1 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 Sí. Sí, ahí. 2 00:00:44,628 --> 00:00:46,004 Sabes a mí. 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,632 - ¿Sí? - Sí. 4 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Tengo que volver a Londres pasado mañana. 5 00:00:57,516 --> 00:00:59,017 ¿Tienes que irte a Roma? 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,521 ¿Por qué? 7 00:01:03,522 --> 00:01:05,649 ¿Por qué no te quedas un día más? 8 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - ¿Que me quede? - Me encantaría que lo hicieras. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Me encantaría follarte toda la noche mañana. 10 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 Pues me parece que tendré que quedarme. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Ay, Dios. 12 00:01:27,171 --> 00:01:28,088 Espera. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,674 - ¿Qué? - Espera un momento. 14 00:01:33,010 --> 00:01:34,343 ¿Qué vas a hacer? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Tú espera. Espera, espera. 16 00:01:39,391 --> 00:01:40,392 No. 17 00:01:41,185 --> 00:01:42,435 - No. - Sí. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - No. - Póntelo. 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - Será una broma. - Venga, que voy a cambiar mi viaje. 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 Es lo mínimo que puedes hacer. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Espero que guardes bien esas fotos. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,112 Solo serán para mí. 23 00:01:52,988 --> 00:01:53,988 Y el póster central. 24 00:01:53,989 --> 00:01:56,324 Jonathan. No, en serio. 25 00:01:56,325 --> 00:01:59,036 Mañana, durante el día, vamos a ignorarnos el uno al otro. 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,120 Será muy excitante. 27 00:02:01,121 --> 00:02:04,290 Si te veo en bikini, no creo que pueda resistirme. 28 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Esfuérzate. 29 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 Y luego, por la noche, nos vemos y nos desatamos. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,302 Y no te hagas amigo de Nicholas. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 O le hablará a su padre del nuevo amigo de mamá. 32 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Ya, ya. Mírame. Mírame. 33 00:02:22,518 --> 00:02:24,101 ¿Me has oído? Lo digo en serio. 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,562 Tenemos que intentar disimular. 35 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 ¿Y si no puedo? 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Tendré que matarte. 37 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Qué sexi. 38 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Siéntate. 39 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Vale. Tócate los pechos. 40 00:02:50,379 --> 00:02:51,338 Sí. 41 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Ahora quítate el sujetador. - Me lo acabo de poner. 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,302 Quítatelo. Por favor. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 Eso es. Apriétate las tetas. 44 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - ¿Qué? - Estrújalas... 45 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Sí. 46 00:03:05,561 --> 00:03:10,232 Vale. Abre las piernas. Inclínate y abre las piernas. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Vale. Métete la mano en las bragas. 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,239 Sí. 49 00:03:18,699 --> 00:03:19,908 Métete un dedo. 50 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Tócate. 51 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Ven. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 ¿Qué es esto de aquí? 53 00:03:53,025 --> 00:03:54,484 Qué buena estás. 54 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Ah, sí. 55 00:03:58,322 --> 00:03:59,155 Joder. 56 00:03:59,156 --> 00:04:00,949 Robert tiene que dejar de leer, 57 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 consternado por una sensación intensa que lo perturba. 58 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 La ansiedad y la rabia que le perforaban el estómago han ido bajando más y más, 59 00:04:13,337 --> 00:04:15,004 y la herida se ha convertido 60 00:04:15,005 --> 00:04:17,341 en una erección que le palpita entre las piernas. 61 00:04:21,887 --> 00:04:22,846 - ¿Es un buen libro? - No. 62 00:04:23,514 --> 00:04:25,139 - ¿Quiere otro café? - Sí, gracias. 63 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 Bueno, no... No quiero más, gracias. 64 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 ¿Me trae la cuenta, por favor? 65 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Sí, claro. Enseguida vuelvo. - Gracias. 66 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Solo puede confiar en las palabras impresas, 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 y el personaje se parece lo suficiente a su mujer para que él la reconozca. 68 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 También le ha enseñado cosas que antes no había visto. 69 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Es una mujer que siempre se ha salido con la suya. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Siempre ha hecho lo que ha querido. 71 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Cuando Jonathan murió, Nancy se derrumbó. 