1
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
Sí. Sí, ahí.
2
00:00:44,628 --> 00:00:46,004
Sabes a mí.
3
00:00:46,547 --> 00:00:48,632
- ¿Sí?
- Sí.
4
00:00:52,261 --> 00:00:55,430
Tengo que volver a Londres pasado mañana.
5
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
¿Tienes que irte a Roma?
6
00:01:02,437 --> 00:01:03,521
¿Por qué?
7
00:01:03,522 --> 00:01:05,649
¿Por qué no te quedas un día más?
8
00:01:06,817 --> 00:01:09,945
- ¿Que me quede?
- Me encantaría que lo hicieras.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Me encantaría follarte
toda la noche mañana.
10
00:01:21,415 --> 00:01:23,041
Pues me parece que tendré que quedarme.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Ay, Dios.
12
00:01:27,171 --> 00:01:28,088
Espera.
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,674
- ¿Qué?
- Espera un momento.
14
00:01:33,010 --> 00:01:34,343
¿Qué vas a hacer?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Tú espera. Espera, espera.
16
00:01:39,391 --> 00:01:40,392
No.
17
00:01:41,185 --> 00:01:42,435
- No.
- Sí.
18
00:01:42,436 --> 00:01:44,061
- No.
- Póntelo.
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
- Será una broma.
- Venga, que voy a cambiar mi viaje.
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,149
Es lo mínimo que puedes hacer.
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Espero que guardes bien esas fotos.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,112
Solo serán para mí.
23
00:01:52,988 --> 00:01:53,988
Y el póster central.
24
00:01:53,989 --> 00:01:56,324
Jonathan. No, en serio.
25
00:01:56,325 --> 00:01:59,036
Mañana, durante el día,
vamos a ignorarnos el uno al otro.
26
00:01:59,828 --> 00:02:01,120
Será muy excitante.
27
00:02:01,121 --> 00:02:04,290
Si te veo en bikini,
no creo que pueda resistirme.
28
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Esfuérzate.
29
00:02:06,793 --> 00:02:12,549
Y luego, por la noche,
nos vemos y nos desatamos.
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,302
Y no te hagas amigo de Nicholas.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,888
O le hablará a su padre
del nuevo amigo de mamá.
32
00:02:18,889 --> 00:02:20,891
Ya, ya. Mírame. Mírame.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,101
¿Me has oído? Lo digo en serio.
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
Tenemos que intentar disimular.
35
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
¿Y si no puedo?
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,199
Tendré que matarte.
37
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Qué sexi.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Siéntate.
39
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Vale. Tócate los pechos.
40
00:02:50,379 --> 00:02:51,338
Sí.
41
00:02:53,257 --> 00:02:55,049
- Ahora quítate el sujetador.
- Me lo acabo de poner.
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,302
Quítatelo. Por favor.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,472
Eso es. Apriétate las tetas.
44
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- ¿Qué?
- Estrújalas...
45
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
Sí.
46
00:03:05,561 --> 00:03:10,232
Vale. Abre las piernas.
Inclínate y abre las piernas.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,987
Vale. Métete la mano en las bragas.
48
00:03:16,405 --> 00:03:17,239
Sí.
49
00:03:18,699 --> 00:03:19,908
Métete un dedo.
50
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Tócate.
51
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Ven.
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
¿Qué es esto de aquí?
53
00:03:53,025 --> 00:03:54,484
Qué buena estás.
54
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
Ah, sí.
55
00:03:58,322 --> 00:03:59,155
Joder.
56
00:03:59,156 --> 00:04:00,949
Robert tiene que dejar de leer,
57
00:04:01,658 --> 00:04:04,494
consternado por una sensación intensa que lo perturba.
58
00:04:07,623 --> 00:04:12,461
La ansiedad y la rabia que le perforaban
el estómago han ido bajando más y más,
59
00:04:13,337 --> 00:04:15,004
y la herida se ha convertido
60
00:04:15,005 --> 00:04:17,341
en una erección
que le palpita entre las piernas.
61
00:04:21,887 --> 00:04:22,846
- ¿Es un buen libro?
- No.
62
00:04:23,514 --> 00:04:25,139
- ¿Quiere otro café?
- Sí, gracias.
63
00:04:25,140 --> 00:04:28,017
Bueno, no... No quiero más, gracias.
64
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
¿Me trae la cuenta, por favor?
65
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Sí, claro. Enseguida vuelvo.
- Gracias.
66
00:04:33,524 --> 00:04:35,984
Solo puede confiar
en las palabras impresas,
67
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
y el personaje se parece lo suficiente
a su mujer para que él la reconozca.
68
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
También le ha enseñado cosas
que antes no había visto.
69
00:04:48,205 --> 00:04:51,291
Es una mujer
que siempre se ha salido con la suya.
70
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Siempre ha hecho lo que ha querido.
71
00:05:02,636 --> 00:05:05,430
Cuando Jonathan murió,
Nancy se derrumbó.
72
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
Su mente se convirtió
en algo pequeño y oscuro
73
00:05:09,685 --> 00:05:13,021
que solo podía pensar
en la ausencia de nuestro hijo.
74
00:05:22,114 --> 00:05:24,282
Más o menos dos meses
después de su muerte,
75
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
por fin la convencí de salir a pasear.
