten. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Oké. Hou je borsten vast. 30 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Beha uit. - Hij zit net. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Doe uit. Toe. 32 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Zo ja. Grijp je tieten. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Wat? - Grijp ze vast... 34 00:03:05,644 --> 00:03:10,232 Oké. Spreid je benen. Leun naar achteren. Spreid je benen. 35 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Oké. Doe je hand in je slipje. 36 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Ja. Steek er een vinger in. 37 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Vinger jezelf. 38 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Kom hier. 39 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Wat voel ik daar? 40 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Wat geil. 41 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Jezus. 42 00:03:58,739 --> 00:04:04,494 Door 'n intens gevoel dat hem dwarszit, kan Robert niet verder lezen. 43 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 De spanning en woede in zijn maag zijn naar beneden gezakt... 44 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 ...waar hij nu een erectie tussen z'n benen voelt. 45 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Goed boek? - Nee. 46 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Nog een koffie? - Ja, graag. 47 00:04:25,140 --> 00:04:29,936 Ik bedoel, laat maar. De rekening, graag. 48 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 Ja, hoor. Komt eraan. 49 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Hij kan alleen geloven wat hij leest... 50 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 ...en er staat genoeg in dat boek over z'n vrouw om haar te herkennen. 51 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Hij ziet ook dingen die hij eerder niet doorhad. 52 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Ze heeft altijd haar zin doorgedreven. 53 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Ze heeft altijd gedaan wat ze wilde. 54 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Toen Jonathan stierf, stortte Nancy in. 55 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Haar hele wereld werd een klein donker iets... 56 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 ...en ze dacht alleen maar aan onze zoon die er niet meer was. 57 00:05:22,114 --> 00:05:27,619 Zo'n twee maanden na zijn dood ging ze eindelijk akkoord om mee te gaan wandelen. 58 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Ze ging boven kleren aandoen. 59 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy. 60 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 We moeten gaan. 61 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Waarom deed je dat nou? 62 00:06:02,154 --> 00:06:06,700 Dit was geen zelfmoordpoging. Ik wilde 't gewoon weten. 63 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Ik moest gewoon weten wat hij voelde. 64 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Ze zeiden dat hij niks heeft gevoeld. 65 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Dat hij eerst bewusteloos moet zijn geraakt. 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Maar hoe weten ze dat nou? Hoe dan? 67 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 Hoe weten ze dat hij geen pijn heeft geleden? Dat hij niets voelde. 68 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Hoe weten ze dat nou? 69 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Kom dat koude water uit. 70 00:06:38,190 --> 00:06:43,820 - Hoe weten ze dat? Ik haat je. - Kom. 71 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Ga zitten. Vooruit. 72 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Weet je nog hoe uitgestrekt die zee was? 73 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Ziezo. 74 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 Dat kon ik niet nadoen in het bad. 75 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Dat ging niet. 76 00:07:18,021 --> 00:07:21,525 Hij moet zo bang geweest zijn. 77 00:07:23,110 --> 00:07:24,653 En zo alleen. 78 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mama, ik kan Sandy niet vinden. 79 00:07:58,312 --> 00:08:02,524 - Ik heb Sandy gevonden. Ik heb hem. - Hoi, engeltje. 80 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Bah, wat ruikt het hier vies. 81 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Ja, ik denk... Ik heb buikpijn. Vast door de pizza. 82 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 Ik ook. Ik moest een scheet laten. 83 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - O, ja? - Door de pizza. 84 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Kopen we een opblaasboot voor mij en Sandy? 85 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 - Wil je dat? - Voor mij en Sandy. 86 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Iedereen is er al. 87 00:08:35,933 --> 00:08:40,603 Mrs Stephenson van de Charity Commission was erg ontdaan. 88 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Die bel ik na de meeting wel. 89 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Haal een Alka-Seltzer. - Ja. 90 00:08:47,486 --> 00:08:51,656 Sorry. Ik heb gisteravond doorgewerkt. 91 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 De Treasury Select Committee voelt de trustees aan de tand... 92 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 ...en dus moeten wij... 93 00:09:00,499 --> 00:09:05,795 ...ervoor zorgen dat het nooit louche overkomt hoe de overheidshulp is gebruikt. 94 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Desnoods is incompetent altijd beter dan louche. 