72 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Su mente se convirtió en algo pequeño y oscuro 73 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 que solo podía pensar en la ausencia de nuestro hijo. 74 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 Más o menos dos meses después de su muerte, 75 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 por fin la convencí de salir a pasear. 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Subió a vestirse. 77 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 ¡Nancy! 78 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, nos tenemos que ir. 79 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 ¿Por qué me has sacado? 80 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 ¡No estaba intentando suicidarme! 81 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Solo quería saberlo. 82 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Solo quería saber... lo que sintió. 83 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 Dijeron que no había sufrido. 84 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 Que se... desmayó... antes de morir. 85 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 Pero ¿cómo lo saben? 86 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 ¿Cómo? 87 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 ¿Cómo saben si sufrió o si le dolió? 88 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 ¿Cómo lo saben? 89 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, sal ya del agua. Está fría. 90 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - ¿Cómo lo pueden saber? ¡Te odio! - Ven, ven. 91 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 Vamos. 92 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Siéntate, cariño. Venga. 93 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Muy bien, Nancy. 94 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 ¿Te acuerdas de lo extenso que era el mar? 95 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Ya está. 96 00:07:06,510 --> 00:07:07,553 Espera. 97 00:07:09,638 --> 00:07:13,058 - No lo he podido replicar en la bañera. - No. 98 00:07:13,851 --> 00:07:15,352 No he podido. 99 00:07:18,021 --> 00:07:21,358 Debió pasar mucho miedo. 100 00:07:21,859 --> 00:07:24,903 - Sí. - Se sentiría muy solo. 101 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Sí. 102 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mamá, no encuentro a Sandy. 103 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 ¡He encontrado a Sandy! ¡He encontrado a Sandy! 104 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hola, mi ángel. 105 00:08:04,860 --> 00:08:06,611 Aquí huele fatal. 106 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 Sí, es que me duele el estómago. Habrá sido la pizza. 107 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 A mí también. Me he tirado un pedo. 108 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - ¿Sí? - Es por la pizza. 109 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 ¿Podemos comprar una barca para Sandy y para mí? 110 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 ¿Quieres una barca? 111 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Para Sandy y para mí. 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Ya están todos esperando. 113 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 La Sra. Stephenson, de la Comisión Benéfica, ha dejado un mensaje. 114 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 Su ayudante dice que está muy molesta. 115 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Mierda. Dile que la llamaré después de la reunión. 116 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Y tráeme un Alka-Seltzer. - Muy bien. 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,486 Lo siento. 118 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 Me acosté tarde repasando estos documentos. 119 00:08:51,657 --> 00:08:53,741 El Comité del Tesoro está encima 120 00:08:53,742 --> 00:08:56,827 de los administradores de empresas benéficas, 121 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 así que nuestro trabajo... 122 00:09:00,499 --> 00:09:04,752 es asegurarnos de que los proyectos que contaron con ayudas del gobierno 123 00:09:04,753 --> 00:09:05,795 no parezcan dudosos. 124 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 En el peor de los casos, incompetente es mejor que deshonesto. 125 00:09:11,218 --> 00:09:13,010 - ¿Entendido? - Sí. De acuerdo. Sí. 126 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Vale, Charles, ¿nos puedes contar las últimas novedades, por favor? 127 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Gracias. - Claro, Robbie. 128 00:09:17,599 --> 00:09:21,269 Bueno, el estado actual es... Es confuso. 129 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 Los fondos que recibimos a través de ese país 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 están sujetos a los requisitos gubernamentales... 131 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Una de esas empresas benéficas está sometida a un gran escrutinio. 132 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...como así ha ocurrido. 133 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert conoce los delitos de la empresa, 134 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 pero tiene que crear una historia que cuadre con las leyes. 135 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...para deshacernos de esos fondos... 136 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Le gusta tener gente a su cargo. 137 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 No tiene que hacer nada, ni siquiera hablar. 138 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 Solo observar. Y de eso sí es capaz. 139 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - ¿Necesitas algo más? - No, gracias. 140 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Las excepciones a las sanciones que ya existen en la legislación 141 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 se podrían aplicar si demostrásemos unas circunstancias específicas. 142 00:10:03,437 --> 00:10:05,938 Porque no sabemos cuánto va a durar esa denuncia. 143 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Podría... Podría durar una semana, ¿sabes? 144 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 Ese es el problema. 145 00:10:09,401 --> 00:10:10,568 El estupor que sentiste 146 00:10:10,569 --> 00:10:13,529 cuando Robert se enfrentó a ti y te mostró las fotos, 147 00:10:13,530 --> 00:10:15,449 te vuelve a inundar. 148 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 Quiere que recibas tu castigo. 149 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 Cree que te lo mereces. 150 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 Vale, pongámonos en marcha, ¿de acuerdo? 151 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Cath... Catherine. 152 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 ¿Te acuerdas del director que se marchó del Rathbone College 153 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 después de que Brigstocke se jubilara? 154 00:10:30,422 --> 00:10:33,133 Pues eran amigos en Cambridge. Tengo su teléfono. 155 00:10:33,634 --> 00:10:35,384 No era nada. Déjalo. 156 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 ¿Quieres que lo llame? 157 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Por Dios, Jisoo, ¡te digo que lo dejes! 158 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Perdona, pero es que no sacaremos nada de ahí. 159 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Así que olvídate de Stephen Brigstocke. 160 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - ¿Quieres un té? - Sí, por favor. 161 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Sabes que le has escondido a Robert algunas partes de ti, 162 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 pero no te habías dado cuenta hasta ahora de todo lo que no sabías de él. 163 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Ha permitido que su rabia llene todo el espacio. 164 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 Se ha vuelto sordo a lo que puedas decirle. 165 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - ¿Va todo bien, Cathy? - Sí. Sí. 166 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Todo perfecto, gracias. 167 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Ya sabes, dicen que mudarse... - ¿Leche? 168 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...es más estresante que un divorcio, ¿no? 169 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - ¿Estás bien? - Por supuesto. Todo bien, gracias. 170 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 - Pero tienes que esperar. - Aquí tienes. 171 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Vale. Sí, lo siento. - Voy al baño. Gracias. 172 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 Despacho de Robert Ravenscroft. 173 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Sí, Emily. Hola, soy Catherine. - Ah, Catherine. 174 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Quería saber si Robert está en el despacho ahora mismo. 175 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 ¿Quieres que lo vaya a buscar? 176 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 No. No necesito hablar con él. 177 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 Solo quiero llevarle algo. 178 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 Pues sí. Ahora está reunido... 179 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Qué bien. 180 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - ¿Voy a buscarlo? - No, perdona. Qué tonta soy. 181 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Muchas gracias. 182 00:12:20,824 --> 00:12:22,241 Adiós, Catherine. 183 00:12:22,242 --> 00:12:26,663 Tus años de secretos han empujado a Robert a declararte culpable. 184 00:12:27,998 --> 00:12:31,542 Te equivocaste al creer que tenías derecho al silencio. 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,128 Y eso te ha condenado. 186 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 ¿Puedes abrir la puerta, por favor? 187 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Perdón, la he cerrado. 188 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 Nancy dejó de trabajar. 189 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 Ya no podía soportar estar con niños. 190 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Así que yo trabajé por los dos, para que la vida siguiese adelante. 191 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 ¿Nancy? 192 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 ¿Nancy? 193 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 ¿Nancy? 194 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Mira estas. 195 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Mira estas. 196 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Estaba experimentando con la cámara nueva que le regalé. 197 00:13:27,015 --> 00:13:27,975 Mira. 198 00:13:28,600 --> 00:13:33,229 Son todos primeros planos abstractos, hechos con el teleobjetivo. 199 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Qué buenas. Buen ojo. 200 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 ¿Qué es esto? 201 00:13:42,656 --> 00:13:45,117 Pues... soy yo, tonto. 202 00:13:47,244 --> 00:13:49,454 - Es esta parte. - Claro. Claro. Claro. 203 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 No sabía que me las había hecho. 204 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Mira. Pillando a mamá desprevenida, leyendo la revista de jardinería. 205 00:14:08,015 --> 00:14:09,516 Mamá se levanta. 206 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 ¡Mira! 207 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mamá lavando. 208 00:14:17,649 --> 00:14:19,442 Más fotos lavando. 209 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 No hay fotos mías. 210 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Tú no le interesabas. - Está claro que no. 211 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 De esta me acuerdo. 212 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 A Nancy la complació saber que Jonathan se había centrado tanto en ella. 213 00:14:31,914 --> 00:14:34,665 Siempre la prefirió. 214 00:14:34,666 --> 00:14:36,376 Aquí hay unas hojas de contacto. 215 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 Estoy seguro de que aún no había revelado 216 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 los carretes que había encontrado en Italia. 217 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Pero no sé si descubrir esas fotos fue lo que le hizo pensar en hacerlo. 218 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Debió creer que encontraría más fotos suyas. 219 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Fíjate cuántos detalles tienen. 220 00:15:15,707 --> 00:15:19,252 Y voy a poner esto aquí para hacer las paredes. 221 00:15:19,253 --> 00:15:22,422 Y ahora falta la puerta. 222 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 El dinosaurio se va a... 223 00:15:31,723 --> 00:15:36,395 Se va a comer un lagarto porque tiene mucha hambre. 224 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Eso es. 225 00:15:52,160 --> 00:15:54,580 Yo te salvo. 226 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Oh, no. 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 ¿Qué pasa? 228 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 Disculpe. Perdone. 229 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 ¿Le importa vigilar a mi hijo mientras voy al baño? 230 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Claro. - Gracias. 231 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. Nicholas... - ¿Sí? 232 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 Esta señora te va a cuidar. Tengo que ir al baño. 233 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 ¿Tienes que al baño? 234 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - Solo estaré un momento. - Vale. 235 00:17:38,016 --> 00:17:40,560 ...una zona gris sobre las empresas benéficas 236 00:17:40,561 --> 00:17:43,688 que reciben fondos gubernamentales, pero es importante que... 237 00:17:43,689 --> 00:17:46,275 Hay una masa palpitante en la cabeza de Robert, 238 00:17:46,984 --> 00:17:48,485 otra en su estómago. 239 00:17:49,695 --> 00:17:53,115 Unos grumos oscuros de algo que hacía años que no sentía. 240 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Celos. 241 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Intenta apartarlos y centrarse en el presente, 242 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 pero solo ve el pasado. 243 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Disculpa. Para compensar el déficit... 244 00:18:09,840 --> 00:18:15,261 Con todo respeto, Charles, no parece que haya ninguna posibilidad... 245 00:18:15,262 --> 00:18:18,681 Las imágenes de las fotos vuelven a aparecer 246 00:18:18,682 --> 00:18:20,017 frente a los ojos de Robert. 247 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 El cuerpo de su mujer expuesto para el placer de otros. 248 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine disfrutando de que la miren. 249 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Siempre ha sabido que hubo otros antes que él, 250 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 pero tenía claro que con él había sido diferente. 251 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Él le había dado a Catherine un placer 252 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 que había borrado el recuerdo de todos los demás. 253 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Lo había engañado. 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Eres un amigo de verdad. 255 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 De no ser por ti no habría publicado el libro 256 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 y no habría tenido valor de empezar mi nueva novela. 257 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, me alegro. ¿De qué va? 258 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 Tengo a un personaje en la cabeza. 259 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Lo veo aquí dentro. 260 00:19:20,911 --> 00:19:24,747 Pero aún estoy investigando, 261 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 y quería saber si me podías ayudar. 262 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 Sé que ya me has dedicado mucho tiempo. 263 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 Y no me gusta pedírtelo. 264 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 No seas tonto. Venga, pide. 265 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Uno de los personajes es un adolescente, 266 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 y quiero crearle un perfil de Facebook. Uno real. 267 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 ¿Quieres un perfil falso para un adolescente ficticio? 268 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Sí, supongo que sí. 269 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Eso da muy mal rollo. 270 00:20:02,369 --> 00:20:05,330 No creas... No, no. No, no, no. 271 00:20:06,290 --> 00:20:09,292 Es importante para definir al personaje, 272 00:20:09,293 --> 00:20:12,086 porque no se trata del protagonista. 273 00:20:12,087 --> 00:20:15,923 La historia va de un abuelo de nuestra edad 274 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 y su relación con el chico. 275 00:20:18,635 --> 00:20:22,221 Pero tengo que entender el mundo en el que desaparecen esos chavales 276 00:20:22,222 --> 00:20:23,890 cuando se conectan a internet. 277 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 De qué hablan, qué les gusta. 278 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 Míralos. Fíjate. 279 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 ¿Qué están mirando? 280 00:20:38,113 --> 00:20:39,156 Ya te entiendo. 281 00:20:40,073 --> 00:20:41,532 Quizá no sea buena idea. 282 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Pero me siento como un imbécil con ese tipo de cosas. 283 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 Esperaba que me pudieras echar una mano. 284 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 Una guía para idiotas de Facebook. 285 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 O lo que sea que los jóvenes usen para comunicarse entre ellos. 286 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Es algo que me queda muy lejos. 287 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Ya sé. 288 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 ¿Te acuerdas de Tommy, el que nos montó la página web? 289 00:21:05,974 --> 00:21:12,104 Pues, bueno, yo creo que es el tipo de persona que necesitamos 290 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 para que te ayude con eso. 291 00:21:14,983 --> 00:21:18,362 Eso... está... genial. 292 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Muchas gracias, amigo. 293 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Sí. Sí. 294 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 ¡Sí! 295 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 Bueno, parte de esto es, evidentemente, 296 00:22:03,866 --> 00:22:07,286 debido a una falta de capacidad de facturación. 297 00:22:07,703 --> 00:22:11,539 Pero es un 48,35 % más alto... 298 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 Y, entonces, una pregunta taladra la mente de Robert. 299 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 ¿Dónde estaba Nicholas mientras su madre tenía una aventura? 300 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 ¿Estaba en la habitación de al lado? 301 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 ¿Solo? 302 00:22:25,429 --> 00:22:26,763 ¿Estaba dormido? 303 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 ¿Qué presenció? 304 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 ¿Cuánto vio? 305 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 ¿Cuánto entendió? 306 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Podría acabar con los cabos sueltos y compensar la diferencia de coste. 307 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Bueno, es la mejor manera de proceder. 308 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, ¿qué te parece? 309 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 ¿Robert? 310 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Ahora piensa que debe cuidar de Nicholas. 311 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Tiene que acogerlo bajo su techo. 312 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Hay mucho que pensar. Gracias a todos. 313 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, la Comisión Benéfica... 314 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - ¿Sí? - Nick. Nick. Hola, soy papá. 315 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Oye, me gustó mucho verte anoche. 316 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Sí. - ¿Estás libre esta noche? 317 00:23:38,919 --> 00:23:40,379 Quiero comentarte una cosa. 318 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Puede. - Perfecto. Te recojo luego. 319 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Vale, adiós. - Vale. 320 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Repasa las páginas de la novela mentalmente. 321 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 A Robert casi ni se lo menciona. 322 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Es un personaje secundario que ni siquiera tiene nombre. 323 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 El marido. 324 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 Me equivoqué cuando pensé que ordenar las cosas de Jonathan 325 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 era una señal de la recuperación de Nancy. 326 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 En todo caso, después de eso empeoró. 327 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Se negaba a salir. 328 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 Y durante cinco años vivimos así. 329 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy y yo, solos con nuestro dolor. 330 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 La ausencia de Jonathan lo llenaba todo, todos los espacios y los objetos. 331 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Me mudo a la habitación de Jonathan. 332 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 ¿Qué has dicho? 333 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Me mudo a la habitación de Jonathan. 334 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Necesito estar sola. 335 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Lo comprendo. 336 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ¿No podríamos hablarlo, por favor? 337 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 No. 338 00:25:47,881 --> 00:25:49,382 LIBROS Y OTRAS NECESIDADES 339 00:25:49,383 --> 00:25:51,677 Paras en la librería del barrio. 340 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Quieres matar el tiempo en un sitio en el que te admiran. 341 00:25:57,307 --> 00:26:00,435 Tienes miedo de lo que te estará esperando en casa. 342 00:26:01,854 --> 00:26:03,897 - Eh, Catherine. Hola. - Hola, Claire. 343 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Enhorabuena por el premio. 344 00:26:05,649 --> 00:26:06,732 {\an8}Ah, gracias. 345 00:26:06,733 --> 00:26:07,775 {\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO 346 00:26:07,776 --> 00:26:11,112 {\an8}No sé si ha llegado el libro que te había pedido. 347 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Pues han llegado casi todos. 348 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Pero falta la novela de Ágota Kristóf. 349 00:26:15,617 --> 00:26:18,619 {\an8}Por cierto, muchas gracias por recomendarme a Janet Malcolm. 350 00:26:18,620 --> 00:26:20,706 {\an8}Me ha encantado. 351 00:26:21,498 --> 00:26:22,790 {\an8}Ese es un libro nuevo. 352 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}El autor ha venido esta mañana. Es autopublicado, pero está bien. 353 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}Te gustaría. 354 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}Sale una horrible horrible mujer en ella. 355 00:26:31,675 --> 00:26:33,635 {\an8}¿Ves? No. No están todos. 356 00:26:34,136 --> 00:26:38,390 Y quería hablarte de una idea que he tenido para organizar las secciones. 357 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Oye, ten cuidado, jodida patosa. 358 00:26:50,444 --> 00:26:51,486 Serás hija de... 359 00:27:01,413 --> 00:27:02,456 Sí. 360 00:27:26,522 --> 00:27:28,315 No, no. Espera. 361 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - No, tengo que irme. - ¿Qué? ¿Por qué? 362 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas está fuera. Tengo que irme. 363 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Espera un minuto antes de salir, ¿vale? 364 00:27:43,372 --> 00:27:44,539 Me voy contigo. 365 00:27:44,540 --> 00:27:46,500 - ¿Qué? - A Londres. 366 00:27:47,125 --> 00:27:49,210 - Mañana. Igual que tú. - ¿Por qué? ¿Por qué? 367 00:27:49,211 --> 00:27:51,712 ¿Que por qué? Para estar contigo, tonta. 368 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 No, no... Vete a Roma. Vete a Roma. 369 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - No... - Busca más amantes. 370 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 - Que no quiero. - Venga. 371 00:28:00,097 --> 00:28:01,557 Quiero estar contigo. 372 00:28:04,142 --> 00:28:05,644 Pues no puedes. 373 00:28:08,730 --> 00:28:09,690 ¿Por qué? 374 00:28:12,276 --> 00:28:15,736 Porque... Bueno, porque... Por un millón de motivos. 375 00:28:15,737 --> 00:28:18,240 Yo... tengo un marido. 376 00:28:18,615 --> 00:28:22,160 Me da igual. No tienes que dejarlo enseguida. 377 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 No. 378 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 No. 379 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 He visto que puedo volar desde Pisa. 380 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - No puedes venir conmigo. - ¿Por qué no? 381 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Sabes que haría lo que fuera por ti. 382 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 ¿Podemos hablarlo luego, por favor? 383 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 No hay nada que hablar. Voy a ir. 384 00:29:02,576 --> 00:29:04,494 Sé que lo deseas tanto como yo. 385 00:29:09,374 --> 00:29:10,751 Ya me he comprado el billete. 386 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Vuelvo contigo mañana. - No. No. 387 00:29:24,014 --> 00:29:25,973 - Más deprisa, más deprisa... - Nicholas. 388 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, ¿y la señora que te estaba cuidando? 389 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 No lo sé. 390 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 ¿Algún médico por aquí? 391 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - Estás bien. - ¿Cómo que está bien? 392 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - Si está sangrando mucho. - Tranquila, se recuperará. 393 00:29:41,281 --> 00:29:43,699 - A ver si mañana está mejor. - Se ha cortado. 394 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 Hay que llamar a una ambulancia. 395 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 ¿Algún médico? 396 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Rápido, ahí hay otra ballena. 397 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 Hay otro calamar. 398 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - Hay otra... - Voy a dormir una siesta, Nicholas. 399 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 No te muevas de aquí. 400 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Vale. 401 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Hay otro tiburón. 402 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 Hay otra ballena. 403 00:30:16,024 --> 00:30:21,822 Está todo lleno de tiburones. Nos van a comer. 404 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 ¿Qué? 405 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Soy yo, Nancy. Te he traído la cena. 406 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Déjala fuera. 407 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Notaba un olor desagradable que salía de la habitación. 408 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Tenía cáncer. 409 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Sufría, pero aguantaba, incluso se deleitaba. 410 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 El dolor había llenado el espacio que Jonathan había dejado vacío. 411 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Me maldije por haber sido tan débil, por no haber entrado a la fuerza. 412 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Murió unos meses después, rodeada de flores podridas 413 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 y de fotografías de nuestro hijo muerto. 414 00:31:58,001 --> 00:32:00,294 Creo que eso es mejor que una empresa estadounidense 415 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 a la que solo le interesa vender productos. 416 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 ¿Qué saben ellos de fútbol? 417 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 Bueno, ¿es suficiente con que el dueño venda camisetas o no? 418 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - ¿Te da igual quién sea el dueño? - No, exacto. 419 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 Es que quiero que se acabe ya de una vez, la verdad. 420 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 Estuvimos bien a principio de temporada y... 421 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 No lo sé, ya no es lo mismo. 422 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Casi perdemos contra el Luton. - Sí, sí. Está claro. 423 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 Y tampoco nos fue muy bien en el Bridge, 424 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 pero creo que es muy importante que los dueños sean íntegros. 425 00:32:27,447 --> 00:32:31,158 Nick ha venido a hacerme compañía mientras tú estás fuera. 426 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 ¿Qué? 427 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 Ya sé que será un bombazo y que estarás fuera un tiempo. 428 00:32:36,540 --> 00:32:37,832 No te preocupes. 429 00:32:37,833 --> 00:32:40,752 He pensado que tendrías prisa. Te he hecho la maleta. 430 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Mejor te pido un taxi 431 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 para que no llegues tarde al vuelo. 432 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 ¿De qué va el reportaje, mamá? 433 00:32:50,512 --> 00:32:52,138 Tu madre no me lo ha contado ni a mí. 434 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 Seguro que va a destapar secretos escondidos. 435 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Hola. ¿Me pueden enviar un coche a...? 436 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 ¿Quieres subir a ver si te he puesto lo que necesitas? 437 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 Kingsgate Crescent número 78. ¿Cuatro minutos? 438 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Estupendo. No, está genial. 439 00:33:05,277 --> 00:33:07,945 Robert se pregunta si le echas la culpa a Nicholas 440 00:33:07,946 --> 00:33:09,573 de la muerte de tu amante. 441 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 Y si por eso siempre habéis tenido una relación tan difícil. 442 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 ¿Crees que si se lograra...? 443 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 Robert siempre te ha defendido, 444 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 ha suavizado las cosas, siempre te ha apoyado 445 00:33:23,587 --> 00:33:26,547 y ha intentado que no te sintieras culpable. 446 00:33:26,548 --> 00:33:29,134 Nunca te ha criticado ni te ha juzgado. 447 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 Hasta ahora. 448 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 ¡Nicholas! 449 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 ¡Nicholas! 450 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 ¡Nicholas! 451 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 ¡Mami! ¡Mami! 452 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 ¡Ayuda! ¡Ayudadme! ¡Ayuda! 453 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 ¡Socorro! 454 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 Nicholas. 455 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 ¡No! ¡Para! ¡Ayuda! 456 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 ¡No! ¡Para! 457 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 ¡Socorro! 458 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 ¡Vamos, agárralo! 459 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 ¡Nicholas! ¡No sabe nadar! 460 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Venga, Guido. Agárralo. 461 00:38:09,414 --> 00:38:11,458 - Lo tengo. - Rápido, rápido. 462 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 ¿Estás bien? 463 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - ¡Mamá! - Sí. Tranquilo. 464 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Gracias, Sr. Jones. 465 00:38:38,402 --> 00:38:41,488 Gracias. Ha sido precioso. No hay de qué. 466 00:38:49,246 --> 00:38:53,332 Unos años antes habíamos comprado dos parcelas en Kensal Green. 467 00:38:53,333 --> 00:38:55,084 EN RECUERDO DE JONATHAN BRIGSTOCKE 468 00:38:55,085 --> 00:38:57,253 Pero Jonathan murió antes que nosotros 469 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 y lo enterramos en la tumba que debía haber sido mía. 470 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Y enterré a Nancy junto a él. 471 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Era lo que quería. 472 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 A mí me enterrarán solo. 473 00:39:15,397 --> 00:39:17,399 PASAPORTE BRITÁNICO 474 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Está aquí tu taxi. 475 00:39:32,789 --> 00:39:33,789 Robert. 476 00:39:33,790 --> 00:39:35,501 Me voy a despedir de tu madre. 477 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick ha leído el libro. No puedes decirle... 478 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 ¿Que su madre es una mentirosa y una hipócrita? 479 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 No, no lo soy. 480 00:39:48,805 --> 00:39:49,973 ¿Estáis bien? 481 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Sí, no pasa nada. 482 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Tu madre está muy afectada por una cosa del trabajo. 483 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Ya sabes cómo es. 484 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Estás herido. Lo comprendo. 485 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 No estoy herido. Es cuestión de integridad, ¿vale? 486 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 Mis padres dijeron que tú no tenías de eso, 487 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 pero no les escuché 488 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 porque fui un tonto y creí que eras la persona más sincera que había conocido. 489 00:40:08,450 --> 00:40:11,160 - Lo soy. Lo soy. - Ah, ¿sí? ¿Lo eres? 490 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 En 20 años no me has contado que nuestro hijo casi se ahoga. 491 00:40:14,206 --> 00:40:15,373 Casi se muere 492 00:40:15,374 --> 00:40:18,000 porque te dormiste después de un polvo de vacaciones de puta madre. 493 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Me dormí, es verdad. - ¡Nicholas casi se muere! 494 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 Lo sé, no te lo dije... 495 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 No querías que supiera nada de tu aventura. 496 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Pero no fue una aventura. - Preferías que tu amante muriera. 497 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Yo quería que se muriera. 498 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 No nos mereces. Lárgate de aquí. 499 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, despídete de mamá. Se marcha ya. 500 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Adiós, mamá. 501 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Adiós, cariño. - Venga, vas a perder el vuelo. 502 00:41:10,846 --> 00:41:12,013 ¡Nicholas! 503 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 ¡Suéltame, por favor! 504 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 ¡Nicholas! 505 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Aquí está mamá. 506 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas, ¿estás bien? ¡Nicholas! ¡Nicholas! 507 00:41:35,162 --> 00:41:39,248 Tranquilo. Ha sido un susto. ¿Tienes frío? 508 00:41:39,249 --> 00:41:42,878 Estás temblando. 509 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Ya estás con mamá. Tranquilo. 510 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Ya está. 511 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Tome, una toalla. 512 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 Muy bien. 513 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - ¿Estáis bien? - Sí. Gracias. 514 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 Déjenme pasar. Abran paso. 515 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Ahora te tapamos. 516 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 ¡Socorro! 517 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 ¡Socorro! 518 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 ¡Socorro! ¡Socorro! 519 00:42:49,027 --> 00:42:49,987 ¡Socorro! 520 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 ¡Socorro! 521 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Ahí. Mirad. Se ve una mano en el agua. 522 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 ¡Socorro! 523 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Socorro. 524 00:43:58,597 --> 00:43:59,473 Aquí... 525 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 ¡Ahí está! 526 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - No lo veo. - Ahí. Ahí. 527 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - ¿Dónde? - ¡Está aquí! ¡Deprisa! 528 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 ¡Sálvale, Augù! 529 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 ¡Augù! 530 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 ¡El salvavidas! 531 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 ¡Venga! ¡Vamos! 532 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 ¡Llamad al 118! 533 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 ¡Vamos! ¡Vamos! 534 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nuevo, diez. 535 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Uno... 536 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Uno, dos, tres, cuatro... 537 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 538 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - seis, siete, ocho, nuevo, diez. - Augù, Augù, Augù. 539 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - Uno, dos, tres... - Déjalo, Augù. 540 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Ya no se puede hacer nada. 541 00:46:57,276 --> 00:47:01,488 No miréis. No es una imagen agradable para un niño. 542 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Venga. Vámonos. 543 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 544 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 Traducido por Paula Mariani