76
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
Subió a vestirse.
77
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
¡Nancy!
78
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, nos tenemos que ir.
79
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
¿Por qué me has sacado?
80
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
¡No estaba intentando suicidarme!
81
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
Solo quería saberlo.
82
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Solo quería saber... lo que sintió.
83
00:06:17,252 --> 00:06:19,045
Dijeron que no había sufrido.
84
00:06:19,046 --> 00:06:24,550
Que se... desmayó... antes de morir.
85
00:06:24,551 --> 00:06:26,385
Pero ¿cómo lo saben?
86
00:06:26,386 --> 00:06:27,471
¿Cómo?
87
00:06:28,555 --> 00:06:33,559
¿Cómo saben si sufrió o si le dolió?
88
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
¿Cómo lo saben?
89
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, sal ya del agua. Está fría.
90
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- ¿Cómo lo pueden saber? ¡Te odio!
- Ven, ven.
91
00:06:42,861 --> 00:06:43,737
Vamos.
92
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Siéntate, cariño. Venga.
93
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Muy bien, Nancy.
94
00:06:58,544 --> 00:07:01,964
¿Te acuerdas de lo extenso que era el mar?
95
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Ya está.
96
00:07:06,510 --> 00:07:07,553
Espera.
97
00:07:09,638 --> 00:07:13,058
- No lo he podido replicar en la bañera.
- No.
98
00:07:13,851 --> 00:07:15,352
No he podido.
99
00:07:18,021 --> 00:07:21,358
Debió pasar mucho miedo.
100
00:07:21,859 --> 00:07:24,903
- Sí.
- Se sentiría muy solo.
101
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Sí.
102
00:07:45,048 --> 00:07:50,220
Mamá, no encuentro a Sandy.
103
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
¡He encontrado a Sandy!
¡He encontrado a Sandy!
104
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Hola, mi ángel.
105
00:08:04,860 --> 00:08:06,611
Aquí huele fatal.
106
00:08:06,612 --> 00:08:10,573
Sí, es que me duele el estómago.
Habrá sido la pizza.
107
00:08:10,574 --> 00:08:12,867
A mí también. Me he tirado un pedo.
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- ¿Sí?
- Es por la pizza.
109
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
¿Podemos comprar una barca
para Sandy y para mí?
110
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
¿Quieres una barca?
111
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Para Sandy y para mí.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,515
Ya están todos esperando.
113
00:08:35,933 --> 00:08:38,392
La Sra. Stephenson, de la Comisión
Benéfica, ha dejado un mensaje.
114
00:08:38,393 --> 00:08:40,603
Su ayudante dice que está muy molesta.
115
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Mierda.
Dile que la llamaré después de la reunión.
116
00:08:42,940 --> 00:08:44,775
- Y tráeme un Alka-Seltzer.
- Muy bien.
117
00:08:45,984 --> 00:08:48,486
Lo siento.
118
00:08:48,487 --> 00:08:51,656
Me acosté tarde
repasando estos documentos.
119
00:08:51,657 --> 00:08:53,741
El Comité del Tesoro está encima
120
00:08:53,742 --> 00:08:56,827
de los administradores
de empresas benéficas,
121
00:08:56,828 --> 00:08:58,997
así que nuestro trabajo...
122
00:09:00,499 --> 00:09:04,752
es asegurarnos de que los proyectos
que contaron con ayudas del gobierno
123
00:09:04,753 --> 00:09:05,795
no parezcan dudosos.
124
00:09:05,796 --> 00:09:10,509
En el peor de los casos,
incompetente es mejor que deshonesto.
125
00:09:11,218 --> 00:09:13,010
- ¿Entendido?
- Sí. De acuerdo. Sí.
126
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Vale, Charles, ¿nos puedes contar
las últimas novedades, por favor?
127
00:09:16,181 --> 00:09:17,598
- Gracias.
- Claro, Robbie.
128
00:09:17,599 --> 00:09:21,269
Bueno, el estado actual es... Es confuso.
129
00:09:21,270 --> 00:09:25,147
Los fondos que recibimos
a través de ese país
130
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
están sujetos
a los requisitos gubernamentales...
131
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Una de esas empresas benéficas
está sometida a un gran escrutinio.
132
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...como así ha ocurrido.
133
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert conoce los delitos de la empresa,
134
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
pero tiene que crear una historia
que cuadre con las leyes.
135
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...para deshacernos de esos fondos...
136
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
Le gusta tener gente a su cargo.
137
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
No tiene que hacer nada,
ni siquiera hablar.
138
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
Solo observar. Y de eso sí es capaz.
139
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- ¿Necesitas algo más?
- No, gracias.
140
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Las excepciones a las sanciones
que ya existen en la legislación
141
00:09:56,597 --> 00:10:00,684
se podrían aplicar si demostrásemos
unas circunstancias específicas.
142
00:10:03,437 --> 00:10:05,938
Porque no sabemos
cuánto va a durar esa denuncia.
143
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
Podría... Podría durar una semana, ¿sabes?
144
00:10:08,150 --> 00:10:09,400
Ese es el problema.
145
00:10:09,401 --> 00:10:10,568
El estupor que sentiste
146
00:10:10,569 --> 00:10:13,529
cuando Robert se enfrentó a ti
y te mostró las fotos,
147
00:10:13,530 --> 00:10:15,449
te vuelve a inundar.
148
00:10:16,617 --> 00:10:18,202
Quiere que recibas tu castigo.
149
00:10:19,203 --> 00:10:20,328
Cree que te lo mereces.
150
00:10:20,329 --> 00:10:24,290
Vale, pongámonos en marcha, ¿de acuerdo?
151
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Cath... Catherine.
152
00:10:25,709 --> 00:10:28,211
¿Te acuerdas del director
que se marchó del Rathbone College
153
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
después de que Brigstocke se jubilara?
154
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Pues eran amigos en Cambridge.
Tengo su teléfono.
155
00:10:33,634 --> 00:10:35,384
No era nada. Déjalo.
156
00:10:35,385 --> 00:10:36,594
¿Quieres que lo llame?
157
00:10:36,595 --> 00:10:38,847
Por Dios, Jisoo, ¡te digo que lo dejes!
158
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Perdona,
pero es que no sacaremos nada de ahí.
159
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
Así que olvídate de Stephen Brigstocke.
160
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
- ¿Quieres un té?
- Sí, por favor.
161
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Sabes que le has escondido a Robert
algunas partes de ti,
162
00:11:08,043 --> 00:11:13,549
pero no te habías dado cuenta hasta ahora
de todo lo que no sabías de él.
163
00:11:15,551 --> 00:11:18,387
Ha permitido
que su rabia llene todo el espacio.
164
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
Se ha vuelto sordo
a lo que puedas decirle.
165
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- ¿Va todo bien, Cathy?
- Sí. Sí.
166
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Todo perfecto, gracias.
167
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Ya sabes, dicen que mudarse...
- ¿Leche?
168
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
...es más estresante que un divorcio, ¿no?
169
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- ¿Estás bien?
- Por supuesto. Todo bien, gracias.
170
00:11:39,241 --> 00:11:40,993
- Pero tienes que esperar.
- Aquí tienes.
171
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Vale. Sí, lo siento.
- Voy al baño. Gracias.
172
00:12:02,681 --> 00:12:04,348
Despacho de Robert Ravenscroft.
173
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Sí, Emily. Hola, soy Catherine.
- Ah, Catherine.
174
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Quería saber si Robert está
en el despacho ahora mismo.
175
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
¿Quieres que lo vaya a buscar?
176
00:12:11,231 --> 00:12:13,065
No. No necesito hablar con él.
177
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
Solo quiero llevarle algo.
178
00:12:14,985 --> 00:12:16,777
Pues sí. Ahora está reunido...
179
00:12:16,778 --> 00:12:17,862
Qué bien.
180
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- ¿Voy a buscarlo?
- No, perdona. Qué tonta soy.
181
00:12:19,823 --> 00:12:20,823
Muchas gracias.
182
00:12:20,824 --> 00:12:22,241
Adiós, Catherine.
183
00:12:22,242 --> 00:12:26,663
Tus años de secretos han empujado
a Robert a declararte culpable.
184
00:12:27,998 --> 00:12:31,542
Te equivocaste
al creer que tenías derecho al silencio.
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,128
Y eso te ha condenado.
186
00:12:33,754 --> 00:12:35,339
¿Puedes abrir la puerta, por favor?
187
00:12:36,340 --> 00:12:37,508
Perdón, la he cerrado.
188
00:12:40,052 --> 00:12:41,637
Nancy dejó de trabajar.
189
00:12:42,679 --> 00:12:45,557
Ya no podía soportar estar con niños.
190
00:12:46,350 --> 00:12:51,688
Así que yo trabajé por los dos,
para que la vida siguiese adelante.
191
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
¿Nancy?
192
00:13:08,497 --> 00:13:09,540
¿Nancy?
193
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
¿Nancy?
194
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Mira estas.
195
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Mira estas.
196
00:13:22,678 --> 00:13:26,014
Estaba experimentando
con la cámara nueva que le regalé.
197
00:13:27,015 --> 00:13:27,975
Mira.
198
00:13:28,600 --> 00:13:33,229
Son todos primeros planos abstractos,
hechos con el teleobjetivo.
199
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Qué buenas. Buen ojo.
200
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
¿Qué es esto?
201
00:13:42,656 --> 00:13:45,117
Pues... soy yo, tonto.
202
00:13:47,244 --> 00:13:49,454
- Es esta parte.
- Claro. Claro. Claro.
203
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
No sabía que me las había hecho.
204
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Mira. Pillando a mamá desprevenida,
leyendo la revista de jardinería.
205
00:14:08,015 --> 00:14:09,516
Mamá se levanta.
206
00:14:13,061 --> 00:14:14,521
¡Mira!
207
00:14:15,230 --> 00:14:16,732
Mamá lavando.
208
00:14:17,649 --> 00:14:19,442
Más fotos lavando.
209
00:14:19,443 --> 00:14:21,569
No hay fotos mías.
210
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Tú no le interesabas.
- Está claro que no.
211
00:14:24,239 --> 00:14:25,281
De esta me acuerdo.
212
00:14:25,282 --> 00:14:30,621
A Nancy la complació saber que Jonathan
se había centrado tanto en ella.
213
00:14:31,914 --> 00:14:34,665
Siempre la prefirió.
214
00:14:34,666 --> 00:14:36,376
Aquí hay unas hojas de contacto.
215
00:14:37,044 --> 00:14:38,878
Estoy seguro de que aún no había revelado
216
00:14:38,879 --> 00:14:41,089
los carretes
que había encontrado en Italia.
217
00:14:42,049 --> 00:14:46,637
Pero no sé si descubrir esas fotos
fue lo que le hizo pensar en hacerlo.
218
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Debió creer
que encontraría más fotos suyas.
219
00:14:51,600 --> 00:14:53,143
Fíjate cuántos detalles tienen.
220
00:15:15,707 --> 00:15:19,252
Y voy a poner esto aquí
para hacer las paredes.
221
00:15:19,253 --> 00:15:22,422
Y ahora falta la puerta.
222
00:15:23,674 --> 00:15:25,634
El dinosaurio se va a...
223
00:15:31,723 --> 00:15:36,395
Se va a comer un lagarto
porque tiene mucha hambre.
224
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Eso es.
225
00:15:52,160 --> 00:15:54,580
Yo te salvo.
226
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Oh, no.
227
00:16:05,632 --> 00:16:06,717
¿Qué pasa?
228
00:16:36,705 --> 00:16:38,581
Disculpe. Perdone.
229
00:16:38,582 --> 00:16:43,044
¿Le importa vigilar a mi hijo
mientras voy al baño?
230
00:16:43,045 --> 00:16:45,339
- Claro.
- Gracias.
231
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas. Nicholas...
- ¿Sí?
232
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
Esta señora te va a cuidar.
Tengo que ir al baño.
233
00:16:50,636 --> 00:16:51,928
¿Tienes que al baño?
234
00:16:51,929 --> 00:16:54,097
- Solo estaré un momento.
- Vale.
235
00:17:38,016 --> 00:17:40,560
...una zona gris
sobre las empresas benéficas
236
00:17:40,561 --> 00:17:43,688
que reciben fondos gubernamentales,
pero es importante que...
237
00:17:43,689 --> 00:17:46,275
Hay una masa palpitante
en la cabeza de Robert,
238
00:17:46,984 --> 00:17:48,485
otra en su estómago.
239
00:17:49,695 --> 00:17:53,115
Unos grumos oscuros
de algo que hacía años que no sentía.
240
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Celos.
241
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Intenta apartarlos
y centrarse en el presente,
242
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
pero solo ve el pasado.
243
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Disculpa. Para compensar el déficit...
244
00:18:09,840 --> 00:18:15,261
Con todo respeto, Charles, no parece
que haya ninguna posibilidad...
245
00:18:15,262 --> 00:18:18,681
Las imágenes de las fotos
vuelven a aparecer
246
00:18:18,682 --> 00:18:20,017
frente a los ojos de Robert.
247
00:18:21,393 --> 00:18:24,813
El cuerpo de su mujer expuesto
para el placer de otros.
248
00:18:26,565 --> 00:18:29,193
Catherine disfrutando de que la miren.
249
00:18:36,992 --> 00:18:40,162
Siempre ha sabido
que hubo otros antes que él,
250
00:18:41,038 --> 00:18:46,460
pero tenía claro
que con él había sido diferente.
251
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Él le había dado a Catherine un placer
252
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
que había borrado
el recuerdo de todos los demás.
253
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Lo había engañado.
254
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Eres un amigo de verdad.
255
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
De no ser por ti
no habría publicado el libro
256
00:19:06,188 --> 00:19:10,274
y no habría tenido valor de empezar
mi nueva novela.
257
00:19:10,275 --> 00:19:14,320
Stephen, me alegro. ¿De qué va?
258
00:19:14,321 --> 00:19:17,156
Tengo a un personaje en la cabeza.
259
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
Lo veo aquí dentro.
260
00:19:20,911 --> 00:19:24,747
Pero aún estoy investigando,
261
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
y quería saber si me podías ayudar.
262
00:19:27,918 --> 00:19:29,836
Sé que ya me has dedicado mucho tiempo.
263
00:19:29,837 --> 00:19:31,420
Y no me gusta pedírtelo.
264
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
No seas tonto. Venga, pide.
265
00:19:34,091 --> 00:19:38,595
Uno de los personajes es un adolescente,
266
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
y quiero crearle un perfil de Facebook.
Uno real.
267
00:19:45,853 --> 00:19:50,899
¿Quieres un perfil falso
para un adolescente ficticio?
268
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Sí, supongo que sí.
269
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
Eso da muy mal rollo.
270
00:20:02,369 --> 00:20:05,330
No creas... No, no. No, no, no.
271
00:20:06,290 --> 00:20:09,292
Es importante para definir al personaje,
272
00:20:09,293 --> 00:20:12,086
porque no se trata del protagonista.
273
00:20:12,087 --> 00:20:15,923
La historia va
de un abuelo de nuestra edad
274
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
y su relación con el chico.
275
00:20:18,635 --> 00:20:22,221
Pero tengo que entender el mundo
en el que desaparecen esos chavales
276
00:20:22,222 --> 00:20:23,890
cuando se conectan a internet.
277
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
De qué hablan, qué les gusta.
278
00:20:28,020 --> 00:20:30,647
Míralos. Fíjate.
279
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
¿Qué están mirando?
280
00:20:38,113 --> 00:20:39,156
Ya te entiendo.
281
00:20:40,073 --> 00:20:41,532
Quizá no sea buena idea.
282
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Pero me siento como un imbécil
con ese tipo de cosas.
283
00:20:45,162 --> 00:20:47,663
Esperaba que me pudieras echar una mano.
284
00:20:47,664 --> 00:20:49,957
Una guía para idiotas de Facebook.
285
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
O lo que sea que los jóvenes usen
para comunicarse entre ellos.
286
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
Es algo que me queda muy lejos.
287
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Ya sé.
288
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
¿Te acuerdas de Tommy,
el que nos montó la página web?
289
00:21:05,974 --> 00:21:12,104
Pues, bueno, yo creo que es
el tipo de persona que necesitamos
290
00:21:12,105 --> 00:21:14,066
para que te ayude con eso.
291
00:21:14,983 --> 00:21:18,362
Eso... está... genial.
292
00:21:19,196 --> 00:21:20,614
Muchas gracias, amigo.
293
00:21:54,940 --> 00:21:57,776
Sí. Sí.
294
00:22:01,154 --> 00:22:02,071
¡Sí!
295
00:22:02,072 --> 00:22:03,865
Bueno, parte de esto es, evidentemente,
296
00:22:03,866 --> 00:22:07,286
debido a una falta
de capacidad de facturación.
297
00:22:07,703 --> 00:22:11,539
Pero es un 48,35 % más alto...
298
00:22:11,540 --> 00:22:14,918
Y, entonces,
una pregunta taladra la mente de Robert.
299
00:22:16,670 --> 00:22:19,923
¿Dónde estaba Nicholas
mientras su madre tenía una aventura?
300
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
¿Estaba en la habitación de al lado?
301
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
¿Solo?
302
00:22:25,429 --> 00:22:26,763
¿Estaba dormido?
303
00:22:27,890 --> 00:22:29,224
¿Qué presenció?
304
00:22:30,392 --> 00:22:31,810
¿Cuánto vio?
305
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
¿Cuánto entendió?
306
00:22:34,354 --> 00:22:39,026
Podría acabar con los cabos sueltos
y compensar la diferencia de coste.
307
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
Bueno, es la mejor manera de proceder.
308
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, ¿qué te parece?
309
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
¿Robert?
310
00:22:57,211 --> 00:22:59,671
Ahora piensa que debe cuidar de Nicholas.
311
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Tiene que acogerlo bajo su techo.
312
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
Hay mucho que pensar. Gracias a todos.
313
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, la Comisión Benéfica...
314
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- ¿Sí?
- Nick. Nick. Hola, soy papá.
315
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Oye, me gustó mucho verte anoche.
316
00:23:37,042 --> 00:23:38,918
- Sí.
- ¿Estás libre esta noche?
317
00:23:38,919 --> 00:23:40,379
Quiero comentarte una cosa.
318
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Puede.
- Perfecto. Te recojo luego.
319
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Vale, adiós.
- Vale.
320
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Repasa las páginas de la novela mentalmente.
321
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
A Robert casi ni se lo menciona.
322
00:23:56,103 --> 00:23:59,940
Es un personaje secundario
que ni siquiera tiene nombre.
323
00:24:01,692 --> 00:24:02,985
El marido.
324
00:24:08,156 --> 00:24:11,868
Me equivoqué cuando pensé
que ordenar las cosas de Jonathan
325
00:24:11,869 --> 00:24:13,871
era una señal
de la recuperación de Nancy.
326
00:24:14,872 --> 00:24:17,624
En todo caso, después de eso empeoró.
327
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Se negaba a salir.
328
00:24:21,461 --> 00:24:23,380
Y durante cinco años vivimos así.
329
00:24:24,298 --> 00:24:27,676
Nancy y yo, solos con nuestro dolor.
330
00:24:29,219 --> 00:24:35,434
La ausencia de Jonathan lo llenaba todo,
todos los espacios y los objetos.
331
00:24:51,366 --> 00:24:53,368
Me mudo a la habitación de Jonathan.
332
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
¿Qué has dicho?
333
00:25:03,086 --> 00:25:05,047
Me mudo a la habitación de Jonathan.
334
00:25:07,966 --> 00:25:09,885
Necesito estar sola.
335
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Lo comprendo.
336
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
¿No podríamos hablarlo, por favor?
337
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
No.
338
00:25:47,881 --> 00:25:49,382
LIBROS Y OTRAS NECESIDADES
339
00:25:49,383 --> 00:25:51,677
Paras en la librería del barrio.
340
00:25:52,553 --> 00:25:55,681
Quieres matar el tiempo
en un sitio en el que te admiran.
341
00:25:57,307 --> 00:26:00,435
Tienes miedo
de lo que te estará esperando en casa.
342
00:26:01,854 --> 00:26:03,897
- Eh, Catherine. Hola.
- Hola, Claire.
343
00:26:04,273 --> 00:26:05,648
Enhorabuena por el premio.
344
00:26:05,649 --> 00:26:06,732
{\an8}Ah, gracias.
345
00:26:06,733 --> 00:26:07,775
{\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO
346
00:26:07,776 --> 00:26:11,112
{\an8}No sé si ha llegado
el libro que te había pedido.
347
00:26:11,113 --> 00:26:12,738
{\an8}Pues han llegado casi todos.
348
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Pero falta la novela de Ágota Kristóf.
349
00:26:15,617 --> 00:26:18,619
{\an8}Por cierto, muchas gracias
por recomendarme a Janet Malcolm.
350
00:26:18,620 --> 00:26:20,706
{\an8}Me ha encantado.
351
00:26:21,498 --> 00:26:22,790
{\an8}Ese es un libro nuevo.
352
00:26:22,791 --> 00:26:26,460
{\an8}El autor ha venido esta mañana.
Es autopublicado, pero está bien.
353
00:26:26,461 --> 00:26:27,712
{\an8}Te gustaría.
354
00:26:27,713 --> 00:26:31,674
{\an8}Sale una horrible horrible mujer en ella.
355
00:26:31,675 --> 00:26:33,635
{\an8}¿Ves? No. No están todos.
356
00:26:34,136 --> 00:26:38,390
Y quería hablarte de una idea que
he tenido para organizar las secciones.
357
00:26:38,849 --> 00:26:41,018
Oye, ten cuidado, jodida patosa.
358
00:26:50,444 --> 00:26:51,486
Serás hija de...
359
00:27:01,413 --> 00:27:02,456
Sí.
360
00:27:26,522 --> 00:27:28,315
No, no. Espera.
361
00:27:29,650 --> 00:27:32,735
- No, tengo que irme.
- ¿Qué? ¿Por qué?
362
00:27:32,736 --> 00:27:34,530
Nicholas está fuera. Tengo que irme.
363
00:27:36,740 --> 00:27:38,742
Espera un minuto antes de salir, ¿vale?
364
00:27:43,372 --> 00:27:44,539
Me voy contigo.
365
00:27:44,540 --> 00:27:46,500
- ¿Qué?
- A Londres.
366
00:27:47,125 --> 00:27:49,210
- Mañana. Igual que tú.
- ¿Por qué? ¿Por qué?
367
00:27:49,211 --> 00:27:51,712
¿Que por qué? Para estar contigo, tonta.
368
00:27:51,713 --> 00:27:56,175
No, no... Vete a Roma. Vete a Roma.
369
00:27:56,176 --> 00:27:57,552
- No...
- Busca más amantes.
370
00:27:57,553 --> 00:27:58,971
- Que no quiero.
- Venga.
371
00:28:00,097 --> 00:28:01,557
Quiero estar contigo.
372
00:28:04,142 --> 00:28:05,644
Pues no puedes.
373
00:28:08,730 --> 00:28:09,690
¿Por qué?
374
00:28:12,276 --> 00:28:15,736
Porque... Bueno, porque...
Por un millón de motivos.
375
00:28:15,737 --> 00:28:18,240
Yo... tengo un marido.
376
00:28:18,615 --> 00:28:22,160
Me da igual.
No tienes que dejarlo enseguida.
377
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
No.
378
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
No.
379
00:28:51,481 --> 00:28:53,149
He visto que puedo volar desde Pisa.
380
00:28:53,150 --> 00:28:55,068
- No puedes venir conmigo.
- ¿Por qué no?
381
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Sabes que haría lo que fuera por ti.
382
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
¿Podemos hablarlo luego, por favor?
383
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
No hay nada que hablar. Voy a ir.
384
00:29:02,576 --> 00:29:04,494
Sé que lo deseas tanto como yo.
385
00:29:09,374 --> 00:29:10,751
Ya me he comprado el billete.
386
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Vuelvo contigo mañana.
- No. No.
387
00:29:24,014 --> 00:29:25,973
- Más deprisa, más deprisa...
- Nicholas.
388
00:29:25,974 --> 00:29:28,559
Nicholas,
¿y la señora que te estaba cuidando?
389
00:29:28,560 --> 00:29:30,312
No lo sé.
390
00:29:36,193 --> 00:29:37,568
¿Algún médico por aquí?
391
00:29:37,569 --> 00:29:39,153
- Estás bien.
- ¿Cómo que está bien?
392
00:29:39,154 --> 00:29:41,280
- Si está sangrando mucho.
- Tranquila, se recuperará.
393
00:29:41,281 --> 00:29:43,699
- A ver si mañana está mejor.
- Se ha cortado.
394
00:29:43,700 --> 00:29:45,327
Hay que llamar a una ambulancia.
395
00:29:46,245 --> 00:29:48,247
¿Algún médico?
396
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Rápido, ahí hay otra ballena.
397
00:29:54,795 --> 00:29:57,797
Hay otro calamar.
398
00:29:57,798 --> 00:30:01,008
- Hay otra...
- Voy a dormir una siesta, Nicholas.
399
00:30:01,009 --> 00:30:02,552
No te muevas de aquí.
400
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
Vale.
401
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
Hay otro tiburón.
402
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
Hay otra ballena.
403
00:30:16,024 --> 00:30:21,822
Está todo lleno de tiburones.
Nos van a comer.
404
00:30:46,054 --> 00:30:47,139
¿Qué?
405
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Soy yo, Nancy. Te he traído la cena.
406
00:30:52,561 --> 00:30:53,896
Déjala fuera.
407
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Notaba un olor desagradable
que salía de la habitación.
408
00:31:07,993 --> 00:31:09,411
Tenía cáncer.
409
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Sufría, pero aguantaba,
incluso se deleitaba.
410
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
El dolor había llenado el espacio
que Jonathan había dejado vacío.
411
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Me maldije por haber sido tan débil,
por no haber entrado a la fuerza.
412
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Murió unos meses después,
rodeada de flores podridas
413
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
y de fotografías de nuestro hijo muerto.
414
00:31:58,001 --> 00:32:00,294
Creo que eso es mejor
que una empresa estadounidense
415
00:32:00,295 --> 00:32:01,629
a la que solo le interesa
vender productos.
416
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
¿Qué saben ellos de fútbol?
417
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
Bueno, ¿es suficiente
con que el dueño venda camisetas o no?
418
00:32:07,511 --> 00:32:10,263
- ¿Te da igual quién sea el dueño?
- No, exacto.
419
00:32:10,264 --> 00:32:13,516
Es que quiero
que se acabe ya de una vez, la verdad.
420
00:32:13,517 --> 00:32:16,018
Estuvimos bien
a principio de temporada y...
421
00:32:16,019 --> 00:32:18,062
No lo sé, ya no es lo mismo.
422
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Casi perdemos contra el Luton.
- Sí, sí. Está claro.
423
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
Y tampoco nos fue muy bien en el Bridge,
424
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
pero creo que es muy importante
que los dueños sean íntegros.
425
00:32:27,447 --> 00:32:31,158
Nick ha venido a hacerme compañía
mientras tú estás fuera.
426
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
¿Qué?
427
00:32:32,244 --> 00:32:35,372
Ya sé que será un bombazo
y que estarás fuera un tiempo.
428
00:32:36,540 --> 00:32:37,832
No te preocupes.
429
00:32:37,833 --> 00:32:40,752
He pensado que tendrías prisa.
Te he hecho la maleta.
430
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Mejor te pido un taxi
431
00:32:43,505 --> 00:32:44,881
para que no llegues tarde al vuelo.
432
00:32:44,882 --> 00:32:46,383
¿De qué va el reportaje, mamá?
433
00:32:50,512 --> 00:32:52,138
Tu madre no me lo ha contado ni a mí.
434
00:32:52,139 --> 00:32:54,557
Seguro que va a destapar
secretos escondidos.
435
00:32:54,558 --> 00:32:55,850
Hola. ¿Me pueden enviar un coche a...?
436
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
¿Quieres subir
a ver si te he puesto lo que necesitas?
437
00:32:58,645 --> 00:33:02,773
Kingsgate Crescent número 78.
¿Cuatro minutos?
438
00:33:02,774 --> 00:33:05,276
Estupendo. No, está genial.
439
00:33:05,277 --> 00:33:07,945
Robert se pregunta
si le echas la culpa a Nicholas
440
00:33:07,946 --> 00:33:09,573
de la muerte de tu amante.
441
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
Y si por eso siempre habéis tenido
una relación tan difícil.
442
00:33:14,411 --> 00:33:16,078
¿Crees que si se lograra...?
443
00:33:16,079 --> 00:33:18,706
Robert siempre te ha defendido,
444
00:33:18,707 --> 00:33:23,586
ha suavizado las cosas,
siempre te ha apoyado
445
00:33:23,587 --> 00:33:26,547
y ha intentado
que no te sintieras culpable.
446
00:33:26,548 --> 00:33:29,134
Nunca te ha criticado ni te ha juzgado.
447
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
Hasta ahora.
448
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
¡Nicholas!
449
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
¡Nicholas!
450
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
¡Nicholas!
451
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
¡Mami! ¡Mami!
452
00:35:14,323 --> 00:35:18,327
¡Ayuda! ¡Ayudadme! ¡Ayuda!
453
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
¡Socorro!
454
00:35:48,815 --> 00:35:49,816
Nicholas.
455
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
¡No! ¡Para! ¡Ayuda!
456
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
¡No! ¡Para!
457
00:36:50,294 --> 00:36:51,712
¡Socorro!
458
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
¡Vamos, agárralo!
459
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
¡Nicholas! ¡No sabe nadar!
460
00:38:06,662 --> 00:38:08,705
Venga, Guido. Agárralo.
461
00:38:09,414 --> 00:38:11,458
- Lo tengo.
- Rápido, rápido.
462
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
¿Estás bien?
463
00:38:13,377 --> 00:38:15,379
- ¡Mamá!
- Sí. Tranquilo.
464
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Gracias, Sr. Jones.
465
00:38:38,402 --> 00:38:41,488
Gracias. Ha sido precioso.
No hay de qué.
466
00:38:49,246 --> 00:38:53,332
Unos años antes habíamos comprado
dos parcelas en Kensal Green.
467
00:38:53,333 --> 00:38:55,084
EN RECUERDO
DE JONATHAN BRIGSTOCKE
468
00:38:55,085 --> 00:38:57,253
Pero Jonathan murió antes que nosotros
469
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
y lo enterramos
en la tumba que debía haber sido mía.
470
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
Y enterré a Nancy junto a él.
471
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Era lo que quería.
472
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
A mí me enterrarán solo.
473
00:39:15,397 --> 00:39:17,399
PASAPORTE BRITÁNICO
474
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Está aquí tu taxi.
475
00:39:32,789 --> 00:39:33,789
Robert.
476
00:39:33,790 --> 00:39:35,501
Me voy a despedir de tu madre.
477
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick ha leído el libro.
No puedes decirle...
478
00:39:45,928 --> 00:39:47,720
¿Que su madre
es una mentirosa y una hipócrita?
479
00:39:47,721 --> 00:39:48,804
No, no lo soy.
480
00:39:48,805 --> 00:39:49,973
¿Estáis bien?
481
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Sí, no pasa nada.
482
00:39:51,600 --> 00:39:53,559
Tu madre está muy afectada
por una cosa del trabajo.
483
00:39:53,560 --> 00:39:55,436
Ya sabes cómo es.
484
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Estás herido. Lo comprendo.
485
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
No estoy herido.
Es cuestión de integridad, ¿vale?
486
00:40:00,651 --> 00:40:03,444
Mis padres dijeron
que tú no tenías de eso,
487
00:40:03,445 --> 00:40:05,488
pero no les escuché
488
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
porque fui un tonto y creí que eras
la persona más sincera que había conocido.
489
00:40:08,450 --> 00:40:11,160
- Lo soy. Lo soy.
- Ah, ¿sí? ¿Lo eres?
490
00:40:11,161 --> 00:40:14,205
En 20 años no me has contado
que nuestro hijo casi se ahoga.
491
00:40:14,206 --> 00:40:15,373
Casi se muere
492
00:40:15,374 --> 00:40:18,000
porque te dormiste después
de un polvo de vacaciones de puta madre.
493
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Me dormí, es verdad.
- ¡Nicholas casi se muere!
494
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
Lo sé, no te lo dije...
495
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
No querías
que supiera nada de tu aventura.
496
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Pero no fue una aventura.
- Preferías que tu amante muriera.
497
00:40:25,676 --> 00:40:27,302
Yo quería que se muriera.
498
00:40:30,597 --> 00:40:34,184
No nos mereces. Lárgate de aquí.
499
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, despídete de mamá. Se marcha ya.
500
00:40:38,313 --> 00:40:39,272
Adiós, mamá.
501
00:40:39,273 --> 00:40:42,192
- Adiós, cariño.
- Venga, vas a perder el vuelo.
502
00:41:10,846 --> 00:41:12,013
¡Nicholas!
503
00:41:12,014 --> 00:41:13,681
¡Suéltame, por favor!
504
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
¡Nicholas!
505
00:41:16,894 --> 00:41:18,269
Aquí está mamá.
506
00:41:18,270 --> 00:41:22,524
Nicholas, ¿estás bien?
¡Nicholas! ¡Nicholas!
507
00:41:35,162 --> 00:41:39,248
Tranquilo.
Ha sido un susto. ¿Tienes frío?
508
00:41:39,249 --> 00:41:42,878
Estás temblando.
509
00:41:44,838 --> 00:41:47,966
Ya estás con mamá. Tranquilo.
510
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Ya está.
511
00:41:53,305 --> 00:41:55,015
Tome, una toalla.
512
00:41:57,267 --> 00:41:58,851
Muy bien.
513
00:41:58,852 --> 00:42:00,770
- ¿Estáis bien?
- Sí. Gracias.
514
00:42:00,771 --> 00:42:03,898
Déjenme pasar. Abran paso.
515
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
Ahora te tapamos.
516
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
¡Socorro!
517
00:42:33,762 --> 00:42:35,180
¡Socorro!
518
00:42:38,517 --> 00:42:41,520
¡Socorro! ¡Socorro!
519
00:42:49,027 --> 00:42:49,987
¡Socorro!
520
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
¡Socorro!
521
00:43:01,206 --> 00:43:04,459
Ahí. Mirad. Se ve una mano en el agua.
522
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
¡Socorro!
523
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Socorro.
524
00:43:58,597 --> 00:43:59,473
Aquí...
525
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
¡Ahí está!
526
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- No lo veo.
- Ahí. Ahí.
527
00:44:26,500 --> 00:44:30,003
- ¿Dónde?
- ¡Está aquí! ¡Deprisa!
528
00:44:35,133 --> 00:44:37,010
¡Sálvale, Augù!
529
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
¡Augù!
530
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
¡El salvavidas!
531
00:45:04,079 --> 00:45:07,291
¡Venga! ¡Vamos!
532
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
¡Llamad al 118!
533
00:45:36,320 --> 00:45:37,946
¡Vamos! ¡Vamos!
534
00:45:47,247 --> 00:45:52,419
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nuevo, diez.
535
00:45:56,715 --> 00:45:57,716
Uno...
536
00:46:07,226 --> 00:46:09,269
Uno, dos, tres, cuatro...
537
00:46:16,860 --> 00:46:19,111
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
538
00:46:19,112 --> 00:46:21,949
- seis, siete, ocho, nuevo, diez.
- Augù, Augù, Augù.
539
00:46:30,415 --> 00:46:32,583
- Uno, dos, tres...
- Déjalo, Augù.
540
00:46:32,584 --> 00:46:35,879
Ya no se puede hacer nada.
541
00:46:57,276 --> 00:47:01,488
No miréis.
No es una imagen agradable para un niño.
542
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Venga. Vámonos.
543
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
BASADA EN LA NOVELA
DE RENÉE KNIGHT
544
00:50:51,468 --> 00:50:53,470
Traducido por Paula Mariani