95 00:09:11,134 --> 00:09:13,010 - Begrepen? - Natuurlijk. 96 00:09:13,011 --> 00:09:17,598 Goed, Charles, wat is de situatie ter plekke? Bedankt. 97 00:09:17,599 --> 00:09:21,269 Nou, de situatie ter plekke is verwarrend. 98 00:09:21,270 --> 00:09:27,859 Het geld dat we krijgen via dat land moet aan allerlei regels voldoen... 99 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Eén instelling wordt onderzocht. 100 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...opgelegd... 101 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert weet wat die instelling fout doet... 102 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 ...maar moet dat wettelijk zien te verdedigen. 103 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...aan de regels van de regering... 104 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Hij is blij met deze meeting. 105 00:09:45,919 --> 00:09:52,383 Hij hoeft niets te presenteren, alleen te observeren, en dat kan hij nog net aan. 106 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Verder nog iets? - Nee. 107 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 De bestaande uitzonderingen... 108 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 ...kunnen we toepassen als we specifiek kunnen aantonen... 109 00:10:03,437 --> 00:10:08,149 We weten niet hoelang dat zo blijft. Het kan wel een week duren. 110 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 Dat is het probleem. 111 00:10:09,401 --> 00:10:15,282 De schok van toen je de foto's zag, snijdt weer door je heen. 112 00:10:16,617 --> 00:10:20,328 Hij wil dat je gestraft wordt. Hij vindt dat je dat verdient. 113 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 We moeten weer aan het werk en bespreken het later. 114 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Catherine. 115 00:10:25,709 --> 00:10:30,421 Herinner je je dat schoolhoofd nog van Rathbone College waar Brigstocke lesgaf? 116 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Die twee waren vrienden. Ik heb z'n telefoonnummer. 117 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Er zit niets in. Laat maar. 118 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Moet ik hem bellen? - Nee, Jisoo, er zit niets in. 119 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Sorry. Maar er zit niets in, goed? 120 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Vergeet het nou maar. Vergeet die Stephen Brigstocke. 121 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Wil je een kop thee? - Ja, graag. 122 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Je hebt dingen verborgen gehouden voor Robert... 123 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 ...maar pas nu besef je dat je heel veel van hem nog niet wist. 124 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Hij heeft zijn woede alle ruimte laten opvullen... 125 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 ...en heeft geen boodschap aan wat jij te zeggen hebt. 126 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Alles goed, Cathy? - Ja. Alles is in orde, dank je. 127 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Ze zeggen dat verhuizen... - Melk? 128 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...nog stressvoller is dan scheiden. 129 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Gaat het? - Ja, hoor. Bedankt. 130 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - O, nee. Je moet wachten. - Asje. 131 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Ja, sorry. - Ik moet naar de wc. 132 00:12:02,681 --> 00:12:06,726 - Kantoor van Robert Ravenscroft. - Hoi, Emily. Met Catherine. 133 00:12:06,727 --> 00:12:11,230 - Is Robert toevallig op kantoor? - Zal ik hem roepen? 134 00:12:11,231 --> 00:12:14,984 O, nee. Ik hoef hem niet te spreken. Ik moet even iets brengen. 135 00:12:14,985 --> 00:12:17,862 - Hij is er... - Dat is een opluchting. 136 00:12:17,863 --> 00:12:20,824 - Zal ik hem halen? - Hoeft niet. Bedankt. 137 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Robert acht je schuldig omdat je jaren niets gezegd hebt. 138 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Je dacht dat je dat recht had, maar dat velt juist je vonnis. 139 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 Doe je open? 140 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 O. Hij zit op slot. 141 00:12:40,052 --> 00:12:45,557 Nancy nam ontslag. Ze verdroeg geen kinderen meer. 142 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Dus werkte ik voor ons allebei, om het leven verder te laten gaan. 143 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 144 00:13:16,213 --> 00:13:19,091 Kijk eens. Kijk. 145 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Hij experimenteerde met die nieuwe camera. 146 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Kijk. 147 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Het zijn echt abstracte close-ups, genomen met de zoomlens. 148 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Hij had er kijk op. Knap hoor. 149 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Wat is dat? 150 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Dat ben ik, domoor. 151 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - Dit hier. - Natuurlijk. 152 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Ik had dat niet door. 153 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Kijk. Hij nam stiekem een foto van mama terwijl ze haar tuintijdschrift las. 154 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Hier staat mama op. 155 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Kijk dan. 156 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mama wast af. 157 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Hier was ik nog steeds af. 158 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 Geen een foto van mij. 159 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Dat boeide hem niet. - Dat blijkt. 160 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Die weet ik nog. 161 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Nancy was blij dat Jonathan haar zoveel aandacht had gegeven. 162 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Hij trok altijd veel meer naar haar toe. 163 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Kijk, contactafdrukken. 164 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Ze had het rolletje van Italië nog niet laten ontwikkelen. 165 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Maar door deze foto's ging ze er wel aan denken. 166 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Ze dacht zeker dat er nog meer foto's van haar waren. 167 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Ze zijn spiritueel. 168 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Ik leg dit neer. 169 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Ik denk... Ik maak een dinosaurus. 170 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Die krijgt... 171 00:15:31,723 --> 00:15:35,727 En die krijgt een hagedis. Die krijgt een... 172 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Ziezo. 173 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Ziezo. 174 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Wat gebeurt er? 175 00:16:36,705 --> 00:16:43,044 Pardon, mevrouw. Kunt u op m'n zoon letten terwijl ik naar 't toilet ga? 176 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Natuurlijk. - Dank u. 177 00:16:46,256 --> 00:16:50,635 Nicholas. Deze mevrouw let op je. Ik ga naar het toilet. 178 00:16:50,636 --> 00:16:54,097 - Naar de wc? - Even naar het toilet. 179 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...grijs gebied wat betreft overheidsgeld, maar... 180 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Roberts hoofd bonkt en hij heeft een knoop in zijn maag. 181 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Hij voelt iets duisters wat hij al jaren niet gevoeld heeft. 182 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Jaloezie. 183 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Hij wil zich concentreren op het hier en nu... 184 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 ...maar hij denkt alleen aan het verleden. 185 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Sorry. Om het tekort op te vangen. 186 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Met alle respect, Charles, ik vind niet... 187 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Robert ziet steeds weer de beelden van de foto's voor zich. 188 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Het lichaam van zijn vrouw, uitgestald voor anderen. 189 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine die daarvan geniet. 190 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Hij wist dat ze vóór hem anderen had gehad... 191 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 ...maar hij had altijd zeker geweten dat hij de ware voor haar was. 192 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Hij had Catherine zo vervuld... 193 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 ...dat ze alle anderen totaal was vergeten. 194 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Ze had hem bedrogen. 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Je bent een goede vriend. 196 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Zonder jou was mijn boek niet uitgegeven... 197 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 ...en had ik niet de moed gehad om aan m'n volgende roman te beginnen. 198 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, dat is geweldig. Waar gaat die over? 199 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Ik heb een personage in m'n hoofd. 200 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Ik zie hem. Ik hoor hem. 201 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Ik ben nog aan m'n onderzoek bezig... 202 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 ...en ik vroeg me af of jij me zou kunnen helpen. 203 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 Al heb je al veel voor me gedaan. Dus ik vraag het liever niet. 204 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Doe niet zo stom. Zeg het gewoon. 205 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Eén personage is een jongen, een tiener... 206 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 ...en ik wil een facebookpagina voor hem aanmaken, een echte. 207 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Bedoel je een neppagina voor een verzonnen tiener? 208 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Ja, zoiets ja. 209 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Dat heeft echt iets engs. 210 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Er zit een reden achter dit alles. 211 00:20:09,835 --> 00:20:14,463 Hij is niet eens de hoofdpersoon. Het gaat over een opa... 212 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 ...iemand van onze leeftijd, en zijn band met die jongen. 213 00:20:18,635 --> 00:20:23,890 Maar ik moet die online wereld begrijpen waarin die jongeren verdwijnen. 214 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Waar ze over praten. Wat ze leuk vinden. 215 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Kijk dan. 216 00:20:35,152 --> 00:20:39,156 - Waar kijken ze naar? - Ik snap wat je bedoelt. 217 00:20:39,990 --> 00:20:45,161 Misschien is het een slecht idee. Maar ik voel me zo'n sufferd in al die dingen. 218 00:20:45,162 --> 00:20:49,957 Ik hoopte dat je mij de weg kon wijzen. Een uitleg voor domoren over Facebook... 219 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 ...en wat jongeren nog meer gebruiken om met elkaar te communiceren. 220 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Ik snap niets van die wereld. 221 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Wacht even. 222 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Weet je nog dat die Tommy onze website voor ons opgezet heeft? 223 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Ik denk dat we precies iemand zoals hij nodig hebben... 224 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 ...en dat hij je kan helpen. 225 00:21:15,984 --> 00:21:20,614 Dat is geweldig. Bedankt hoor, vent. 226 00:22:02,155 --> 00:22:07,285 Dat komt deels omdat er daarover niet gefactureerd kan worden... 227 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 ...maar het ligt 48,35% hoger... 228 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 En dan komt er een priemende vraag in Robert op. 229 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Waar was Nicholas tijdens de verhouding van z'n moeder? 230 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 In de andere kamer? 231 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Alleen? 232 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Sliep hij? 233 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Wat heeft hij gezien? 234 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Hoeveel heeft hij gezien? 235 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Hoeveel had hij door? 236 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Dat kan de losse eindjes vastknopen en de kosten beperken. 237 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Ik vind dat we dat moeten doen. 238 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, wat vind jij? 239 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Hij moet voor Nicholas zorgen. 240 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Hij moet hem onder zijn hoede nemen. 241 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Daar ga ik over nadenken. Bedankt. 242 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, de Charity Commission... 243 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Hallo? - Nick. Met papa. 244 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Ik vond het heel gezellig gisteravond. 245 00:23:37,042 --> 00:23:39,962 - Ja. - Kan ik vanavond iets met je bespreken? 246 00:23:40,963 --> 00:23:44,842 - Misschien. - Perfect. Dan zie ik je later. 247 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Hij loopt in gedachten de bladzijdes door. 248 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert wordt amper genoemd. 249 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Hij speelt een bijrol die niet eens bij naam genoemd wordt. 250 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 De echtgenoot. 251 00:24:08,156 --> 00:24:13,871 Dat Nancy Jonathans spullen doorzocht, was geen teken van herstel. 252 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Ze ging er juist door achteruit. 253 00:24:19,376 --> 00:24:23,380 Ze bleef binnen. Zo leefden we vijf jaar... 254 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 ...Nancy en ik, alleen met ons verdriet. 255 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathans afwezigheid nam elk moment, elke ruimte en elk voorwerp in beslag. 256 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Ik verhuis naar Jonathans kamer. 257 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Wat zeg je? 258 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Ik verhuis naar Jonathans kamer. 259 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Ik moet alleen zijn. 260 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Dat respecteer ik... 261 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ...maar kunnen we dat alsjeblieft bespreken? 262 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Je gaat naar je lokale boekenzaak. 263 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Je wilt even ergens zijn waar je wordt bewonderd. 264 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Je bent bang voor wat je thuis te wachten staat. 265 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Hé, Catherine. - Hoi, Claire. 266 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Nog gefeliciteerd. 267 00:26:05,649 --> 00:26:06,733 {\an8}O, dank je. 268 00:26:07,860 --> 00:26:12,738 {\an8}- Is dat boek er dat ik had besteld? - De meeste zijn er. 269 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Dat boek van Ágota Kristóf nog niet. 270 00:26:15,617 --> 00:26:18,870 {\an8}Trouwens, bedankt dat je Janet Malcolm hebt aanbevolen. 271 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 {\an8}Dat was, fantastisch. 272 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 {\an8}Dat is een nieuw boek. 273 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}De schrijver was hier vanmorgen. Hij heeft het zelf uitgegeven. 274 00:26:26,461 --> 00:26:31,674 {\an8}Je vindt het vast mooi. Het gaat over een werkelijk vreselijke vrouw. 275 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Ze zijn er niet allemaal. 276 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 En ik wilde het nog hebben over... 277 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Kijk even uit waar je loopt. 278 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Hé. Stomme... 279 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Nee, nee. Wacht. Nee. 280 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - Nee, ik moet gaan. - Waarom? 281 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas is buiten. Ik moet terug. 282 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Kom niet meteen naar buiten. 283 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Ik ga met je mee. 284 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Wat? - Naar Londen. 285 00:27:47,042 --> 00:27:48,918 - Morgen. Net als jij. - Waarom? 286 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 Hoezo, waarom? Om bij je te zijn. 287 00:27:51,713 --> 00:27:57,552 Nee, nee. Ga naar Rome. Ga naar Rome. Voor nieuwe vrouwen. 288 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 Dat wil ik niet. 289 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Ik wil bij jou blijven. 290 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Maar dat gaat niet. 291 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Waarom niet? 292 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Om zoveel redenen. 293 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Ik heb een man. 294 00:28:18,824 --> 00:28:22,160 Nou en? Je hoeft niet meteen bij hem weg. 295 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 Ik kan van Pisa naar huis vliegen. 296 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Je kunt niet mee. - Waarom niet? 297 00:28:55,986 --> 00:28:59,906 - Ik doe alles voor je. - Kunnen we het hier straks over hebben? 298 00:28:59,907 --> 00:29:04,328 Hoezo? Ik ga gewoon mee. Je wilt dit net zo graag als ik. 299 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Ik heb m'n ticket al. 300 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 Ik vlieg morgen met je terug. 301 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 302 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 - Waar is de mevrouw die op je lette? - Weet ik niet. 303 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 De dokter. 304 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Welnee. - Nee? 305 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Hij bloedt. - Dat komt goed. 306 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Morgen voelt hij zich vast beter. - Hij bloedt. Bel een ambulance. 307 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Is er een dokter? 308 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Daar komt weer een walvis. 309 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 En weer een inktvis. 310 00:29:57,798 --> 00:30:02,553 - En weer een... - Ik doe even een dutje. Blijf hier. 311 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Er komt een haai. 312 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 En weer een walvis. 313 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Wat? 314 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Ik ben 't, Nancy. Ik heb eten voor je. 315 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Zet maar neer. 316 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Er kwam een smerige geur uit de kamer. 317 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Ze had kanker. 318 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Ze had pijn, maar ze verdroeg het, ze genoot er zelfs van. 319 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 De pijn had de leegte van Jonathan opgevuld. 320 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Ik vervloekte mezelf dat ik zo zwak was geweest en niet naar binnen was gegaan. 321 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Ze stierf een paar maanden later, omringd door rottende bloemen... 322 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 ...en de foto's van onze dode zoon. 323 00:31:58,001 --> 00:32:03,005 Beter dan 'n Amerikaans bedrijf dat alleen aan geld denkt. Wat weten zij van voetbal? 324 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Het gaat erom of de eigenaar T-shirts verkoopt of niet, toch? 325 00:32:07,511 --> 00:32:13,516 - Wie dat ook is. - Nee, ik wil er gewoon van af wezen. 326 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Aan het begin van het seizoen ging het heel goed, maar nu is er iets veranderd. 327 00:32:18,063 --> 00:32:22,441 - We hadden bijna verloren van Luton. - Ja. Het ging mis in The Bridge... 328 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 ...maar de eigenaars moeten integer zijn. 329 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick komt me gezelschap houden zolang jij weg bent. 330 00:32:31,159 --> 00:32:35,372 - Wat? - Ik hoorde dat je lang weg zult blijven. 331 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Dat geeft niet. Je had vast haast, ik heb je koffer gepakt. 332 00:32:41,545 --> 00:32:44,881 - Robert... - Ik bel wel een taxi, dan kom je op tijd. 333 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Waar gaat het over? 334 00:32:50,512 --> 00:32:54,557 Dat mag ik niet eens weten. Vast allemaal onthulde geheimen. 335 00:32:54,558 --> 00:32:58,644 Een auto graag... Kijk boven even wat ik heb ingepakt. 336 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent 78. Vier minuten? 337 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Geweldig. Nee, uitstekend. 338 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert denkt dat je Nicholas de schuld van je minnaars dood geeft. 339 00:33:10,199 --> 00:33:16,078 En dat je daarom altijd zo'n moeizame band met je zoon hebt gehad. 340 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert ving altijd alles voor je op... 341 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 ...streek alles glad voor je en is je altijd tot steun geweest... 342 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 ...liet je je nooit ergens schuldig over voelen en bekritiseerde je nooit... 343 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 ...tot nu. 344 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas. 345 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mama. 346 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Help. Help me. 347 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Nee. Hou op. Help. 348 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Nee. Hou op. 349 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Help. 350 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Kom op. Pak 't. 351 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas kan niet zwemmen. 352 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Vooruit. Pak 't. 353 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Ik heb 'm. - Snel. 354 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Gaat 't? 355 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mama. - Ja. Stil maar. 356 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Dank u, Mr Jones. 357 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Dank u. Dat was een heel mooie dienst. 358 00:38:49,288 --> 00:38:53,333 We hadden jaren eerder twee graven op Kensal Green gekocht. 359 00:38:55,169 --> 00:39:00,632 Maar Jonathan stierf vóór ons en lag in het graf dat voor mij bedoeld was. 360 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Nancy is toen naast hem begraven. 361 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Dat wilde ze. 362 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Ik word alleen begraven. 363 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Je taxi is er. 364 00:39:33,874 --> 00:39:36,376 Ik neem even afscheid van je moeder. 365 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick heeft dat boek gelezen. Je kunt hem niet vertellen... 366 00:39:45,928 --> 00:39:48,804 - Dat jij een hypocriet bent? - Dat ben ik niet. 367 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Alles in orde? 368 00:39:50,474 --> 00:39:55,436 Ja, hoor. Mama is overstuur over iets op haar werk. Je weet hoe ze is. 369 00:39:55,437 --> 00:40:00,650 - Je bent gekwetst. Dat snap ik. - Niet waar. Dit gaat om integriteit. 370 00:40:00,651 --> 00:40:05,488 Mijn ouders zeiden dat jij niet integer was, maar ik koos toch voor jou... 371 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 ...omdat ik dacht dat er niemand oprechter was dan jij. 372 00:40:08,450 --> 00:40:11,160 - Dat ben ik. - O, ja? 373 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 Je hebt me nooit verteld dat Nick bijna was verdronken. 374 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Omdat jij na een geweldige vakantiewip in slaap was gevallen. 375 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Dat klopt... - Nee. Hij was bijna dood. 376 00:40:20,337 --> 00:40:23,172 - Het was fout van me. - Die affaire mocht niet uitkomen. 377 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Dat was 't niet. - Dan liever je minnaar dood. 378 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Ik wilde dat hij stierf. 379 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Je verdient ons niet. En nu eruit. 380 00:40:36,019 --> 00:40:39,272 - Nick, kom gedag zeggen. Mama gaat weg. - Dag, mam. 381 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Dag, schat. - Snel. Anders mis je je vlucht. 382 00:41:12,097 --> 00:41:13,682 Blijf van me af. 383 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mama is er. 384 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas. Nicholas, gaat het? 385 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Rustig maar. Je bent geschrokken. Heb je het koud? 386 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Je beeft. Je beeft, hè? 387 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Nu ben je bij mama, goed? Kom maar. 388 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Stil maar. 389 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Goed gedaan. Handdoek. 390 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Goed werk. 391 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - Gaat het? - Ja. Bedankt. 392 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Uit de weg. 393 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Zo, u heeft een handdoek. 394 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Kijk daar. Een hand in zee. 395 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Daar is hij. 396 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Ik zie hem niet. - Daar is hij. Daar. 397 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Waar? - Hij is hier. Snel. 398 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Pak aan, Augù. 399 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù. 400 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 De reddingsboei. 401 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Vooruit, kom op. 402 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Bel 112. 403 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Vooruit. 404 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 405 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Eén... 406 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Eén, twee, drie, vier... 407 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Eén, twee, drie, vier, vijf... 408 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - ...zes, zeven, acht, negen, tien. - Augù. 409 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Eén, twee, drie... - Hou op, Augù. 410 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 We kunnen niets meer voor hem doen. 411 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Niet kijken. Dat moet dat kind niet zien. 412 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 NAAR HET BOEK VAN RENÉE KNIGHT 413 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 {\an8}Vertaling: Marc de Jongh