1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 {\an8}RÉVÉLÉE 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,351 Oui, juste là ! 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,213 Tu as mon goût. 4 00:00:52,261 --> 00:00:55,514 Je dois rentrer à Londres après-demain. 5 00:00:57,599 --> 00:00:59,601 Tu es obligé d'aller à Rome ? 6 00:01:02,437 --> 00:01:03,437 Pourquoi ? 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,524 Pourquoi tu restes pas un peu ? 8 00:01:06,859 --> 00:01:08,109 Tu veux ? 9 00:01:08,110 --> 00:01:10,195 Ça me ferait très plaisir. 10 00:01:13,866 --> 00:01:17,369 J'ai envie de te baiser toute la nuit, demain. 11 00:01:21,790 --> 00:01:23,667 Je suis obligé de rester, alors. 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 La vache. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Attends. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,674 - Quoi ? - Une seconde. 15 00:01:32,885 --> 00:01:34,385 Qu'est-ce que tu fais ? 16 00:01:34,386 --> 00:01:35,804 Attends une seconde. 17 00:01:41,185 --> 00:01:42,603 - Non. - Si. 18 00:01:43,061 --> 00:01:44,146 Allez ! 19 00:01:44,354 --> 00:01:45,229 Tu rigoles ? 20 00:01:45,230 --> 00:01:48,149 Je change mon itinéraire, tu peux faire ça pour moi. 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 Si tu gardes ces photos pour toi. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,529 Réservées à mes yeux innocents. 23 00:01:52,988 --> 00:01:53,988 Et les tabloïds. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,782 Jonathan, je suis sérieuse. 25 00:01:56,200 --> 00:01:59,702 Demain, on fera comme si on se connaissait pas. 26 00:01:59,703 --> 00:02:00,953 Ce sera sexy. 27 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Si je te vois en bikini, je pourrai pas résister. 28 00:02:04,291 --> 00:02:05,626 Il le faudra. 29 00:02:06,752 --> 00:02:08,753 Ensuite, le soir, 30 00:02:09,003 --> 00:02:10,172 on se retrouvera 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,925 et ce sera l'explosion. 32 00:02:14,676 --> 00:02:18,971 Ne sympathise pas avec Nicholas, qu'il ne parle pas de toi à son père. 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,891 Oui. Regarde-moi. 34 00:02:22,518 --> 00:02:24,143 Tu m'écoutes ? C'est sérieux. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,562 Il faut qu'on s'ignore. 36 00:02:26,980 --> 00:02:28,315 Et si j'y arrive pas ? 37 00:02:35,531 --> 00:02:37,449 Alors il faudra que je te tue. 38 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 39 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Assieds-toi. 40 00:02:48,210 --> 00:02:49,628 Touche-toi les seins. 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,298 Enlève le soutif. 42 00:02:54,299 --> 00:02:57,386 - Je viens de le mettre. - Enlève-le, s'il te plaît. 43 00:02:59,930 --> 00:03:01,514 Voilà. Serre tes nichons. 44 00:03:01,515 --> 00:03:03,100 - Quoi ? - Serre-les... 45 00:03:06,979 --> 00:03:08,396 Écarte les jambes. 46 00:03:08,397 --> 00:03:10,357 Penche-toi en arrière et écarte-les. 47 00:03:13,652 --> 00:03:15,404 Mets la main dans ta culotte. 48 00:03:18,782 --> 00:03:20,033 Enfonce un doigt. 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 Touche-toi. 50 00:03:26,999 --> 00:03:27,749 Viens là. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 Qu'est-ce que je sens là ? 52 00:03:53,400 --> 00:03:54,818 T'es trop bonne. 53 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Robert doit arrêter sa lecture, 54 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 horrifié par une sensation intense qui le perturbe. 55 00:04:07,623 --> 00:04:10,500 La boule d'angoisse et de colère dans son ventre 56 00:04:10,501 --> 00:04:12,836 est descendue légèrement. 57 00:04:13,420 --> 00:04:17,507 Elle a enflé en donnant naissance à une érection entre ses jambes. 58 00:04:21,845 --> 00:04:22,846 - Bon bouquin ? - Non. 59 00:04:23,263 --> 00:04:24,263 Un autre café ? 60 00:04:24,264 --> 00:04:25,641 Oui. En fait, non. 61 00:04:26,934 --> 00:04:28,185 Ça ira, merci. 62 00:04:28,519 --> 00:04:29,936 Je peux avoir l'addition ? 63 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Oui, je reviens. - Merci. 64 00:04:33,482 --> 00:04:36,485 Il ne peut que faire confiance à l'écrit, 65 00:04:37,027 --> 00:04:41,281 et il y a assez de détails sur sa femme pour qu'il la reconnaisse. 66 00:04:43,700 --> 00:04:47,204 Le livre lui révèle aussi ce qu'il n'avait pas vu. 67 00:04:48,205 --> 00:04:51,667 C'est une femme qui a toujours eu ce qu'elle voulait, 68 00:04:52,793 --> 00:04:55,295 toujours agi selon son bon plaisir. 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,722 La mort de Jonathan a brisé Nancy. 70 00:05:06,223 --> 00:05:09,809 Son esprit s'est atrophié, il est devenu petit et sombre. 71 00:05:09,810 --> 00:05:13,480 Elle ne pensait plus qu'à l'absence de notre fils. 72 00:05:22,072 --> 00:05:24,283 Deux mois environ après sa mort, 73 00:05:24,700 --> 00:05:27,619 j'ai enfin convaincu Nancy de venir se promener. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,665 Elle est montée s'habiller. 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,084 Nancy ! 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Il faut y aller maintenant. 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,445 Pourquoi tu m'as sortie de là ? 78 00:06:02,154 --> 00:06:04,322 C'était pas une tentative de suicide ! 79 00:06:04,323 --> 00:06:06,575 Je voulais seulement savoir. 80 00:06:09,286 --> 00:06:11,288 J'avais besoin de savoir 81 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 ce qu'il a ressenti. 82 00:06:17,336 --> 00:06:19,796 Ils disent qu'il a pas souffert, 83 00:06:20,047 --> 00:06:22,049 qu'il se serait évanoui 84 00:06:22,716 --> 00:06:24,425 avant de mourir. 85 00:06:24,426 --> 00:06:27,304 Mais qu'est-ce qu'ils en savent ? 86 00:06:28,430 --> 00:06:31,891 Comment ils peuvent savoir qu'il a pas souffert ? 87 00:06:31,892 --> 00:06:33,559 Qu'il a pas eu mal ? 88 00:06:33,560 --> 00:06:36,103 Qu'est-ce qu'ils en savent ? 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,772 Sors de cette eau gelée. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,732 - Ils en savent quoi ? - Viens. 91 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 Je te déteste ! 92 00:06:42,861 --> 00:06:43,946 Viens. 93 00:06:48,158 --> 00:06:50,452 Assieds-toi, ma chérie. Voilà. 94 00:06:58,585 --> 00:07:02,089 Tu te rappelles l'immensité de cette mer ? 95 00:07:03,882 --> 00:07:04,967 Voilà. 96 00:07:09,638 --> 00:07:13,433 Je pouvais pas la reproduire dans la baignoire. 97 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 C'était pas possible. 98 00:07:18,063 --> 00:07:21,525 Il a dû avoir tellement peur 99 00:07:23,110 --> 00:07:25,028 et se sentir tellement seul... 100 00:07:36,373 --> 00:07:38,125 C'est mon fils ! 101 00:07:38,375 --> 00:07:40,043 C'est mon fils ! 102 00:07:45,048 --> 00:07:47,050 Maman ! 103 00:07:47,467 --> 00:07:50,137 Je trouve pas Sandy. 104 00:07:58,395 --> 00:08:01,105 J'ai retrouvé Sandy ! 105 00:08:01,106 --> 00:08:02,608 Bonjour, mon ange. 106 00:08:04,359 --> 00:08:06,569 Beurk, ça sent pas bon. 107 00:08:06,570 --> 00:08:10,656 Oui, j'ai mal au ventre. Je crois que c'est la pizza. 108 00:08:10,657 --> 00:08:12,867 Moi aussi. J'ai pété. 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,454 - C'est vrai ? - À cause de la pizza. 110 00:08:16,830 --> 00:08:20,501 On peut prendre un canot pour Sandy et moi ? 111 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 Tu veux un canot ? 112 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 Pour Sandy et moi. 113 00:08:33,138 --> 00:08:34,890 Tout le monde est déjà là. 114 00:08:35,933 --> 00:08:40,937 La commission de la Bienfaisance a appelé, Mme Stephenson est furieuse. 115 00:08:40,938 --> 00:08:42,939 Merde. Je la rappellerai après. 116 00:08:42,940 --> 00:08:45,108 - Il me faut un aspirine. - D'accord. 117 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Désolé. 118 00:08:48,487 --> 00:08:51,614 J'ai veillé tard pour relire tous ces documents. 119 00:08:51,615 --> 00:08:54,033 Les administrateurs de l'organisme caritatif 120 00:08:54,034 --> 00:08:56,828 sont visés par la commission du Trésor. 121 00:08:57,037 --> 00:08:59,039 Donc notre boulot, 122 00:09:00,457 --> 00:09:01,707 c'est de nous assurer 123 00:09:01,708 --> 00:09:04,794 que l'utilisation des aides publiques pour ses projets 124 00:09:04,795 --> 00:09:06,295 ne paraisse pas louche. 125 00:09:06,296 --> 00:09:08,339 N'oubliez pas qu'au pire, 126 00:09:08,340 --> 00:09:11,133 mieux veut être incompétent que louche. 127 00:09:11,134 --> 00:09:12,760 - Entendu ? - Oui, compris. 128 00:09:12,761 --> 00:09:16,389 Bon, Charles, dis-nous ce qui se passe sur le terrain. 129 00:09:16,390 --> 00:09:17,598 - Merci. - Merci, Robbie. 130 00:09:17,599 --> 00:09:19,935 La situation sur le terrain 131 00:09:20,394 --> 00:09:21,270 n'est pas claire. 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,605 Les fonds que l'on reçoit de la part de ce pays 133 00:09:24,606 --> 00:09:27,859 doivent non seulement respecter la réglementation... 134 00:09:27,860 --> 00:09:31,780 L'une des associations caritatives est dans le collimateur du Trésor. 135 00:09:32,698 --> 00:09:35,783 Robert sait qu'elle s'est livrée à des malversations 136 00:09:35,784 --> 00:09:39,830 mais il doit inventer une histoire qui tienne la route. 137 00:09:41,832 --> 00:09:45,169 Il est content qu'on lui fasse un compte rendu. 138 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 Il n'a rien à faire ni à dire. 139 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 Il se contente d'observer, et c'est tout ce dont il est capable. 140 00:09:52,384 --> 00:09:53,384 Une idée ? 141 00:09:53,385 --> 00:09:56,596 Les exceptions aux sanctions légales 142 00:09:56,597 --> 00:09:58,973 pourraient s'appliquer à notre cas 143 00:09:58,974 --> 00:10:01,727 si on arrive à prouver... 144 00:10:09,443 --> 00:10:13,571 Le choc que tu as ressenti quand Robert t'a montré les photos 145 00:10:13,572 --> 00:10:15,657 te saisit à nouveau. 146 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 Il veut que tu sois punie. 147 00:10:19,077 --> 00:10:20,369 Il croit que tu le mérites. 148 00:10:20,370 --> 00:10:21,204 Au boulot. 149 00:10:21,205 --> 00:10:24,290 On refait un point plus tard, d'accord ? 150 00:10:24,291 --> 00:10:25,791 Catherine. 151 00:10:25,792 --> 00:10:30,338 Le principal qui a quitté Rathbone College après le départ de Brigstocke, 152 00:10:30,339 --> 00:10:32,131 c'est son pote de Cambridge. 153 00:10:32,132 --> 00:10:33,132 J'ai son numéro. 154 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 Il n'y a rien à creuser, laisse tomber. 155 00:10:35,385 --> 00:10:39,139 - Je l'appelle ? - Je te dis qu'il y a rien à creuser ! 156 00:10:43,727 --> 00:10:46,896 Pardon, mais il n'y a vraiment rien à creuser. 157 00:10:46,897 --> 00:10:50,400 Oublie cette histoire, oublie Stephen Brigstocke. 158 00:10:51,985 --> 00:10:54,404 - Tu veux un thé ? - Oui, merci. 159 00:11:02,996 --> 00:11:06,917 Tu sais que tu as caché des aspects de ton histoire à Robert, 160 00:11:08,001 --> 00:11:11,088 mais tu n'avais pas pris conscience jusqu'alors 161 00:11:11,505 --> 00:11:13,841 de tout ce que tu ignorais de lui. 162 00:11:15,509 --> 00:11:18,637 Il a laissé sa colère remplir tout l'espace 163 00:11:19,012 --> 00:11:22,099 et le rendre sourd à tous tes arguments. 164 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Tout va bien, Cathy ? - Oui. 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,395 Je me sens très bien, merci. 166 00:11:27,020 --> 00:11:30,023 - On dit que déménager, c'est... - Du lait ? 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 plus stressant que de divorcer. 168 00:11:35,320 --> 00:11:38,448 - Tu vas bien ? - Absolument. Tout roule, merci. 169 00:11:39,199 --> 00:11:41,451 - Non, il faut attendre... - Tiens. 170 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Oui, pardon. - Je vais aux toilettes. 171 00:12:04,433 --> 00:12:06,726 Oui, Emily. Bonjour, c'est Catherine. 172 00:12:06,727 --> 00:12:10,397 Je me demandais si Robert était au bureau en ce moment. 173 00:12:11,315 --> 00:12:15,068 Non, pas besoin de lui parler, j'ai quelque chose à lui donner. 174 00:12:17,154 --> 00:12:18,321 Tant mieux. 175 00:12:18,322 --> 00:12:21,033 Non, je suis bête. Merci beaucoup. 176 00:12:22,451 --> 00:12:27,080 Ces années à garder le secret ont aidé Robert à te déclarer coupable. 177 00:12:27,998 --> 00:12:31,667 Tu as cru à tort que tu avais droit au silence. 178 00:12:31,668 --> 00:12:33,669 C'est ce qui t'a condamnée. 179 00:12:33,670 --> 00:12:35,464 Vous pouvez ouvrir ? 180 00:12:36,215 --> 00:12:37,925 Pardon, c'est fermé à clé ? 181 00:12:40,093 --> 00:12:42,095 Nancy a arrêté de travailler. 182 00:12:42,596 --> 00:12:45,933 Elle ne supportait plus d'être avec des enfants. 183 00:12:46,350 --> 00:12:49,143 Alors je me suis mis à travailler pour deux 184 00:12:49,144 --> 00:12:51,730 pour que la vie continue. 185 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy ? 186 00:13:16,213 --> 00:13:17,297 Regarde ça. 187 00:13:17,881 --> 00:13:19,132 Regarde. 188 00:13:22,636 --> 00:13:26,515 Il a fait des expériences avec son nouvel appareil photo. 189 00:13:27,015 --> 00:13:28,100 Regarde. 190 00:13:28,642 --> 00:13:31,186 Ce sont des gros plans très abstraits, 191 00:13:31,895 --> 00:13:33,229 pris au zoom. 192 00:13:33,230 --> 00:13:35,399 Quel œil ! Il avait l'œil. 193 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 C'est quoi ? 194 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 C'est moi, cornichon. 195 00:13:47,286 --> 00:13:49,454 - De derrière l'oreille. - Oui, bien sûr. 196 00:13:57,254 --> 00:13:59,256 Je ne l'ai pas vu la prendre. 197 00:14:00,215 --> 00:14:00,965 Regarde. 198 00:14:00,966 --> 00:14:02,801 Il a pris par surprise sa mère 199 00:14:03,093 --> 00:14:06,180 en train de lire son magazine de jardinage. 200 00:14:08,015 --> 00:14:09,766 Maman qui se lève. 201 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 Regarde ça ! 202 00:14:15,230 --> 00:14:16,982 Maman qui fait la vaisselle. 203 00:14:17,649 --> 00:14:19,651 D'autres de moi à l'évier. 204 00:14:20,027 --> 00:14:21,569 Aucune photo de moi. 205 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Il ne s'intéressait pas à toi. - En effet. 206 00:14:24,239 --> 00:14:25,364 Je m'en souviens. 207 00:14:25,365 --> 00:14:26,782 Ça lui faisait plaisir 208 00:14:26,783 --> 00:14:30,913 de savoir que Jonathan lui avait prêté autant d'attention. 209 00:14:31,914 --> 00:14:34,665 Il l'avait toujours préférée à moi. 210 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 Il y a des planches-contacts. 211 00:14:36,919 --> 00:14:41,632 Je suis sûr qu'elle n'avait pas encore développé les pellicules d'Italie. 212 00:14:42,007 --> 00:14:45,092 Mais je me demande si ce sont ces photos 213 00:14:45,093 --> 00:14:47,012 qui lui en ont donné l'idée. 214 00:14:48,597 --> 00:14:51,516 Elle a dû croire qu'il y aurait d'autres photos d'elle. 215 00:14:51,517 --> 00:14:53,435 Il y a quelque chose de spirituel. 216 00:15:31,723 --> 00:15:34,142 Et là, il y aura un lézard... 217 00:16:36,830 --> 00:16:38,582 Excusez-moi, madame. 218 00:16:39,249 --> 00:16:43,169 Vous pouvez surveiller mon fils pendant que je vais aux toilettes ? 219 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 - Bien sûr. - Merci. 220 00:16:46,256 --> 00:16:47,966 Nicholas. 221 00:16:48,342 --> 00:16:50,718 Cette dame te surveille, je vais aux toilettes. 222 00:16:50,719 --> 00:16:53,889 - Tu vas faire pipi ? - Je vais aux toilettes. 223 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Robert sent un point lancinant dans sa tête 224 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 et un autre dans son ventre. 225 00:17:49,695 --> 00:17:53,699 Un sentiment sombre qu'il n'a pas connu depuis des années. 226 00:17:54,741 --> 00:17:56,076 La jalousie. 227 00:17:57,536 --> 00:18:00,247 Il essaie de se concentrer sur le présent, 228 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 mais il ne voit que le passé. 229 00:18:08,005 --> 00:18:10,464 ...pour combler le déficit. 230 00:18:10,465 --> 00:18:13,218 Franchement, Charles, je ne vois pas... 231 00:18:15,679 --> 00:18:19,933 Les photos n'arrêtent pas de lui revenir à l'esprit. 232 00:18:21,393 --> 00:18:25,230 Le corps de sa femme, exposé pour le plaisir d'un autre. 233 00:18:26,607 --> 00:18:27,440 Catherine 234 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 se délectant de son regard. 235 00:18:37,409 --> 00:18:40,954 Il savait qu'il y avait eu d'autres hommes avant lui. 236 00:18:41,288 --> 00:18:43,706 Mais il avait vécu avec la certitude 237 00:18:43,707 --> 00:18:46,543 qu'il était celui qui avait tout changé. 238 00:18:47,628 --> 00:18:51,297 C'est lui qui avait donné tant de plaisir à Catherine 239 00:18:51,298 --> 00:18:55,511 que le souvenir de tous les autres s'était complètement effacé. 240 00:18:57,012 --> 00:18:58,680 Elle l'avait dupé. 241 00:18:59,890 --> 00:19:02,309 Tu as été un véritable ami pour moi. 242 00:19:02,726 --> 00:19:05,604 Sans toi, je n'aurais pas publié mon livre, 243 00:19:06,230 --> 00:19:10,275 ni encore moins trouvé le courage de commencer mon nouveau roman. 244 00:19:10,817 --> 00:19:13,027 Stephen, c'est formidable ! 245 00:19:13,028 --> 00:19:14,278 Il parle de quoi ? 246 00:19:14,279 --> 00:19:16,573 J'ai un personnage en tête. 247 00:19:17,491 --> 00:19:20,661 Je le vois, je l'entends même. 248 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 J'en suis encore au stade des recherches, 249 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 et je me demandais si tu pourrais m'aider. 250 00:19:27,918 --> 00:19:31,629 Tu m'as déjà consacré beaucoup de temps, j'hésite à demander. 251 00:19:31,630 --> 00:19:34,131 Ne sois pas bête, pose ta question. 252 00:19:34,132 --> 00:19:35,467 Un des personnages 253 00:19:36,093 --> 00:19:38,762 est un adolescent. 254 00:19:39,555 --> 00:19:43,474 Et je veux lui créer une page Facebook, 255 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 une vraie. 256 00:19:45,894 --> 00:19:48,021 Ou plutôt une fausse page 257 00:19:48,689 --> 00:19:50,899 pour un ado fictif ? 258 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Oui, j'imagine. 259 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 C'est vraiment tordu. 260 00:20:05,998 --> 00:20:09,667 Il y a une raison à ma folie. 261 00:20:09,668 --> 00:20:12,086 Ce n'est même pas le personnage principal. 262 00:20:12,087 --> 00:20:14,464 Ça parle plutôt d'un grand-père, 263 00:20:14,715 --> 00:20:18,467 un homme de notre âge, et de sa relation avec ce garçon. 264 00:20:18,468 --> 00:20:20,219 Je veux comprendre le monde 265 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 dans lequel les jeunes s'immergent, sur Internet. 266 00:20:23,891 --> 00:20:26,977 Ce dont ils parlent, ce qui leur plaît. 267 00:20:28,061 --> 00:20:29,146 Franchement, 268 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 regarde-les. 269 00:20:35,152 --> 00:20:36,987 Qu'est-ce qu'ils regardent ? 270 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Je comprends. 271 00:20:40,032 --> 00:20:41,574 J'ai peut-être tort, 272 00:20:41,575 --> 00:20:45,161 mais je me sens complètement idiot dans ce domaine. 273 00:20:45,162 --> 00:20:47,664 J'espérais que tu me servirais de guide. 274 00:20:48,081 --> 00:20:50,208 Un guide pour les nuls de Facebook 275 00:20:50,209 --> 00:20:54,713 et de tout ce que les jeunes utilisent pour communiquer entre eux. 276 00:20:55,214 --> 00:20:56,965 Tout ça m'est étranger. 277 00:20:58,884 --> 00:20:59,968 Attends. 278 00:21:00,636 --> 00:21:04,473 Tu te rappelles le jeune Tommy qui a créé notre site ? 279 00:21:06,016 --> 00:21:08,602 Eh bien, à mon avis, 280 00:21:09,019 --> 00:21:12,021 c'est le genre de garçon qu'il nous faut. 281 00:21:12,022 --> 00:21:14,066 Il pourra te venir en aide. 282 00:21:14,858 --> 00:21:16,109 C'est... 283 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 formidable. 284 00:21:19,196 --> 00:21:20,697 Merci encore, mon pote. 285 00:22:02,155 --> 00:22:04,365 Évidemment, c'est dû en partie 286 00:22:04,366 --> 00:22:07,285 à l'impossibilité de facturer sur le terrain, 287 00:22:07,286 --> 00:22:10,372 mais ça dépasse tout de même de 48,35 %... 288 00:22:11,665 --> 00:22:15,502 Et soudain, une question surgit dans l'esprit de Robert. 289 00:22:17,087 --> 00:22:20,257 Où était Nicholas, pendant la liaison de sa mère ? 290 00:22:21,258 --> 00:22:22,926 Dans la pièce d'à côté ? 291 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Seul ? 292 00:22:25,596 --> 00:22:26,847 Dormait-il ? 293 00:22:27,890 --> 00:22:29,516 À quoi a-t-il assisté ? 294 00:22:30,350 --> 00:22:32,186 Qu'a-t-il vu exactement ? 295 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Qu'a-t-il compris ? 296 00:22:34,354 --> 00:22:37,440 Ça pourrait régler tous les problèmes 297 00:22:37,441 --> 00:22:39,610 et compenser les coûts. 298 00:22:40,027 --> 00:22:42,196 Je pense que c'est la solution. 299 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, ton avis ? 300 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 Il se dit qu'il doit veiller sur Nicholas. 301 00:23:01,423 --> 00:23:04,842 Il doit le prendre sous son aile pour le protéger. 302 00:23:04,843 --> 00:23:06,761 Ça donne matière à réfléchir. 303 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 Merci à tous. 304 00:23:19,942 --> 00:23:22,486 - La commission de la Bienfaisance... - Un instant. 305 00:23:32,329 --> 00:23:34,414 - Allô ? - Nick, c'est papa. 306 00:23:34,748 --> 00:23:37,125 C'était très sympa de te voir, hier soir. 307 00:23:37,501 --> 00:23:40,587 Tu es libre, ce soir ? Il faudrait que je te parle. 308 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 - Peut-être. - Parfait. 309 00:23:42,673 --> 00:23:44,842 - Je passe te chercher. - D'accord. 310 00:23:48,595 --> 00:23:52,099 Il feuillette les pages du roman dans sa tête. 311 00:23:52,891 --> 00:23:54,434 Robert est à peine mentionné. 312 00:23:56,603 --> 00:24:00,440 C'est un personnage mineur qui n'a même pas droit à un nom. 313 00:24:02,025 --> 00:24:03,277 Le mari. 314 00:24:08,532 --> 00:24:12,493 J'avais eu tort de penser que trier les affaires de Jonathan 315 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 prouvait que Nancy allait mieux. 316 00:24:14,872 --> 00:24:17,040 Au contraire, son état a empiré. 317 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Elle refusait de sortir. 318 00:24:21,587 --> 00:24:24,006 Pendant 5 ans, nous avons vécu ainsi, 319 00:24:24,798 --> 00:24:27,801 Nancy et moi, seuls avec notre chagrin. 320 00:24:29,303 --> 00:24:30,636 L'absence de Jonathan 321 00:24:30,637 --> 00:24:34,182 envahissait chaque instant, chaque recoin 322 00:24:34,183 --> 00:24:35,893 et chaque objet. 323 00:24:51,366 --> 00:24:53,869 Je m'installe dans la chambre de Jonathan. 324 00:24:58,957 --> 00:24:59,958 Pardon ? 325 00:25:03,086 --> 00:25:05,714 Je m'installe dans la chambre de Jonathan. 326 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 J'ai besoin de passer du temps seule. 327 00:25:12,930 --> 00:25:14,598 Je peux le comprendre. 328 00:25:17,768 --> 00:25:20,103 Mais s'il te plaît, 329 00:25:20,979 --> 00:25:22,648 on peut en parler ? 330 00:25:26,693 --> 00:25:27,736 Non. 331 00:25:49,508 --> 00:25:52,010 Tu passes à ta librairie de quartier. 332 00:25:52,553 --> 00:25:56,056 Tu veux tuer le temps dans un endroit où l'on t'admire. 333 00:25:57,391 --> 00:26:00,644 Tu redoutes ce qui t'attend peut-être à la maison. 334 00:26:01,895 --> 00:26:04,188 - Bonjour, Catherine. - Claire. 335 00:26:04,189 --> 00:26:05,983 Félicitations pour le prix. 336 00:26:06,942 --> 00:26:07,775 {\an8}Merci. 337 00:26:07,776 --> 00:26:11,404 {\an8}Je viens voir si le livre que j'ai commandé est arrivé. 338 00:26:11,405 --> 00:26:15,867 {\an8}J'en ai reçu la plupart. On attend encore le roman d'Agota Kristof. 339 00:26:15,868 --> 00:26:18,870 {\an8}Au fait, merci de m'avoir recommandé le Janet Malcolm. 340 00:26:18,871 --> 00:26:20,664 {\an8}C'était génial. 341 00:26:21,415 --> 00:26:24,500 {\an8}C'est une nouveauté. L'auteur est passé ce matin. 342 00:26:24,501 --> 00:26:27,670 {\an8}Une autoédition plutôt réussie. Ça vous plairait. 343 00:26:27,671 --> 00:26:31,758 {\an8}Il y a un personnage féminin absolument abject. 344 00:26:32,092 --> 00:26:34,011 {\an8}Non, il n'y a pas tout. 345 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 Au fait, je voulais vous parler de... 346 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Faites attention, godiche ! 347 00:27:27,648 --> 00:27:28,982 Attends, non. 348 00:27:30,901 --> 00:27:32,735 - Il faut que j'y aille. - Pourquoi ? 349 00:27:32,736 --> 00:27:34,821 Nicholas est seul, j'y vais. 350 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 Attends une minute avant de sortir. 351 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 - Je rentre avec toi. - Quoi ? 352 00:27:45,874 --> 00:27:46,999 À Londres. 353 00:27:47,000 --> 00:27:49,168 - Demain, comme toi. - Pourquoi ? 354 00:27:49,169 --> 00:27:51,922 Comment ça ? Pour être avec toi, voyons. 355 00:27:53,257 --> 00:27:54,925 Va à Rome. 356 00:27:55,300 --> 00:27:56,634 - Va à Rome. - Non. 357 00:27:56,635 --> 00:27:59,388 - Vis d'autres amours. - J'en ai pas envie. 358 00:28:00,138 --> 00:28:01,723 Je veux être avec toi. 359 00:28:04,268 --> 00:28:05,811 C'est impossible. 360 00:28:08,689 --> 00:28:09,898 Pourquoi ? 361 00:28:12,359 --> 00:28:14,110 Parce que, tu vois... 362 00:28:14,111 --> 00:28:16,280 Il y a un million de raisons. 363 00:28:16,947 --> 00:28:18,240 Je suis mariée. 364 00:28:18,866 --> 00:28:20,199 Je m'en fous. 365 00:28:20,200 --> 00:28:22,578 T'es pas forcée de le quitter tout de suite. 366 00:28:51,565 --> 00:28:53,149 Il y a un vol depuis Pise. 367 00:28:53,150 --> 00:28:55,402 - Tu peux pas me suivre. - Pourquoi ? 368 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 Je suis prêt à tout pour toi. 369 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 On peut en parler plus tard ? 370 00:28:59,907 --> 00:29:01,992 Y a rien à dire, je viens. 371 00:29:02,576 --> 00:29:04,661 Tu en as envie autant que moi. 372 00:29:09,458 --> 00:29:10,876 J'ai acheté mon billet. 373 00:29:11,919 --> 00:29:14,421 - Je rentre avec toi demain. - Non ! 374 00:29:24,932 --> 00:29:25,973 Nicholas. 375 00:29:25,974 --> 00:29:28,601 Où est la dame qui te surveillait ? 376 00:29:28,602 --> 00:29:30,187 Je sais pas. 377 00:29:36,401 --> 00:29:38,528 - Un médecin par ici ? - Il n'a rien. 378 00:29:38,529 --> 00:29:41,280 - Rien ? Mais il saigne ! - Il s'en remettra. 379 00:29:41,281 --> 00:29:43,866 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il s'est coupé le pied. 380 00:29:43,867 --> 00:29:45,618 Appelez une ambulance ! 381 00:29:45,619 --> 00:29:47,203 Son pauvre petit pied... 382 00:29:47,204 --> 00:29:48,789 Il y a un médecin ? 383 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Il y a une autre baleine. 384 00:29:54,795 --> 00:29:57,798 Il y a un autre calamar. 385 00:29:59,174 --> 00:30:02,761 Je fais une sieste, d'accord ? Ne t'éloigne pas. 386 00:30:04,805 --> 00:30:07,266 Il y a un autre requin... 387 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Quoi ? 388 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 C'est moi, Nancy. 389 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 Je t'ai apporté ton dîner. 390 00:30:52,603 --> 00:30:54,104 Laisse-le devant la porte. 391 00:31:02,905 --> 00:31:06,742 Je sentais une odeur nauséabonde émanant de la chambre. 392 00:31:07,993 --> 00:31:09,494 Elle avait un cancer. 393 00:31:10,370 --> 00:31:13,414 Elle souffrait, mais elle supportait la douleur. 394 00:31:13,415 --> 00:31:15,125 Elle la savourait, même. 395 00:31:15,876 --> 00:31:18,002 La douleur remplissait l'espace 396 00:31:18,003 --> 00:31:20,255 que Jonathan avait laissé vide. 397 00:31:21,882 --> 00:31:24,634 Je me suis maudit d'avoir été aussi faible, 398 00:31:24,635 --> 00:31:26,970 de ne pas avoir forcé l'entrée. 399 00:31:29,598 --> 00:31:32,100 Elle est morte quelques mois plus tard, 400 00:31:32,476 --> 00:31:35,479 entourée de fleurs fanées 401 00:31:36,522 --> 00:31:39,858 et de photos de notre fils décédé. 402 00:31:58,794 --> 00:32:03,005 Les Américains s'intéressent qu'au merch. Ils connaissent rien au foot. 403 00:32:03,006 --> 00:32:07,677 Tu veux savoir si le proprio vend des maillots ou pas, c'est ça ? 404 00:32:07,678 --> 00:32:10,221 - Peu importe qui c'est ? - Non, arrête. 405 00:32:10,222 --> 00:32:13,516 J'ai surtout envie qu'on en finisse, franchement. 406 00:32:13,517 --> 00:32:16,102 On était très bons en début de saison, 407 00:32:16,103 --> 00:32:18,062 mais je sais pas, ça a changé. 408 00:32:18,063 --> 00:32:22,441 - On a failli perdre contre Luton. - Oui, c'est pas beau sur le terrain. 409 00:32:22,442 --> 00:32:26,280 Mais c'est important d'avoir des propriétaires intègres. 410 00:32:27,447 --> 00:32:29,448 Nick va me tenir compagnie 411 00:32:29,449 --> 00:32:31,158 pendant ton voyage. 412 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 Quoi ? 413 00:32:32,244 --> 00:32:35,831 C'est une grosse enquête, tu vas être partie longtemps. 414 00:32:36,623 --> 00:32:38,124 Ne t'en fais pas. 415 00:32:38,125 --> 00:32:40,961 Je sais que tu es pressée, j'ai fait ta valise. 416 00:32:42,045 --> 00:32:44,964 Je t'appelle un taxi, tu vas rater ton avion. 417 00:32:44,965 --> 00:32:46,675 C'est sur quoi, maman ? 418 00:32:50,470 --> 00:32:52,096 Ta mère ne m'a rien dit. 419 00:32:52,097 --> 00:32:54,640 De gros secrets à révéler, sûrement. 420 00:32:54,641 --> 00:32:55,850 Bonsoir, il me faut un taxi. 421 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Tu montes vérifier que tu as tout ce qu'il te faut ? 422 00:32:58,645 --> 00:33:01,815 78 Kingsgate Crescent. 423 00:33:02,024 --> 00:33:02,774 Quatre minutes ? 424 00:33:03,275 --> 00:33:05,276 Excellent. Non, c'est parfait. 425 00:33:05,277 --> 00:33:07,778 Robert se demande si tu reproches à Nicholas 426 00:33:07,779 --> 00:33:09,615 la mort de ton amant, 427 00:33:10,157 --> 00:33:14,661 et si c'est la raison de ta relation tendue avec ton fils. 428 00:33:16,163 --> 00:33:18,706 Robert t'a toujours couverte, 429 00:33:18,707 --> 00:33:20,876 il a toujours arrangé les choses. 430 00:33:21,335 --> 00:33:23,586 Il a toujours été là pour te soutenir, 431 00:33:23,587 --> 00:33:26,506 en s'efforçant de ne pas te culpabiliser. 432 00:33:26,507 --> 00:33:29,426 Il ne t'a jamais critiquée ni jugée. 433 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 Jusqu'à présent. 434 00:34:42,666 --> 00:34:44,001 Nicholas ! 435 00:35:09,276 --> 00:35:10,944 Maman ! 436 00:35:14,573 --> 00:35:16,825 À l'aide ! Au secours ! 437 00:35:17,326 --> 00:35:18,410 À l'aide ! 438 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 À l'aide ! 439 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Nicholas... 440 00:36:07,501 --> 00:36:09,253 Non, arrêtez ! 441 00:36:09,795 --> 00:36:11,046 À l'aide ! 442 00:36:17,845 --> 00:36:19,638 Non, arrêtez ! 443 00:36:50,210 --> 00:36:51,712 Au secours ! 444 00:37:11,106 --> 00:37:13,192 Allez, attrape-le ! 445 00:37:27,831 --> 00:37:30,501 Nicholas ! Il ne sait pas nager ! 446 00:38:06,662 --> 00:38:07,495 Guido, prends ! 447 00:38:07,496 --> 00:38:08,664 Tiens ! 448 00:38:09,498 --> 00:38:10,540 C'est bon, je l'ai. 449 00:38:10,541 --> 00:38:11,708 Fonce ! 450 00:38:12,376 --> 00:38:13,376 Ça va ? 451 00:38:13,377 --> 00:38:15,295 - Non ! - N'aie pas peur. 452 00:38:35,232 --> 00:38:36,567 Merci, M. Jones. 453 00:38:38,485 --> 00:38:39,318 Merci. 454 00:38:39,319 --> 00:38:40,528 Belle cérémonie. 455 00:38:40,529 --> 00:38:41,864 Très belle cérémonie. 456 00:38:49,288 --> 00:38:50,371 Des années auparavant, 457 00:38:50,372 --> 00:38:53,792 nous avions acheté deux concessions à Kensal Green. 458 00:38:55,169 --> 00:38:57,253 Mais Jonathan était mort avant nous, 459 00:38:57,254 --> 00:39:00,966 il était enterré dans la tombe qui m'avait été réservée. 460 00:39:02,718 --> 00:39:06,054 Nancy a ensuite été inhumée à côté de lui. 461 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 C'est ce qu'elle voulait. 462 00:39:12,186 --> 00:39:14,021 Je serai enterré seul. 463 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Ton taxi est là ! 464 00:39:32,706 --> 00:39:33,790 Robert. 465 00:39:34,041 --> 00:39:36,043 Je dis au revoir à ta mère. 466 00:39:42,216 --> 00:39:44,426 Nick a lu le livre. 467 00:39:45,010 --> 00:39:45,968 Ne lui dis pas... 468 00:39:45,969 --> 00:39:48,930 - Que sa mère est une menteuse hypocrite ? - C'est faux ! 469 00:39:48,931 --> 00:39:50,224 Tout va bien ? 470 00:39:50,891 --> 00:39:53,601 Oui, ta mère est retournée à cause du boulot. 471 00:39:53,602 --> 00:39:55,187 Tu la connais. 472 00:39:55,521 --> 00:39:57,772 Tu es blessé, je comprends. 473 00:39:57,773 --> 00:40:00,858 Non, c'est une question d'intégrité. 474 00:40:00,859 --> 00:40:03,611 Mes parents m'avaient prévenu, tu n'en as pas. 475 00:40:03,612 --> 00:40:05,488 Mais je t'ai préférée à eux, 476 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 parce que j'ai cru naïvement que tu étais honnête. 477 00:40:08,450 --> 00:40:10,660 - Je le suis. - Toi, honnête ? 478 00:40:10,661 --> 00:40:14,163 Tu m'as caché pendant 20 ans que Nick avait failli se noyer, 479 00:40:14,164 --> 00:40:18,000 parce que tu dormais après t'être envoyée en l'air. 480 00:40:18,001 --> 00:40:20,253 - Je dormais... - Il a frôlé la mort ! 481 00:40:20,254 --> 00:40:21,337 Je suis en tort. 482 00:40:21,338 --> 00:40:23,840 - Tu voulais cacher ta liaison. - C'était pas ça. 483 00:40:23,841 --> 00:40:25,800 Tu préférais que ton amant meure. 484 00:40:25,801 --> 00:40:27,469 Je voulais qu'il meure ! 485 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Tu ne nous mérites pas. 486 00:40:32,850 --> 00:40:34,351 Maintenant, dégage. 487 00:40:36,019 --> 00:40:38,312 Nick, dis au revoir à ta mère, elle s'en va. 488 00:40:38,313 --> 00:40:39,772 - Salut, maman. - Au revoir. 489 00:40:39,773 --> 00:40:41,608 Allez, tu vas rater le vol. 490 00:41:11,346 --> 00:41:12,263 Nicholas ! 491 00:41:12,264 --> 00:41:13,765 Mais lâchez-moi ! 492 00:41:17,186 --> 00:41:18,437 Maman est là. 493 00:41:20,564 --> 00:41:21,899 Ça va, Nicholas ? 494 00:41:35,078 --> 00:41:38,122 Ça va aller. Tu as eu peur ? 495 00:41:38,123 --> 00:41:40,792 Tu as froid ? Tu trembles. 496 00:41:41,919 --> 00:41:43,337 Tu trembles. 497 00:41:44,838 --> 00:41:48,091 Tu as retrouvé ta maman, ça va aller. Venez là. 498 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Tout va bien. 499 00:41:53,347 --> 00:41:55,182 Prenez une serviette. 500 00:41:57,809 --> 00:41:58,935 Bravo. 501 00:41:58,936 --> 00:42:00,770 - Vous allez bien ? - Oui. 502 00:42:00,771 --> 00:42:02,856 Écartez-vous ! 503 00:42:04,107 --> 00:42:05,609 Réchauffez-vous. 504 00:42:26,547 --> 00:42:27,631 À l'aide ! 505 00:42:34,137 --> 00:42:35,389 À l'aide ! 506 00:43:01,206 --> 00:43:04,543 Là-bas, regardez ! Il y a une main dans la mer ! 507 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 Le voilà ! 508 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Je le vois pas. - Il est là ! 509 00:44:26,500 --> 00:44:27,333 Il est où ? 510 00:44:27,334 --> 00:44:29,002 Par là. Plonge ! 511 00:44:35,175 --> 00:44:37,010 Attrape-le, Augù ! 512 00:44:44,351 --> 00:44:46,144 Augù ! 513 00:44:52,359 --> 00:44:53,610 La bouée ! 514 00:45:05,706 --> 00:45:07,291 Vas-y, allez ! 515 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Appelez le 811 ! 516 00:45:47,247 --> 00:45:50,375 - Un, deux, trois, quatre, cinq... - Allez ! 517 00:46:19,321 --> 00:46:20,989 Augù... 518 00:46:22,074 --> 00:46:24,576 - Allez, encore une fois... - Réessayez. 519 00:46:31,291 --> 00:46:32,709 Arrête, Augù. 520 00:46:34,920 --> 00:46:36,922 On ne peut plus rien faire. 521 00:46:57,568 --> 00:46:59,235 Ne regardez pas. 522 00:46:59,236 --> 00:47:02,072 Un enfant ne devrait pas voir ça. 523 00:47:02,447 --> 00:47:03,782 On s'en va. 524 00:47:49,286 --> 00:47:53,207 {\an8}RÉVÉLÉE 525 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT 526 00:50:40,123 --> 00:50:41,958 Adaptation : Sabine de Andria 527 00:50:41,959 --> 00:50:43,794 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS