1
00:00:16,099 --> 00:00:17,351
Oui, juste là !
2
00:00:44,586 --> 00:00:46,213
Tu as mon goût.
3
00:00:52,261 --> 00:00:55,514
Je dois rentrer à Londres après-demain.
4
00:00:57,599 --> 00:00:59,601
Tu es obligé d'aller à Rome ?
5
00:01:02,437 --> 00:01:03,437
Pourquoi ?
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
Pourquoi tu restes pas un peu ?
7
00:01:06,859 --> 00:01:08,109
Tu veux ?
8
00:01:08,110 --> 00:01:10,195
Ça me ferait très plaisir.
9
00:01:13,866 --> 00:01:17,369
J'ai envie de te baiser
toute la nuit, demain.
10
00:01:21,790 --> 00:01:23,667
Je suis obligé de rester, alors.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,420
La vache.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Attends.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,674
- Quoi ?
- Une seconde.
14
00:01:32,885 --> 00:01:34,385
Qu'est-ce que tu fais ?
15
00:01:34,386 --> 00:01:35,804
Attends une seconde.
16
00:01:41,185 --> 00:01:42,603
- Non.
- Si.
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,146
Allez !
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,229
Tu rigoles ?
19
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
Je change mon itinéraire,
tu peux faire ça pour moi.
20
00:01:48,150 --> 00:01:50,443
Si tu gardes ces photos pour toi.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,529
Réservées à mes yeux innocents.
22
00:01:52,988 --> 00:01:53,988
Et les tabloïds.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,782
Jonathan, je suis sérieuse.
24
00:01:56,200 --> 00:01:59,702
Demain,
on fera comme si on se connaissait pas.
25
00:01:59,703 --> 00:02:00,953
Ce sera sexy.
26
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Si je te vois en bikini,
je pourrai pas résister.
27
00:02:04,291 --> 00:02:05,626
Il le faudra.
28
00:02:06,752 --> 00:02:08,753
Ensuite, le soir,
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,172
on se retrouvera
30
00:02:11,256 --> 00:02:12,925
et ce sera l'explosion.
31
00:02:14,676 --> 00:02:18,971
Ne sympathise pas avec Nicholas,
qu'il ne parle pas de toi à son père.
32
00:02:18,972 --> 00:02:20,891
Oui. Regarde-moi.
33
00:02:22,518 --> 00:02:24,143
Tu m'écoutes ? C'est sérieux.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,562
Il faut qu'on s'ignore.
35
00:02:26,980 --> 00:02:28,315
Et si j'y arrive pas ?
36
00:02:35,531 --> 00:02:37,449
Alors il faudra que je te tue.
37
00:02:40,911 --> 00:02:42,246
Sexy.
38
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Assieds-toi.
39
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
Touche-toi les seins.
40
00:02:53,298 --> 00:02:54,298
Enlève le soutif.
41
00:02:54,299 --> 00:02:57,386
- Je viens de le mettre.
- Enlève-le, s'il te plaît.
42
00:02:59,930 --> 00:03:01,514
Voilà. Serre tes nichons.
43
00:03:01,515 --> 00:03:03,100
- Quoi ?
- Serre-les...
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,396
Écarte les jambes.
45
00:03:08,397 --> 00:03:10,357
Penche-toi en arrière et écarte-les.
46
00:03:13,652 --> 00:03:15,404
Mets la main dans ta culotte.
47
00:03:18,782 --> 00:03:20,033
Enfonce un doigt.
48
00:03:20,617 --> 00:03:21,827
Touche-toi.
49
00:03:26,999 --> 00:03:27,749
Viens là.
50
00:03:44,349 --> 00:03:46,351
Qu'est-ce que je sens là ?
51
00:03:53,400 --> 00:03:54,818
T'es trop bonne.
52
00:03:59,114 --> 00:04:01,408
Robert doit arrêter sa lecture,
53
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
horrifié par une sensation intense
qui le perturbe.
54
00:04:07,623 --> 00:04:10,500
La boule d'angoisse et de colère
dans son ventre
55
00:04:10,501 --> 00:04:12,836
est descendue légèrement.
56
00:04:13,420 --> 00:04:17,507
Elle a enflé en donnant naissance
à une érection entre ses jambes.
57
00:04:21,845 --> 00:04:22,846
- Bon bouquin ?
- Non.
58
00:04:23,263 --> 00:04:24,263
Un autre café ?
59
00:04:24,264 --> 00:04:25,641
Oui. En fait, non.
60
00:04:26,934 --> 00:04:28,185
Ça ira, merci.
61
00:04:28,519 --> 00:04:29,936
Je peux avoir l'addition ?
62
00:04:29,937 --> 00:04:32,397
- Oui, je reviens.
- Merci.
63
00:04:33,482 --> 00:04:36,485
Il ne peut que faire confiance à l'écrit,
64
00:04:37,027 --> 00:04:41,281
et il y a assez de détails sur sa femme
pour qu'il la reconnaisse.
65
00:04:43,700 --> 00:04:47,204
Le livre lui révèle aussi
ce qu'il n'avait pas vu.
66
00:04:48,205 --> 00:04:51,667
C'est une femme qui a toujours
eu ce qu'elle voulait,
67
00:04:52,793 --> 00:04:55,295
toujours agi selon son bon plaisir.
68
00:05:02,636 --> 00:05:05,722
La mort de Jonathan a brisé Nancy.
69
00:05:06,223 --> 00:05:09,809
Son esprit s'est atrophié,
il est devenu petit et sombre.
70
00:05:09,810 --> 00:05:13,480
Elle ne pensait plus
qu'à l'absence de notre fils.
71
00:05:22,072 --> 00:05:24,283
Deux mois environ après sa mort,
72
00:05:24,700 --> 00:05:27,619
j'ai enfin convaincu Nancy
de venir se promener.
73
00:05:29,329 --> 00:05:31,665
Elle est montée s'habiller.
74
00:05:33,000 --> 00:05:34,084
Nancy !
75
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Il faut y aller maintenant.
76
00:05:59,443 --> 00:06:01,445
Pourquoi tu m'as sortie de là ?
77
00:06:02,154 --> 00:06:04,322
C'était pas une tentative de suicide !
78
00:06:04,323 --> 00:06:06,575
Je voulais seulement savoir.
79
00:06:09,286 --> 00:06:11,288
J'avais besoin de savoir
80
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
ce qu'il a ressenti.
81
00:06:17,336 --> 00:06:19,796
Ils disent qu'il a pas souffert,
82
00:06:20,047 --> 00:06:22,049
qu'il se serait évanoui
83
00:06:22,716 --> 00:06:24,425
avant de mourir.
84
00:06:24,426 --> 00:06:27,304
Mais qu'est-ce qu'ils en savent ?
85
00:06:28,430 --> 00:06:31,891
Comment ils peuvent savoir
qu'il a pas souffert ?
86
00:06:31,892 --> 00:06:33,559
Qu'il a pas eu mal ?
87
00:06:33,560 --> 00:06:36,103
Qu'est-ce qu'ils en savent ?
88
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
Sors de cette eau gelée.
89
00:06:37,773 --> 00:06:39,732
- Ils en savent quoi ?
- Viens.
90
00:06:39,733 --> 00:06:41,235
Je te déteste !
91
00:06:42,861 --> 00:06:43,946
Viens.
92
00:06:48,158 --> 00:06:50,452
Assieds-toi, ma chérie. Voilà.
93
00:06:58,585 --> 00:07:02,089
Tu te rappelles l'immensité de cette mer ?
94
00:07:03,882 --> 00:07:04,967
Voilà.
95
00:07:09,638 --> 00:07:13,433
Je pouvais pas la reproduire
dans la baignoire.
96
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
C'était pas possible.
97
00:07:18,063 --> 00:07:21,525
Il a dû avoir tellement peur
98
00:07:23,110 --> 00:07:25,028
et se sentir tellement seul...
99
00:07:36,373 --> 00:07:38,125
C'est mon fils !
100
00:07:38,375 --> 00:07:40,043
C'est mon fils !
101
00:07:45,048 --> 00:07:47,050
Maman !
102
00:07:47,467 --> 00:07:50,137
Je trouve pas Sandy.
103
00:07:58,395 --> 00:08:01,105
J'ai retrouvé Sandy !
104
00:08:01,106 --> 00:08:02,608
Bonjour, mon ange.
105
00:08:04,359 --> 00:08:06,569
Beurk, ça sent pas bon.
106
00:08:06,570 --> 00:08:10,656
Oui, j'ai mal au ventre.
Je crois que c'est la pizza.
107
00:08:10,657 --> 00:08:12,867
Moi aussi. J'ai pété.
108
00:08:12,868 --> 00:08:15,454
- C'est vrai ?
- À cause de la pizza.
109
00:08:16,830 --> 00:08:20,501
On peut prendre un canot
pour Sandy et moi ?
110
00:08:21,752 --> 00:08:23,085
Tu veux un canot ?
111
00:08:23,086 --> 00:08:24,838
Pour Sandy et moi.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,890
Tout le monde est déjà là.
113
00:08:35,933 --> 00:08:40,937
La commission de la Bienfaisance a appelé,
Mme Stephenson est furieuse.
114
00:08:40,938 --> 00:08:42,939
Merde. Je la rappellerai après.
115
00:08:42,940 --> 00:08:45,108
- Il me faut un aspirine.
- D'accord.
116
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Désolé.
117
00:08:48,487 --> 00:08:51,614
J'ai veillé tard
pour relire tous ces documents.
118
00:08:51,615 --> 00:08:54,033
Les administrateurs
de l'organisme caritatif
119
00:08:54,034 --> 00:08:56,828
sont visés par la commission du Trésor.
120
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
Donc notre boulot,
121
00:09:00,457 --> 00:09:01,707
c'est de nous assurer
122
00:09:01,708 --> 00:09:04,794
que l'utilisation des aides publiques
pour ses projets
123
00:09:04,795 --> 00:09:06,295
ne paraisse pas louche.
124
00:09:06,296 --> 00:09:08,339
N'oubliez pas qu'au pire,
125
00:09:08,340 --> 00:09:11,133
mieux veut être incompétent que louche.
126
00:09:11,134 --> 00:09:12,760
- Entendu ?
- Oui, compris.
127
00:09:12,761 --> 00:09:16,389
Bon, Charles,
dis-nous ce qui se passe sur le terrain.
128
00:09:16,390 --> 00:09:17,598
- Merci.
- Merci, Robbie.
129
00:09:17,599 --> 00:09:19,935
La situation sur le terrain
130
00:09:20,394 --> 00:09:21,270
n'est pas claire.
131
00:09:21,562 --> 00:09:24,605
Les fonds que l'on reçoit
de la part de ce pays
132
00:09:24,606 --> 00:09:27,859
doivent non seulement respecter
la réglementation...
133
00:09:27,860 --> 00:09:31,780
L'une des associations caritatives
est dans le collimateur du Trésor.
134
00:09:32,698 --> 00:09:35,783
Robert sait qu'elle s'est livrée
à des malversations
135
00:09:35,784 --> 00:09:39,830
mais il doit inventer une histoire
qui tienne la route.
136
00:09:41,832 --> 00:09:45,169
Il est content
qu'on lui fasse un compte rendu.
137
00:09:45,961 --> 00:09:48,588
Il n'a rien à faire ni à dire.
138
00:09:48,589 --> 00:09:52,383
Il se contente d'observer,
et c'est tout ce dont il est capable.
139
00:09:52,384 --> 00:09:53,384
Une idée ?
140
00:09:53,385 --> 00:09:56,596
Les exceptions aux sanctions légales
141
00:09:56,597 --> 00:09:58,973
pourraient s'appliquer à notre cas
142
00:09:58,974 --> 00:10:01,727
si on arrive à prouver...
143
00:10:09,443 --> 00:10:13,571
Le choc que tu as ressenti
quand Robert t'a montré les photos
144
00:10:13,572 --> 00:10:15,657
te saisit à nouveau.
145
00:10:16,700 --> 00:10:18,702
Il veut que tu sois punie.
146
00:10:19,077 --> 00:10:20,369
Il croit que tu le mérites.
147
00:10:20,370 --> 00:10:21,204
Au boulot.
148
00:10:21,205 --> 00:10:24,290
On refait un point plus tard, d'accord ?
149
00:10:24,291 --> 00:10:25,791
Catherine.
150
00:10:25,792 --> 00:10:30,338
Le principal qui a quitté Rathbone College
après le départ de Brigstocke,
151
00:10:30,339 --> 00:10:32,131
c'est son pote de Cambridge.
152
00:10:32,132 --> 00:10:33,132
J'ai son numéro.
153
00:10:33,133 --> 00:10:35,384
Il n'y a rien à creuser, laisse tomber.
154
00:10:35,385 --> 00:10:39,139
- Je l'appelle ?
- Je te dis qu'il y a rien à creuser !
155
00:10:43,727 --> 00:10:46,896
Pardon,
mais il n'y a vraiment rien à creuser.
156
00:10:46,897 --> 00:10:50,400
Oublie cette histoire,
oublie Stephen Brigstocke.
157
00:10:51,985 --> 00:10:54,404
- Tu veux un thé ?
- Oui, merci.
158
00:11:02,996 --> 00:11:06,917
Tu sais que tu as caché
des aspects de ton histoire à Robert,
159
00:11:08,001 --> 00:11:11,088
mais tu n'avais pas
pris conscience jusqu'alors
160
00:11:11,505 --> 00:11:13,841
de tout ce que tu ignorais de lui.
161
00:11:15,509 --> 00:11:18,637
Il a laissé sa colère
remplir tout l'espace
162
00:11:19,012 --> 00:11:22,099
et le rendre sourd à tous tes arguments.
163
00:11:22,683 --> 00:11:24,559
- Tout va bien, Cathy ?
- Oui.
164
00:11:24,560 --> 00:11:26,395
Je me sens très bien, merci.
165
00:11:27,020 --> 00:11:30,023
- On dit que déménager, c'est...
- Du lait ?
166
00:11:30,649 --> 00:11:32,985
plus stressant que de divorcer.
167
00:11:35,320 --> 00:11:38,448
- Tu vas bien ?
- Absolument. Tout roule, merci.
168
00:11:39,199 --> 00:11:41,451
- Non, il faut attendre...
- Tiens.
169
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Oui, pardon.
- Je vais aux toilettes.
170
00:12:04,433 --> 00:12:06,726
Oui, Emily. Bonjour, c'est Catherine.
171
00:12:06,727 --> 00:12:10,397
Je me demandais
si Robert était au bureau en ce moment.
172
00:12:11,315 --> 00:12:15,068
Non, pas besoin de lui parler,
j'ai quelque chose à lui donner.
173
00:12:17,154 --> 00:12:18,321
Tant mieux.
174
00:12:18,322 --> 00:12:21,033
Non, je suis bête. Merci beaucoup.
175
00:12:22,451 --> 00:12:27,080
Ces années à garder le secret
ont aidé Robert à te déclarer coupable.
176
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
Tu as cru à tort
que tu avais droit au silence.
177
00:12:31,668 --> 00:12:33,669
C'est ce qui t'a condamnée.
178
00:12:33,670 --> 00:12:35,464
Vous pouvez ouvrir ?
179
00:12:36,215 --> 00:12:37,925
Pardon, c'est fermé à clé ?
180
00:12:40,093 --> 00:12:42,095
Nancy a arrêté de travailler.
181
00:12:42,596 --> 00:12:45,933
Elle ne supportait plus
d'être avec des enfants.
182
00:12:46,350 --> 00:12:49,143
Alors je me suis mis
à travailler pour deux
183
00:12:49,144 --> 00:12:51,730
pour que la vie continue.
184
00:13:00,489 --> 00:13:01,615
Nancy ?
185
00:13:16,213 --> 00:13:17,297
Regarde ça.
186
00:13:17,881 --> 00:13:19,132
Regarde.
187
00:13:22,636 --> 00:13:26,515
Il a fait des expériences
avec son nouvel appareil photo.
188
00:13:27,015 --> 00:13:28,100
Regarde.
189
00:13:28,642 --> 00:13:31,186
Ce sont des gros plans très abstraits,
190
00:13:31,895 --> 00:13:33,229
pris au zoom.
191
00:13:33,230 --> 00:13:35,399
Quel œil ! Il avait l'œil.
192
00:13:41,113 --> 00:13:42,197
C'est quoi ?
193
00:13:42,656 --> 00:13:44,992
C'est moi, cornichon.
194
00:13:47,286 --> 00:13:49,454
- De derrière l'oreille.
- Oui, bien sûr.
195
00:13:57,254 --> 00:13:59,256
Je ne l'ai pas vu la prendre.
196
00:14:00,215 --> 00:14:00,965
Regarde.
197
00:14:00,966 --> 00:14:02,801
Il a pris par surprise sa mère
198
00:14:03,093 --> 00:14:06,180
en train de lire
son magazine de jardinage.
199
00:14:08,015 --> 00:14:09,766
Maman qui se lève.
200
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
Regarde ça !
201
00:14:15,230 --> 00:14:16,982
Maman qui fait la vaisselle.
202
00:14:17,649 --> 00:14:19,651
D'autres de moi à l'évier.
203
00:14:20,027 --> 00:14:21,569
Aucune photo de moi.
204
00:14:21,570 --> 00:14:24,238
- Il ne s'intéressait pas à toi.
- En effet.
205
00:14:24,239 --> 00:14:25,364
Je m'en souviens.
206
00:14:25,365 --> 00:14:26,782
Ça lui faisait plaisir
207
00:14:26,783 --> 00:14:30,913
de savoir que Jonathan
lui avait prêté autant d'attention.
208
00:14:31,914 --> 00:14:34,665
Il l'avait toujours préférée à moi.
209
00:14:34,666 --> 00:14:36,918
Il y a des planches-contacts.
210
00:14:36,919 --> 00:14:41,632
Je suis sûr qu'elle n'avait pas encore
développé les pellicules d'Italie.
211
00:14:42,007 --> 00:14:45,092
Mais je me demande si ce sont ces photos
212
00:14:45,093 --> 00:14:47,012
qui lui en ont donné l'idée.
213
00:14:48,597 --> 00:14:51,516
Elle a dû croire
qu'il y aurait d'autres photos d'elle.
214
00:14:51,517 --> 00:14:53,435
Il y a quelque chose de spirituel.
215
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
Et là, il y aura un lézard...
216
00:16:36,830 --> 00:16:38,582
Excusez-moi, madame.
217
00:16:39,249 --> 00:16:43,169
Vous pouvez surveiller mon fils
pendant que je vais aux toilettes ?
218
00:16:43,170 --> 00:16:44,755
- Bien sûr.
- Merci.
219
00:16:46,256 --> 00:16:47,966
Nicholas.
220
00:16:48,342 --> 00:16:50,718
Cette dame te surveille,
je vais aux toilettes.
221
00:16:50,719 --> 00:16:53,889
- Tu vas faire pipi ?
- Je vais aux toilettes.
222
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Robert sent un point lancinant
dans sa tête
223
00:17:46,900 --> 00:17:48,735
et un autre dans son ventre.
224
00:17:49,695 --> 00:17:53,699
Un sentiment sombre qu'il n'a pas connu
depuis des années.
225
00:17:54,741 --> 00:17:56,076
La jalousie.
226
00:17:57,536 --> 00:18:00,247
Il essaie de se concentrer
sur le présent,
227
00:18:01,206 --> 00:18:03,041
mais il ne voit que le passé.
228
00:18:08,005 --> 00:18:10,464
...pour combler le déficit.
229
00:18:10,465 --> 00:18:13,218
Franchement, Charles, je ne vois pas...
230
00:18:15,679 --> 00:18:19,933
Les photos n'arrêtent pas
de lui revenir à l'esprit.
231
00:18:21,393 --> 00:18:25,230
Le corps de sa femme,
exposé pour le plaisir d'un autre.
232
00:18:26,607 --> 00:18:27,440
Catherine
233
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
se délectant de son regard.
234
00:18:37,409 --> 00:18:40,954
Il savait qu'il y avait eu
d'autres hommes avant lui.
235
00:18:41,288 --> 00:18:43,706
Mais il avait vécu avec la certitude
236
00:18:43,707 --> 00:18:46,543
qu'il était celui qui avait tout changé.
237
00:18:47,628 --> 00:18:51,297
C'est lui qui avait donné
tant de plaisir à Catherine
238
00:18:51,298 --> 00:18:55,511
que le souvenir de tous les autres
s'était complètement effacé.
239
00:18:57,012 --> 00:18:58,680
Elle l'avait dupé.
240
00:18:59,890 --> 00:19:02,309
Tu as été un véritable ami pour moi.
241
00:19:02,726 --> 00:19:05,604
Sans toi,
je n'aurais pas publié mon livre,
242
00:19:06,230 --> 00:19:10,275
ni encore moins trouvé le courage
de commencer mon nouveau roman.
243
00:19:10,817 --> 00:19:13,027
Stephen, c'est formidable !
244
00:19:13,028 --> 00:19:14,278
Il parle de quoi ?
245
00:19:14,279 --> 00:19:16,573
J'ai un personnage en tête.
246
00:19:17,491 --> 00:19:20,661
Je le vois, je l'entends même.
247
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
J'en suis encore au stade des recherches,
248
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
et je me demandais si tu pourrais m'aider.
249
00:19:27,918 --> 00:19:31,629
Tu m'as déjà consacré beaucoup de temps,
j'hésite à demander.
250
00:19:31,630 --> 00:19:34,131
Ne sois pas bête, pose ta question.
251
00:19:34,132 --> 00:19:35,467
Un des personnages
252
00:19:36,093 --> 00:19:38,762
est un adolescent.
253
00:19:39,555 --> 00:19:43,474
Et je veux lui créer une page Facebook,
254
00:19:43,475 --> 00:19:44,393
une vraie.
255
00:19:45,894 --> 00:19:48,021
Ou plutôt une fausse page
256
00:19:48,689 --> 00:19:50,899
pour un ado fictif ?
257
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Oui, j'imagine.
258
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
C'est vraiment tordu.
259
00:20:05,998 --> 00:20:09,667
Il y a une raison à ma folie.
260
00:20:09,668 --> 00:20:12,086
Ce n'est même pas le personnage principal.
261
00:20:12,087 --> 00:20:14,464
Ça parle plutôt d'un grand-père,
262
00:20:14,715 --> 00:20:18,467
un homme de notre âge,
et de sa relation avec ce garçon.
263
00:20:18,468 --> 00:20:20,219
Je veux comprendre le monde
264
00:20:20,220 --> 00:20:23,890
dans lequel les jeunes s'immergent,
sur Internet.
265
00:20:23,891 --> 00:20:26,977
Ce dont ils parlent, ce qui leur plaît.
266
00:20:28,061 --> 00:20:29,146
Franchement,
267
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
regarde-les.
268
00:20:35,152 --> 00:20:36,987
Qu'est-ce qu'ils regardent ?
269
00:20:38,238 --> 00:20:39,489
Je comprends.
270
00:20:40,032 --> 00:20:41,574
J'ai peut-être tort,
271
00:20:41,575 --> 00:20:45,161
mais je me sens complètement idiot
dans ce domaine.
272
00:20:45,162 --> 00:20:47,664
J'espérais que tu me servirais de guide.
273
00:20:48,081 --> 00:20:50,208
Un guide pour les nuls de Facebook
274
00:20:50,209 --> 00:20:54,713
et de tout ce que les jeunes utilisent
pour communiquer entre eux.
275
00:20:55,214 --> 00:20:56,965
Tout ça m'est étranger.
276
00:20:58,884 --> 00:20:59,968
Attends.
277
00:21:00,636 --> 00:21:04,473
Tu te rappelles le jeune Tommy
qui a créé notre site ?
278
00:21:06,016 --> 00:21:08,602
Eh bien, à mon avis,
279
00:21:09,019 --> 00:21:12,021
c'est le genre de garçon qu'il nous faut.
280
00:21:12,022 --> 00:21:14,066
Il pourra te venir en aide.
281
00:21:14,858 --> 00:21:16,109
C'est...
282
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
formidable.
283
00:21:19,196 --> 00:21:20,697
Merci encore, mon pote.
284
00:22:02,155 --> 00:22:04,365
Évidemment, c'est dû en partie
285
00:22:04,366 --> 00:22:07,285
à l'impossibilité de facturer
sur le terrain,
286
00:22:07,286 --> 00:22:10,372
mais ça dépasse tout de même de 48,35 %...
287
00:22:11,665 --> 00:22:15,502
Et soudain, une question surgit
dans l'esprit de Robert.
288
00:22:17,087 --> 00:22:20,257
Où était Nicholas,
pendant la liaison de sa mère ?
289
00:22:21,258 --> 00:22:22,926
Dans la pièce d'à côté ?
290
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Seul ?
291
00:22:25,596 --> 00:22:26,847
Dormait-il ?
292
00:22:27,890 --> 00:22:29,516
À quoi a-t-il assisté ?
293
00:22:30,350 --> 00:22:32,186
Qu'a-t-il vu exactement ?
294
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Qu'a-t-il compris ?
295
00:22:34,354 --> 00:22:37,440
Ça pourrait régler tous les problèmes
296
00:22:37,441 --> 00:22:39,610
et compenser les coûts.
297
00:22:40,027 --> 00:22:42,196
Je pense que c'est la solution.
298
00:22:42,946 --> 00:22:44,364
Robert, ton avis ?
299
00:22:57,711 --> 00:23:00,130
Il se dit qu'il doit veiller sur Nicholas.
300
00:23:01,423 --> 00:23:04,842
Il doit le prendre sous son aile
pour le protéger.
301
00:23:04,843 --> 00:23:06,761
Ça donne matière à réfléchir.
302
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
Merci à tous.
303
00:23:19,942 --> 00:23:22,486
- La commission de la Bienfaisance...
- Un instant.
304
00:23:32,329 --> 00:23:34,414
- Allô ?
- Nick, c'est papa.
305
00:23:34,748 --> 00:23:37,125
C'était très sympa de te voir, hier soir.
306
00:23:37,501 --> 00:23:40,587
Tu es libre, ce soir ?
Il faudrait que je te parle.
307
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
- Peut-être.
- Parfait.
308
00:23:42,673 --> 00:23:44,842
- Je passe te chercher.
- D'accord.
309
00:23:48,595 --> 00:23:52,099
Il feuillette les pages du roman
dans sa tête.
310
00:23:52,891 --> 00:23:54,434
Robert est à peine mentionné.
311
00:23:56,603 --> 00:24:00,440
C'est un personnage mineur
qui n'a même pas droit à un nom.
312
00:24:02,025 --> 00:24:03,277
Le mari.
313
00:24:08,532 --> 00:24:12,493
J'avais eu tort de penser
que trier les affaires de Jonathan
314
00:24:12,494 --> 00:24:14,496
prouvait que Nancy allait mieux.
315
00:24:14,872 --> 00:24:17,040
Au contraire, son état a empiré.
316
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Elle refusait de sortir.
317
00:24:21,587 --> 00:24:24,006
Pendant 5 ans, nous avons vécu ainsi,
318
00:24:24,798 --> 00:24:27,801
Nancy et moi, seuls avec notre chagrin.
319
00:24:29,303 --> 00:24:30,636
L'absence de Jonathan
320
00:24:30,637 --> 00:24:34,182
envahissait chaque instant, chaque recoin
321
00:24:34,183 --> 00:24:35,893
et chaque objet.
322
00:24:51,366 --> 00:24:53,869
Je m'installe dans la chambre de Jonathan.
323
00:24:58,957 --> 00:24:59,958
Pardon ?
324
00:25:03,086 --> 00:25:05,714
Je m'installe dans la chambre de Jonathan.
325
00:25:07,966 --> 00:25:10,385
J'ai besoin de passer du temps seule.
326
00:25:12,930 --> 00:25:14,598
Je peux le comprendre.
327
00:25:17,768 --> 00:25:20,103
Mais s'il te plaît,
328
00:25:20,979 --> 00:25:22,648
on peut en parler ?
329
00:25:26,693 --> 00:25:27,736
Non.
330
00:25:49,508 --> 00:25:52,010
Tu passes à ta librairie de quartier.
331
00:25:52,553 --> 00:25:56,056
Tu veux tuer le temps
dans un endroit où l'on t'admire.
332
00:25:57,391 --> 00:26:00,644
Tu redoutes
ce qui t'attend peut-être à la maison.
333
00:26:01,895 --> 00:26:04,188
- Bonjour, Catherine.
- Claire.
334
00:26:04,189 --> 00:26:05,983
Félicitations pour le prix.
335
00:26:06,942 --> 00:26:07,775
{\an8}Merci.
336
00:26:07,776 --> 00:26:11,404
{\an8}Je viens voir si le livre
que j'ai commandé est arrivé.
337
00:26:11,405 --> 00:26:15,867
{\an8}J'en ai reçu la plupart.
On attend encore le roman d'Agota Kristof.
338
00:26:15,868 --> 00:26:18,870
{\an8}Au fait, merci de m'avoir recommandé
le Janet Malcolm.
339
00:26:18,871 --> 00:26:20,664
{\an8}C'était génial.
340
00:26:21,415 --> 00:26:24,500
{\an8}C'est une nouveauté.
L'auteur est passé ce matin.
341
00:26:24,501 --> 00:26:27,670
{\an8}Une autoédition plutôt réussie.
Ça vous plairait.
342
00:26:27,671 --> 00:26:31,758
{\an8}Il y a un personnage féminin
absolument abject.
343
00:26:32,092 --> 00:26:34,011
{\an8}Non, il n'y a pas tout.
344
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Au fait, je voulais vous parler de...
345
00:26:38,849 --> 00:26:41,018
Faites attention, godiche !
346
00:27:27,648 --> 00:27:28,982
Attends, non.
347
00:27:30,901 --> 00:27:32,735
- Il faut que j'y aille.
- Pourquoi ?
348
00:27:32,736 --> 00:27:34,821
Nicholas est seul, j'y vais.
349
00:27:36,823 --> 00:27:39,243
Attends une minute avant de sortir.
350
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
- Je rentre avec toi.
- Quoi ?
351
00:27:45,874 --> 00:27:46,999
À Londres.
352
00:27:47,000 --> 00:27:49,168
- Demain, comme toi.
- Pourquoi ?
353
00:27:49,169 --> 00:27:51,922
Comment ça ? Pour être avec toi, voyons.
354
00:27:53,257 --> 00:27:54,925
Va à Rome.
355
00:27:55,300 --> 00:27:56,634
- Va à Rome.
- Non.
356
00:27:56,635 --> 00:27:59,388
- Vis d'autres amours.
- J'en ai pas envie.
357
00:28:00,138 --> 00:28:01,723
Je veux être avec toi.
358
00:28:04,268 --> 00:28:05,811
C'est impossible.
359
00:28:08,689 --> 00:28:09,898
Pourquoi ?
360
00:28:12,359 --> 00:28:14,110
Parce que, tu vois...
361
00:28:14,111 --> 00:28:16,280
Il y a un million de raisons.
362
00:28:16,947 --> 00:28:18,240
Je suis mariée.
363
00:28:18,866 --> 00:28:20,199
Je m'en fous.
364
00:28:20,200 --> 00:28:22,578
T'es pas forcée
de le quitter tout de suite.
365
00:28:51,565 --> 00:28:53,149
Il y a un vol depuis Pise.
366
00:28:53,150 --> 00:28:55,402
- Tu peux pas me suivre.
- Pourquoi ?
367
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
Je suis prêt à tout pour toi.
368
00:28:57,738 --> 00:28:59,906
On peut en parler plus tard ?
369
00:28:59,907 --> 00:29:01,992
Y a rien à dire, je viens.
370
00:29:02,576 --> 00:29:04,661
Tu en as envie autant que moi.
371
00:29:09,458 --> 00:29:10,876
J'ai acheté mon billet.
372
00:29:11,919 --> 00:29:14,421
- Je rentre avec toi demain.
- Non !
373
00:29:24,932 --> 00:29:25,973
Nicholas.
374
00:29:25,974 --> 00:29:28,601
Où est la dame qui te surveillait ?
375
00:29:28,602 --> 00:29:30,187
Je sais pas.
376
00:29:36,401 --> 00:29:38,528
- Un médecin par ici ?
- Il n'a rien.
377
00:29:38,529 --> 00:29:41,280
- Rien ? Mais il saigne !
- Il s'en remettra.
378
00:29:41,281 --> 00:29:43,866
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il s'est coupé le pied.
379
00:29:43,867 --> 00:29:45,618
Appelez une ambulance !
380
00:29:45,619 --> 00:29:47,203
Son pauvre petit pied...
381
00:29:47,204 --> 00:29:48,789
Il y a un médecin ?
382
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Il y a une autre baleine.
383
00:29:54,795 --> 00:29:57,798
Il y a un autre calamar.
384
00:29:59,174 --> 00:30:02,761
Je fais une sieste, d'accord ?
Ne t'éloigne pas.
385
00:30:04,805 --> 00:30:07,266
Il y a un autre requin...
386
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Quoi ?
387
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
C'est moi, Nancy.
388
00:30:50,225 --> 00:30:51,935
Je t'ai apporté ton dîner.
389
00:30:52,603 --> 00:30:54,104
Laisse-le devant la porte.
390
00:31:02,905 --> 00:31:06,742
Je sentais une odeur nauséabonde
émanant de la chambre.
391
00:31:07,993 --> 00:31:09,494
Elle avait un cancer.
392
00:31:10,370 --> 00:31:13,414
Elle souffrait,
mais elle supportait la douleur.
393
00:31:13,415 --> 00:31:15,125
Elle la savourait, même.
394
00:31:15,876 --> 00:31:18,002
La douleur remplissait l'espace
395
00:31:18,003 --> 00:31:20,255
que Jonathan avait laissé vide.
396
00:31:21,882 --> 00:31:24,634
Je me suis maudit
d'avoir été aussi faible,
397
00:31:24,635 --> 00:31:26,970
de ne pas avoir forcé l'entrée.
398
00:31:29,598 --> 00:31:32,100
Elle est morte quelques mois plus tard,
399
00:31:32,476 --> 00:31:35,479
entourée de fleurs fanées
400
00:31:36,522 --> 00:31:39,858
et de photos de notre fils décédé.
401
00:31:58,794 --> 00:32:03,005
Les Américains s'intéressent qu'au merch.
Ils connaissent rien au foot.
402
00:32:03,006 --> 00:32:07,677
Tu veux savoir si le proprio
vend des maillots ou pas, c'est ça ?
403
00:32:07,678 --> 00:32:10,221
- Peu importe qui c'est ?
- Non, arrête.
404
00:32:10,222 --> 00:32:13,516
J'ai surtout envie qu'on en finisse, franchement.
405
00:32:13,517 --> 00:32:16,102
On était très bons en début de saison,
406
00:32:16,103 --> 00:32:18,062
mais je sais pas, ça a changé.
407
00:32:18,063 --> 00:32:22,441
- On a failli perdre contre Luton.
- Oui, c'est pas beau sur le terrain.
408
00:32:22,442 --> 00:32:26,280
Mais c'est important
d'avoir des propriétaires intègres.
409
00:32:27,447 --> 00:32:29,448
Nick va me tenir compagnie
410
00:32:29,449 --> 00:32:31,158
pendant ton voyage.
411
00:32:31,159 --> 00:32:32,243
Quoi ?
412
00:32:32,244 --> 00:32:35,831
C'est une grosse enquête,
tu vas être partie longtemps.
413
00:32:36,623 --> 00:32:38,124
Ne t'en fais pas.
414
00:32:38,125 --> 00:32:40,961
Je sais que tu es pressée,
j'ai fait ta valise.
415
00:32:42,045 --> 00:32:44,964
Je t'appelle un taxi,
tu vas rater ton avion.
416
00:32:44,965 --> 00:32:46,675
C'est sur quoi, maman ?
417
00:32:50,470 --> 00:32:52,096
Ta mère ne m'a rien dit.
418
00:32:52,097 --> 00:32:54,640
De gros secrets à révéler, sûrement.
419
00:32:54,641 --> 00:32:55,850
Bonsoir, il me faut un taxi.
420
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Tu montes vérifier
que tu as tout ce qu'il te faut ?
421
00:32:58,645 --> 00:33:01,815
78 Kingsgate Crescent.
422
00:33:02,024 --> 00:33:02,774
Quatre minutes ?
423
00:33:03,275 --> 00:33:05,276
Excellent. Non, c'est parfait.
424
00:33:05,277 --> 00:33:07,778
Robert se demande
si tu reproches à Nicholas
425
00:33:07,779 --> 00:33:09,615
la mort de ton amant,
426
00:33:10,157 --> 00:33:14,661
et si c'est la raison
de ta relation tendue avec ton fils.
427
00:33:16,163 --> 00:33:18,706
Robert t'a toujours couverte,
428
00:33:18,707 --> 00:33:20,876
il a toujours arrangé les choses.
429
00:33:21,335 --> 00:33:23,586
Il a toujours été là pour te soutenir,
430
00:33:23,587 --> 00:33:26,506
en s'efforçant de ne pas te culpabiliser.
431
00:33:26,507 --> 00:33:29,426
Il ne t'a jamais critiquée ni jugée.
432
00:33:30,719 --> 00:33:32,137
Jusqu'à présent.
433
00:34:42,666 --> 00:34:44,001
Nicholas !
434
00:35:09,276 --> 00:35:10,944
Maman !
435
00:35:14,573 --> 00:35:16,825
À l'aide ! Au secours !
436
00:35:17,326 --> 00:35:18,410
À l'aide !
437
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
À l'aide !
438
00:35:48,815 --> 00:35:49,900
Nicholas...
439
00:36:07,501 --> 00:36:09,253
Non, arrêtez !
440
00:36:09,795 --> 00:36:11,046
À l'aide !
441
00:36:17,845 --> 00:36:19,638
Non, arrêtez !
442
00:36:50,210 --> 00:36:51,712
Au secours !
443
00:37:11,106 --> 00:37:13,192
Allez, attrape-le !
444
00:37:27,831 --> 00:37:30,501
Nicholas ! Il ne sait pas nager !
445
00:38:06,662 --> 00:38:07,495
Guido, prends !
446
00:38:07,496 --> 00:38:08,664
Tiens !
447
00:38:09,498 --> 00:38:10,540
C'est bon, je l'ai.
448
00:38:10,541 --> 00:38:11,708
Fonce !
449
00:38:12,376 --> 00:38:13,376
Ça va ?
450
00:38:13,377 --> 00:38:15,295
- Non !
- N'aie pas peur.
451
00:38:35,232 --> 00:38:36,567
Merci, M. Jones.
452
00:38:38,485 --> 00:38:39,318
Merci.
453
00:38:39,319 --> 00:38:40,528
Belle cérémonie.
454
00:38:40,529 --> 00:38:41,864
Très belle cérémonie.
455
00:38:49,288 --> 00:38:50,371
Des années auparavant,
456
00:38:50,372 --> 00:38:53,792
nous avions acheté deux concessions
à Kensal Green.
457
00:38:55,169 --> 00:38:57,253
Mais Jonathan était mort avant nous,
458
00:38:57,254 --> 00:39:00,966
il était enterré dans la tombe
qui m'avait été réservée.
459
00:39:02,718 --> 00:39:06,054
Nancy a ensuite été inhumée à côté de lui.
460
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
C'est ce qu'elle voulait.
461
00:39:12,186 --> 00:39:14,021
Je serai enterré seul.
462
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
Ton taxi est là !
463
00:39:32,706 --> 00:39:33,790
Robert.
464
00:39:34,041 --> 00:39:36,043
Je dis au revoir à ta mère.
465
00:39:42,216 --> 00:39:44,426
Nick a lu le livre.
466
00:39:45,010 --> 00:39:45,968
Ne lui dis pas...
467
00:39:45,969 --> 00:39:48,930
- Que sa mère est une menteuse hypocrite ?
- C'est faux !
468
00:39:48,931 --> 00:39:50,224
Tout va bien ?
469
00:39:50,891 --> 00:39:53,601
Oui, ta mère est retournée
à cause du boulot.
470
00:39:53,602 --> 00:39:55,187
Tu la connais.
471
00:39:55,521 --> 00:39:57,772
Tu es blessé, je comprends.
472
00:39:57,773 --> 00:40:00,858
Non, c'est une question d'intégrité.
473
00:40:00,859 --> 00:40:03,611
Mes parents m'avaient prévenu,
tu n'en as pas.
474
00:40:03,612 --> 00:40:05,488
Mais je t'ai préférée à eux,
475
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
parce que j'ai cru naïvement
que tu étais honnête.
476
00:40:08,450 --> 00:40:10,660
- Je le suis.
- Toi, honnête ?
477
00:40:10,661 --> 00:40:14,163
Tu m'as caché pendant 20 ans
que Nick avait failli se noyer,
478
00:40:14,164 --> 00:40:18,000
parce que tu dormais
après t'être envoyée en l'air.
479
00:40:18,001 --> 00:40:20,253
- Je dormais...
- Il a frôlé la mort !
480
00:40:20,254 --> 00:40:21,337
Je suis en tort.
481
00:40:21,338 --> 00:40:23,840
- Tu voulais cacher ta liaison.
- C'était pas ça.
482
00:40:23,841 --> 00:40:25,800
Tu préférais que ton amant meure.
483
00:40:25,801 --> 00:40:27,469
Je voulais qu'il meure !
484
00:40:30,597 --> 00:40:32,349
Tu ne nous mérites pas.
485
00:40:32,850 --> 00:40:34,351
Maintenant, dégage.
486
00:40:36,019 --> 00:40:38,312
Nick, dis au revoir à ta mère,
elle s'en va.
487
00:40:38,313 --> 00:40:39,772
- Salut, maman.
- Au revoir.
488
00:40:39,773 --> 00:40:41,608
Allez, tu vas rater le vol.
489
00:41:11,346 --> 00:41:12,263
Nicholas !
490
00:41:12,264 --> 00:41:13,765
Mais lâchez-moi !
491
00:41:17,186 --> 00:41:18,437
Maman est là.
492
00:41:20,564 --> 00:41:21,899
Ça va, Nicholas ?
493
00:41:35,078 --> 00:41:38,122
Ça va aller. Tu as eu peur ?
494
00:41:38,123 --> 00:41:40,792
Tu as froid ? Tu trembles.
495
00:41:41,919 --> 00:41:43,337
Tu trembles.
496
00:41:44,838 --> 00:41:48,091
Tu as retrouvé ta maman, ça va aller.
Venez là.
497
00:41:49,134 --> 00:41:50,552
Tout va bien.
498
00:41:53,347 --> 00:41:55,182
Prenez une serviette.
499
00:41:57,809 --> 00:41:58,935
Bravo.
500
00:41:58,936 --> 00:42:00,770
- Vous allez bien ?
- Oui.
501
00:42:00,771 --> 00:42:02,856
Écartez-vous !
502
00:42:04,107 --> 00:42:05,609
Réchauffez-vous.
503
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
À l'aide !
504
00:42:34,137 --> 00:42:35,389
À l'aide !
505
00:43:01,206 --> 00:43:04,543
Là-bas, regardez !
Il y a une main dans la mer !
506
00:44:14,071 --> 00:44:15,072
Le voilà !
507
00:44:17,449 --> 00:44:19,826
- Je le vois pas.
- Il est là !
508
00:44:26,500 --> 00:44:27,333
Il est où ?
509
00:44:27,334 --> 00:44:29,002
Par là. Plonge !
510
00:44:35,175 --> 00:44:37,010
Attrape-le, Augù !
511
00:44:44,351 --> 00:44:46,144
Augù !
512
00:44:52,359 --> 00:44:53,610
La bouée !
513
00:45:05,706 --> 00:45:07,291
Vas-y, allez !
514
00:45:24,600 --> 00:45:26,268
Appelez le 811 !
515
00:45:47,247 --> 00:45:50,375
- Un, deux, trois, quatre, cinq...
- Allez !
516
00:46:19,321 --> 00:46:20,989
Augù...
517
00:46:22,074 --> 00:46:24,576
- Allez, encore une fois...
- Réessayez.
518
00:46:31,291 --> 00:46:32,709
Arrête, Augù.
519
00:46:34,920 --> 00:46:36,922
On ne peut plus rien faire.
520
00:46:57,568 --> 00:46:59,235
Ne regardez pas.
521
00:46:59,236 --> 00:47:02,072
Un enfant ne devrait pas voir ça.
522
00:47:02,447 --> 00:47:03,782
On s'en va.
523
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT
524
00:50:40,123 --> 00:50:41,958
Adaptation : Sabine de Andria
525
00:50:41,959 --> 00:50:43,794
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS