1
00:00:15,140 --> 00:00:16,014
Sì.
2
00:00:16,015 --> 00:00:17,267
Sì, proprio lì.
3
00:00:44,586 --> 00:00:46,088
Hai il mio sapore.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
- Ah, sì?
- Sì.
5
00:00:52,261 --> 00:00:55,222
Devo tornare a Londra dopodomani.
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,017
Tu devi andare a Roma?
7
00:01:02,437 --> 00:01:05,190
- Perché?
- Perché non resti un altro giorno?
8
00:01:06,775 --> 00:01:10,028
- È quello che vuoi?
- Vorrei tanto che restassi.
9
00:01:13,866 --> 00:01:17,077
Mi piacerebbe tanto scoparti
per tutta la notte, domani.
10
00:01:21,707 --> 00:01:23,292
Mi sa che devo restare, allora.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Oddio.
12
00:01:27,254 --> 00:01:28,088
Aspetta.
13
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
- Che c'è?
- Ferma lì.
14
00:01:32,926 --> 00:01:34,343
Che cosa vuoi fare?
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
Aspetta, aspetta.
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,225
No.
17
00:01:41,185 --> 00:01:42,476
- No.
- Sì.
18
00:01:42,477 --> 00:01:44,187
- No.
- Indossali.
19
00:01:44,188 --> 00:01:46,814
- Scherzi, spero.
- E dai. Io cambio il viaggio.
20
00:01:46,815 --> 00:01:50,443
- È il minimo che tu possa fare.
- Farai meglio a tenere le foto per te.
21
00:01:50,444 --> 00:01:52,154
Solo per i miei occhi innocenti.
22
00:01:52,946 --> 00:01:53,988
E Page Three.
23
00:01:53,989 --> 00:01:55,782
Jonathan. No, sul serio.
24
00:01:56,158 --> 00:01:59,077
Durante la giornata di domani,
dobbiamo ignorarci.
25
00:01:59,745 --> 00:02:00,953
Sarà erotico.
26
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Se ti vedo col bikini,
non credo che riuscirò a resistere.
27
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
Ma dovrai farlo.
28
00:02:06,793 --> 00:02:10,172
E poi più tardi, di notte, ci rivediamo
29
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
e ci scateniamo.
30
00:02:14,635 --> 00:02:16,177
E non fare amicizia con Nicholas.
31
00:02:16,178 --> 00:02:18,930
Non voglio che racconti a suo padre
dell'amichetto di mamma.
32
00:02:18,931 --> 00:02:20,599
Sì, sì. Guardami.
33
00:02:22,518 --> 00:02:25,562
Mi dai retta? Dico sul serio.
Dobbiamo fingere di non conoscerci.
34
00:02:26,939 --> 00:02:28,023
E se non ci riesco?
35
00:02:35,489 --> 00:02:37,157
Allora dovrò ucciderti.
36
00:02:40,911 --> 00:02:41,912
Sexy.
37
00:02:44,831 --> 00:02:45,666
Siediti.
38
00:02:47,125 --> 00:02:49,086
Bene. E toccati il seno.
39
00:02:50,254 --> 00:02:51,129
Così.
40
00:02:53,215 --> 00:02:55,968
- Ora togli il reggiseno. Toglilo.
- L'ho appena messo.
41
00:02:56,301 --> 00:02:57,261
Per favore.
42
00:02:59,847 --> 00:03:01,556
Ecco, così. Strizzati le tette.
43
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
- Cosa?
- Strizzale, tipo...
44
00:03:04,476 --> 00:03:05,561
Brava. Ok.
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,857
Apri le gambe.
Piegati all'indietro. Apri le gambe.
46
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Così.
47
00:03:13,902 --> 00:03:15,237
Metti la mano nello slip.
48
00:03:16,405 --> 00:03:17,239
Sì.
49
00:03:18,782 --> 00:03:21,368
Mettiti un dito dentro. Toccati.
50
00:03:26,915 --> 00:03:27,749
Vieni qui.
51
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
Che cos'è che sento?
52
00:03:53,192 --> 00:03:54,484
Quanto sei sexy.
53
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
- Oh, sì.
- Sì.
54
00:03:57,905 --> 00:03:58,738
Cazzo.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,949
Robert deve interrompere la lettura,
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,578
sconvolto da un'intensa sensazione
che lo turba.
57
00:04:07,623 --> 00:04:10,374
L'ansia e la rabbia
che gli attanagliano lo stomaco
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,503
si sono fatte strada più in basso,
59
00:04:13,337 --> 00:04:17,173
dove la ferita si è ingrossata
fino a diventare un'erezione tra le gambe.
60
00:04:20,219 --> 00:04:21,053
Scusi.
61
00:04:21,887 --> 00:04:22,846
- Bel libro?
- No.
62
00:04:23,305 --> 00:04:24,972
- Vuole un altro caffè?
- Sì, grazie.
63
00:04:24,973 --> 00:04:27,893
No, cioè, sono a posto, grazie.
64
00:04:28,435 --> 00:04:29,852
Posso avere il conto?
65
00:04:29,853 --> 00:04:32,397
- Certo. Un attimo e torno da lei.
- Grazie.
66
00:04:33,440 --> 00:04:35,984
Può fidarsi solo della parola stampata
67
00:04:36,985 --> 00:04:40,822
e nel libro c'è quanto basta di sua moglie
perché lui la riconosca.
68
00:04:43,617 --> 00:04:47,037
Gli ha anche mostrato cose
che prima non vedeva.
69
00:04:48,163 --> 00:04:51,458
Lei è una donna
che ha sempre fatto di testa sua.
70
00:04:52,709 --> 00:04:54,962
Ha sempre fatto quello che voleva.
71
00:05:02,636 --> 00:05:05,514
Dopo la morte di Jonathan,
Nancy era andata in pezzi.
72
00:05:06,223 --> 00:05:09,684
La sua mente si era ridotta
a un piccolo spazio buio
73
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
e non riusciva a pensare ad altro
che all'assenza di nostro figlio.
74
00:05:22,072 --> 00:05:24,282
Erano passati circa due mesi
dalla sua morte
75
00:05:24,283 --> 00:05:27,619
quando l'avevo finalmente convinta
a fare una passeggiata.
76
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
Era salita a mettersi qualcosa addosso.
77
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Nancy!
78
00:05:35,419 --> 00:05:37,045
Nancy, dovremmo andare, ora.
79
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Perché mi hai tirata fuori?
80
00:06:02,154 --> 00:06:06,366
Non avevo intenzione di uccidermi!
Volevo soltanto sapere!
81
00:06:09,286 --> 00:06:13,165
Avevo solo bisogno di sapere
che cosa ha provato.
82
00:06:17,252 --> 00:06:19,588
Hanno detto
che non ha provato dolore, che...
83
00:06:20,005 --> 00:06:21,924
doveva essere svenuto,
84
00:06:22,716 --> 00:06:24,467
prima di morire.
85
00:06:24,468 --> 00:06:27,262
Ma come possono saperlo? Come?
86
00:06:28,347 --> 00:06:33,559
Come fanno a sapere che non ha sofferto?
Che non è stato doloroso?
87
00:06:33,560 --> 00:06:36,145
Come potrebbero mai saperlo?
88
00:06:36,146 --> 00:06:38,189
Nancy, usciamo da quest'acqua fredda.
89
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
- Che cosa ne sanno loro? Io ti odio!
- Vieni.
90
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Vieni.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,452
Siediti, cara. Ecco.
92
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Oh, Nancy.
93
00:06:58,544 --> 00:07:01,713
Ti ricordi quanto era vasto quel mare?
94
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Ecco qui.
95
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
- Non ho potuto riprodurlo nella vasca.
- No.
96
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Non ci sono riuscita.
97
00:07:18,021 --> 00:07:22,150
- Si sarà sentito così spaventato...
- Sì.
98
00:07:23,110 --> 00:07:24,653
E così solo...
99
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
Sì.
100
00:07:45,048 --> 00:07:50,095
Mamma, non riesco a trovare Sandy!
101
00:07:58,312 --> 00:08:01,105
Ho trovato Sandy!
102
00:08:01,106 --> 00:08:02,524
Ciao, angelo mio.
103
00:08:04,818 --> 00:08:06,611
Che puzza che c'è qui!
104
00:08:06,612 --> 00:08:10,157
Sì, credo... Ho mal di pancia.
Credo sia stata la pizza.
105
00:08:10,657 --> 00:08:12,867
Pure io. Ho fatto le puzzette.
106
00:08:12,868 --> 00:08:15,120
- Davvero?
- Per colpa della pizza.
107
00:08:16,872 --> 00:08:20,209
Possiamo prendere un canotto
per me e Sandy?
108
00:08:21,752 --> 00:08:24,630
- Vuoi un canotto?
- Per me e Sandy.
109
00:08:33,138 --> 00:08:34,431
Sono già tutti dentro.
110
00:08:35,933 --> 00:08:40,603
C'è un messaggio della signora Stephenson.
Ho capito dall'assistente che è risentita.
111
00:08:40,604 --> 00:08:42,939
Cazzo.
Dille che la richiamo dopo la riunione.
112
00:08:42,940 --> 00:08:44,816
- Mi serve un Alka-Seltzer.
- Va bene.
113
00:08:47,486 --> 00:08:51,365
Scusate. Sono rimasto sveglio fino a tardi
per rivedere i documenti.
114
00:08:52,074 --> 00:08:54,408
I fiduciari degli enti benefici
saranno torchiati
115
00:08:54,409 --> 00:08:58,997
dalla commissione d'inchiesta del Tesoro,
per cui il nostro compito
116
00:09:00,457 --> 00:09:01,707
è garantire che l'iter
117
00:09:01,708 --> 00:09:04,877
con cui gli aiuti governativi sono stati
convogliati verso alcuni progetti
118
00:09:04,878 --> 00:09:06,295
non risulti sospetto.
119
00:09:06,296 --> 00:09:08,090
Ricordate, mal che vada,
120
00:09:08,549 --> 00:09:11,050
"incompetenza"
è sempre meglio di "disonestà".
121
00:09:11,051 --> 00:09:12,802
- Intesi?
- Sì. Certo.
122
00:09:12,803 --> 00:09:16,848
Ok, Charles, ci ragguaglieresti
sulla situazione in loco? Grazie.
123
00:09:16,849 --> 00:09:19,935
Grazie, Robbie.
Allora, la situazione in loco è...
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,269
è confusa.
125
00:09:21,270 --> 00:09:24,647
I fondi che riceviamo tramite quel Paese
126
00:09:24,648 --> 00:09:27,859
non sono soggetti
solo ai requisiti governativi...
127
00:09:27,860 --> 00:09:31,070
Uno degli enti benefici è oggetto
di un rigoroso controllo.
128
00:09:31,071 --> 00:09:32,613
...alle sanzioni imposte...
129
00:09:32,614 --> 00:09:35,783
Robert è consapevole
degli illeciti dell'ente,
130
00:09:35,784 --> 00:09:39,370
ma deve costruire una narrazione
accettabile per la legge.
131
00:09:39,371 --> 00:09:41,789
...soggetti solo ai requisiti governativi...
132
00:09:41,790 --> 00:09:44,835
È contento di avere persone
che debbano rendergli conto.
133
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
Non deve agire né parlare,
134
00:09:48,672 --> 00:09:52,383
semplicemente osservare,
e questo riesce pressoché a farlo.
135
00:09:52,384 --> 00:09:53,926
- Serve altro?
- A posto così.
136
00:09:53,927 --> 00:09:56,596
Le eccezioni già presenti
nella legislazione sanzionatoria
137
00:09:56,597 --> 00:10:01,310
potrebbero essere applicabili a noi solo
se dimostriamo circostanze specifiche...
138
00:10:03,437 --> 00:10:06,063
Perché non sappiamo
quanto durerà quella voce.
139
00:10:06,064 --> 00:10:09,400
Potrebbe durare una settimana, capite?
È questo il problema.
140
00:10:09,401 --> 00:10:13,571
Lo shock che hai provato quando Robert
ti ha messa di fronte alle fotografie
141
00:10:13,572 --> 00:10:15,282
ti lacera di nuovo.
142
00:10:16,617 --> 00:10:18,243
Vuole che tu sia punita.
143
00:10:19,203 --> 00:10:20,536
Pensa che te lo meriti.
144
00:10:20,537 --> 00:10:24,290
Dobbiamo tornare al lavoro
e continuare più tardi, ok?
145
00:10:24,291 --> 00:10:28,211
Catherine. Hai presente il preside
che ha lasciato il collegio Rathbone
146
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
dopo che Brigstocke è andato in pensione?
147
00:10:30,422 --> 00:10:33,132
Be', erano amici a Cambridge.
Ho il suo numero.
148
00:10:33,133 --> 00:10:36,594
- Non c'è nulla da dire. Lascia stare.
- Gli faccio una telefonata?
149
00:10:36,595 --> 00:10:38,931
Basta, Jisoo, ho detto che non c'è nulla!
150
00:10:43,560 --> 00:10:46,896
Senti, scusa. È solo
che non c'è niente di interessante, ok?
151
00:10:46,897 --> 00:10:50,067
Senti, lascia perdere.
Scordati di Stephen Brigstocke.
152
00:10:51,902 --> 00:10:54,112
- Una tazza di tè?
- Sì, grazie.
153
00:11:02,996 --> 00:11:06,625
Sai di aver nascosto a Robert
alcune parti di te stessa,
154
00:11:08,043 --> 00:11:13,590
ma non ti eri resa conto, fino ad ora,
di quante cose tu non conoscevi di lui.
155
00:11:15,425 --> 00:11:18,554
Ha permesso alla sua rabbia
di colmare ogni spazio,
156
00:11:19,012 --> 00:11:22,015
rendendolo sordo a qualunque cosa
tu possa dire.
157
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
- Tutto a posto, Cathy?
- Certo. Tutto alla grande, grazie.
158
00:11:27,020 --> 00:11:29,523
- Dicono che cambiare casa sia...
- Latte?
159
00:11:30,649 --> 00:11:32,818
...più stressante di un divorzio, vero?
160
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
- Stai bene?
- Ma certo. Benissimo, grazie.
161
00:11:38,740 --> 00:11:40,993
- Oh, no. Bisogna aspettare...
- A te.
162
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
- Certo. Sì, scusa.
- Devo andare alla toilette. Grazie.
163
00:12:02,639 --> 00:12:04,348
Ufficio di Robert Ravenscroft.
164
00:12:04,349 --> 00:12:06,726
- Pronto, Emily. Salve, sono Catherine.
- Catherine.
165
00:12:06,727 --> 00:12:09,770
Mi chiedevo
se Robert fosse in ufficio, al momento.
166
00:12:09,771 --> 00:12:11,230
Vuole che glielo passi?
167
00:12:11,231 --> 00:12:14,984
Oh, no. Non devo parlargli.
Voglio solo lasciare una cosa lì.
168
00:12:14,985 --> 00:12:17,862
- Sarà in giro da qualche parte...
- Meno male.
169
00:12:17,863 --> 00:12:19,822
- Lo chiamo?
- No, scusi. Che sciocca sono.
170
00:12:19,823 --> 00:12:22,241
- Grazie mille.
- Arrivederci, Catherine.
171
00:12:22,242 --> 00:12:24,827
I tuoi anni di riserbo
hanno aiutato Robert
172
00:12:24,828 --> 00:12:26,997
a emettere il verdetto di colpevolezza.
173
00:12:27,998 --> 00:12:31,667
La tua erronea convinzione di avere
il diritto di rimanere in silenzio
174
00:12:31,668 --> 00:12:33,170
ti è valsa da condanna.
175
00:12:33,754 --> 00:12:37,508
- Potete aprire la porta, per favore?
- Scusa! È chiusa a chiave?
176
00:12:40,052 --> 00:12:41,845
Nancy aveva smesso di lavorare.
177
00:12:42,596 --> 00:12:45,682
Non riusciva più a stare con i bambini.
178
00:12:46,350 --> 00:12:51,730
Così, io avevo lavorato per entrambi,
solo affinché la vita andasse avanti.
179
00:13:00,489 --> 00:13:01,490
Nancy?
180
00:13:08,497 --> 00:13:09,498
Nancy?
181
00:13:15,295 --> 00:13:16,128
Nancy?
182
00:13:16,129 --> 00:13:17,297
Guarda qua!
183
00:13:17,881 --> 00:13:19,091
Da' un'occhiata.
184
00:13:22,636 --> 00:13:26,430
Faceva esperimenti con la nuova
macchina fotografica che aveva avuto.
185
00:13:26,431 --> 00:13:27,516
Guarda.
186
00:13:28,559 --> 00:13:33,229
Sono dei primi piani molto concettuali,
scattati con lo zoom.
187
00:13:33,230 --> 00:13:35,232
Che occhio! In tutti i sensi.
188
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
Che cos'è?
189
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
Sono io, sciocchino.
190
00:13:46,910 --> 00:13:49,454
- È questa parte.
- Ah, sì! Ma certo, certo.
191
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Non sapevo le avesse scattate.
192
00:14:00,340 --> 00:14:05,929
Guarda. La mamma colta a leggere
la rivista di giardinaggio.
193
00:14:07,890 --> 00:14:09,516
La mamma che si alza.
194
00:14:13,228 --> 00:14:14,438
Guarda un po' qui!
195
00:14:15,230 --> 00:14:16,940
La mamma che lava i piatti.
196
00:14:17,649 --> 00:14:21,069
- O, meglio, che si riempie d'acqua.
- E nessuna foto di me.
197
00:14:21,653 --> 00:14:24,238
- Non era interessato a te.
- No, è evidente.
198
00:14:24,239 --> 00:14:25,364
Questa me la ricordo.
199
00:14:25,365 --> 00:14:26,782
A Nancy fece piacere
200
00:14:26,783 --> 00:14:30,704
scoprire che Jonathan aveva concentrato
tanta attenzione su di lei.
201
00:14:31,914 --> 00:14:34,207
Lui aveva sempre preferito lei a me.
202
00:14:34,208 --> 00:14:36,502
Qui ci sono delle stampe a contatto.
203
00:14:36,960 --> 00:14:41,340
Sono certo che non aveva ancora sviluppato
i rullini che aveva trovato in Italia.
204
00:14:41,965 --> 00:14:46,637
Ma mi domando se fossero state quelle foto
a farle venire in mente l'idea.
205
00:14:48,597 --> 00:14:51,599
Doveva aver immaginato
di trovare altre fotografie di lei.
206
00:14:51,600 --> 00:14:53,519
C'è una certa spiritualità in queste.
207
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Questo lo mettiamo qua.
208
00:15:19,211 --> 00:15:22,422
E adesso penso che farò un dinosauro.
209
00:15:24,174 --> 00:15:25,634
Qui ci mettiamo...
210
00:15:31,598 --> 00:15:35,727
E qui ci mettiamo una lucertola.
Qui ci mettiamo...
211
00:15:38,939 --> 00:15:39,940
Ecco fatto.
212
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Ti salvo io!
213
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
Ecco qui!
214
00:16:04,298 --> 00:16:06,383
Acqua! Che cosa succede?
215
00:16:46,256 --> 00:16:48,257
- Nicholas.
- Sì?
216
00:16:48,258 --> 00:16:50,635
La signora ti terrà d'occhio.
Devo andare in bagno.
217
00:16:50,636 --> 00:16:53,095
- Devi fare la cacca?
- Devo solo andare un attimo in bagno.
218
00:16:53,096 --> 00:16:54,097
Ok.
219
00:17:38,016 --> 00:17:42,062
...zona grigia riguardo all'ente
che riceve fondi governativi, ma...
220
00:17:43,772 --> 00:17:48,318
C'è un ammasso pulsante nella testa
di Robert, e un altro nel suo stomaco.
221
00:17:49,695 --> 00:17:52,990
Grumi scuri di qualcosa
che non provava da anni.
222
00:17:54,700 --> 00:17:55,701
Gelosia.
223
00:17:57,452 --> 00:18:00,247
Cerca di scacciarla
e di concentrarsi sul presente,
224
00:18:01,164 --> 00:18:03,041
ma non riesce a vedere altro
che il passato.
225
00:18:06,253 --> 00:18:09,839
Scusi. Per compensare l'ammanco.
226
00:18:09,840 --> 00:18:12,718
Con tutto il rispetto,
Charles, non sembra esserci...
227
00:18:15,345 --> 00:18:19,558
Le immagini delle fotografie continuano
a tornare alla mente di Robert.
228
00:18:21,393 --> 00:18:24,980
Il corpo di sua moglie in bella mostra
per il godimento di altri.
229
00:18:26,565 --> 00:18:29,234
Catherine che gode a farsi guardare.
230
00:18:37,326 --> 00:18:40,412
Ha sempre saputo
che c'erano stati altri prima di lui,
231
00:18:41,205 --> 00:18:46,210
ma aveva sempre vissuto con la certezza
di essere stato lui a fare la differenza.
232
00:18:47,544 --> 00:18:51,255
Di essere stato lui
a dare a Catherine un piacere tale
233
00:18:51,256 --> 00:18:54,885
da cancellare completamente
il ricordo di tutti gli altri.
234
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Lei lo aveva ingannato.
235
00:18:59,890 --> 00:19:01,850
Tu sei un vero amico per me.
236
00:19:02,643 --> 00:19:05,604
Non fosse per te,
non avrei visto il mio libro pubblicato
237
00:19:06,188 --> 00:19:10,275
e di certo non avrei mai avuto il coraggio
di iniziare il mio nuovo romanzo.
238
00:19:10,734 --> 00:19:14,320
Stephen, è fantastico. Di cosa parla?
239
00:19:14,321 --> 00:19:17,365
Ho un personaggio in mente.
240
00:19:17,366 --> 00:19:20,369
Riesco a vederlo. Riesco a sentirlo.
241
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
Sono ancora
nella fase di ricerca del materiale
242
00:19:24,748 --> 00:19:27,917
e mi chiedevo
se potessi aiutarmi con una cosa.
243
00:19:27,918 --> 00:19:31,420
So che mi hai già dedicato tanto tempo.
E non vorrei chiedertelo.
244
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Non fare lo stupido. Avanti, chiedi pure.
245
00:19:34,091 --> 00:19:35,467
Uno dei personaggi
246
00:19:36,051 --> 00:19:38,720
è un adolescente
247
00:19:39,388 --> 00:19:44,393
e voglio aprire un profilo Facebook
per lui, uno reale.
248
00:19:45,853 --> 00:19:47,688
Cioè, un profilo falso
249
00:19:48,689 --> 00:19:50,899
per un adolescente fittizio?
250
00:19:53,402 --> 00:19:54,653
Sì, direi di sì.
251
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
È seriamente inquietante.
252
00:20:03,203 --> 00:20:05,289
No, no, no.
253
00:20:06,248 --> 00:20:09,376
C'è una logica nella mia pazzia.
254
00:20:09,835 --> 00:20:12,086
Non è lui il protagonista, comunque.
255
00:20:12,087 --> 00:20:14,463
In realtà,
la storia si incentra su un nonno,
256
00:20:14,464 --> 00:20:17,843
uno della nostra età,
e sul suo rapporto con questo ragazzo.
257
00:20:18,510 --> 00:20:20,136
Ma ho bisogno di capire il mondo
258
00:20:20,137 --> 00:20:23,890
in cui questi giovani vengono risucchiati
quando vanno su Internet.
259
00:20:23,891 --> 00:20:26,768
Di che cosa parlano. Che cosa gli piace.
260
00:20:28,020 --> 00:20:28,937
Cioè...
261
00:20:29,813 --> 00:20:30,647
Guardali.
262
00:20:35,152 --> 00:20:36,361
Cos'hanno da fissare?
263
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Ho capito che intendi.
264
00:20:39,990 --> 00:20:41,532
Forse è una brutta idea.
265
00:20:41,533 --> 00:20:45,161
Ma io mi sento un tale ebete
in merito a queste cose...
266
00:20:45,162 --> 00:20:47,664
Speravo potessi darmi qualche indicazione.
267
00:20:47,998 --> 00:20:49,957
Una guida su Facebook per deficienti
268
00:20:49,958 --> 00:20:54,421
e su qualunque altra cosa i giovani usino
per comunicare tra loro.
269
00:20:55,130 --> 00:20:56,965
È tutto un altro pianeta per me.
270
00:20:58,926 --> 00:20:59,927
Aspetta.
271
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Ti ricordi il giovane Tommy
che ci ha creato il sito web?
272
00:21:05,974 --> 00:21:08,519
- Sì.
- Be', io credo
273
00:21:09,102 --> 00:21:13,815
che lui sia proprio il tipo che ci serve,
e che sarà in grado di aiutarti.
274
00:21:15,984 --> 00:21:18,403
È fantastico.
275
00:21:19,154 --> 00:21:20,614
Grazie ancora, amico mio.
276
00:21:54,982 --> 00:21:55,941
Sì!
277
00:22:02,155 --> 00:22:03,739
Ciò, ovviamente, è in parte dovuto
278
00:22:03,740 --> 00:22:06,869
alla mancanza di capacità
di fatturazione sul campo,
279
00:22:07,369 --> 00:22:11,539
ma è del 48,35% superiore a...
280
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
E, poi,
una domanda attraversa la mente di Robert.
281
00:22:17,045 --> 00:22:20,090
Dov'era Nicholas
mentre sua madre viveva la sua tresca?
282
00:22:21,216 --> 00:22:22,843
Era nella stanza accanto?
283
00:22:23,510 --> 00:22:24,428
Da solo?
284
00:22:25,554 --> 00:22:26,722
Stava dormendo?
285
00:22:27,890 --> 00:22:29,349
A cosa aveva assistito?
286
00:22:30,392 --> 00:22:32,019
Quanto aveva visto?
287
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
Quanto aveva capito?
288
00:22:34,354 --> 00:22:37,273
Potrebbe regolare
tutti i nostri conti in sospeso e...
289
00:22:37,274 --> 00:22:39,484
compensare il divario in termini di costi.
290
00:22:39,985 --> 00:22:42,196
Credo si debba procedere in tal senso.
291
00:22:42,863 --> 00:22:44,364
Robert, che ne pensi?
292
00:22:50,454 --> 00:22:51,455
Robert?
293
00:22:57,211 --> 00:22:59,713
Ora pensa
di doversi prendere cura di Nicholas.
294
00:23:01,298 --> 00:23:04,800
Di doverlo prendere
sotto la sua ala protettrice.
295
00:23:04,801 --> 00:23:07,554
C'è molto su cui riflettere.
Grazie a tutti.
296
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Robert, la commissione...
297
00:23:32,287 --> 00:23:34,580
- Pronto?
- Nick. Nick, ciao, sono papà.
298
00:23:34,581 --> 00:23:37,041
Senti,
mi ha fatto piacere vederti, ieri sera.
299
00:23:37,042 --> 00:23:40,087
- Bene.
- Sei libero, stasera? Vorrei parlarti.
300
00:23:40,963 --> 00:23:43,464
- Penso.
- Perfetto. Passo a prenderti dopo.
301
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
- Ok, ciao.
- Ok.
302
00:23:48,595 --> 00:23:51,765
Sfoglia mentalmente le pagine del romanzo.
303
00:23:52,850 --> 00:23:55,102
Robert viene menzionato a malapena.
304
00:23:56,103 --> 00:24:00,023
È descritto come un personaggio secondario
neanche degno di un nome.
305
00:24:01,942 --> 00:24:03,068
"Il marito".
306
00:24:08,490 --> 00:24:11,868
Avevo sbagliato a presumere
che fare ordine tra le cose di Jonathan
307
00:24:11,869 --> 00:24:14,037
fosse un segnale della ripresa di Nancy.
308
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
Semmai, dopo aveva iniziato a peggiorare.
309
00:24:19,376 --> 00:24:20,711
Si rifiutava di uscire.
310
00:24:21,461 --> 00:24:23,463
E per cinque anni vivemmo così,
311
00:24:24,798 --> 00:24:27,801
Nancy e io, da soli con il nostro dolore.
312
00:24:29,219 --> 00:24:32,431
L'assenza di Jonathan riempiva
ogni momento,
313
00:24:33,307 --> 00:24:35,517
ogni ambiente e ogni oggetto.
314
00:24:51,366 --> 00:24:53,410
Mi sposto nella stanza di Jonathan.
315
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Puoi ripetere?
316
00:25:03,086 --> 00:25:05,130
Mi sposto nella stanza di Jonathan.
317
00:25:07,966 --> 00:25:10,010
Ho bisogno di stare un po' da sola.
318
00:25:12,888 --> 00:25:14,056
Lo rispetto...
319
00:25:17,684 --> 00:25:21,897
ma potremmo discuterne, per favore?
320
00:25:26,652 --> 00:25:27,569
No.
321
00:25:49,466 --> 00:25:51,718
Ti fermi nella libreria del tuo quartiere.
322
00:25:52,511 --> 00:25:55,764
Vuoi ammazzare il tempo in un luogo
in cui sei apprezzata.
323
00:25:57,307 --> 00:26:00,477
Hai paura di quello
che potrebbe attenderti a casa.
324
00:26:01,854 --> 00:26:03,856
- Ehi, Catherine. Ciao.
- Ciao, Claire.
325
00:26:04,231 --> 00:26:05,773
Congratulazioni per il premio.
326
00:26:05,774 --> 00:26:06,899
{\an8}UN PERFETTO SCONOSCIUTO
327
00:26:06,900 --> 00:26:07,817
{\an8}Grazie.
328
00:26:07,818 --> 00:26:11,070
{\an8}Mi chiedevo
se fosse arrivato il mio ordine.
329
00:26:11,071 --> 00:26:12,738
{\an8}Ne è arrivato gran parte.
330
00:26:12,739 --> 00:26:15,616
{\an8}Stiamo ancora aspettando il romanzo
di Ágota Kristóf, credo.
331
00:26:15,617 --> 00:26:20,497
{\an8}A proposito, grazie per la dritta
su Janet Malcolm. È stata fantastica.
332
00:26:21,456 --> 00:26:22,623
{\an8}Quel libro è nuovo.
333
00:26:22,624 --> 00:26:26,460
{\an8}L'autore è stato qui stamattina.
È autopubblicato, ma non è male.
334
00:26:26,461 --> 00:26:31,674
{\an8}Credo possa piacerti. C'è un terribile,
bruttissimo personaggio femminile.
335
00:26:31,675 --> 00:26:33,719
{\an8}No, non sono arrivati tutti.
336
00:26:34,469 --> 00:26:36,638
E volevo parlarti del...
337
00:26:38,974 --> 00:26:41,018
Ehi! Attenta, sbadata d'una stronza!
338
00:26:49,651 --> 00:26:51,403
Ehi! Brutta stronza!
339
00:27:01,413 --> 00:27:02,414
Sì.
340
00:27:26,438 --> 00:27:29,024
No, no. Fermo. No.
341
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
No, devo andare.
342
00:27:32,361 --> 00:27:34,696
- Perché?
- C'è Nicholas, fuori. Devo andare.
343
00:27:36,740 --> 00:27:38,867
Aspetta un po' prima di uscire, ok?
344
00:27:43,330 --> 00:27:45,123
- Io vengo con te.
- Cosa?
345
00:27:45,874 --> 00:27:49,168
- A Londra. Domani. Stesso volo.
- Perché?
346
00:27:49,169 --> 00:27:51,754
Come sarebbe: "Perché"?
Per stare con te, scema.
347
00:27:51,755 --> 00:27:56,175
No, no. Va' a Roma. Vai a Roma.
348
00:27:56,176 --> 00:27:59,096
- Non... Non è ciò che voglio.
- Fatti nuove amanti. Dai.
349
00:28:00,013 --> 00:28:01,223
Io voglio stare con te.
350
00:28:04,142 --> 00:28:05,352
Be', non puoi.
351
00:28:08,605 --> 00:28:09,439
Perché?
352
00:28:12,317 --> 00:28:14,026
Perché, lo sai...
353
00:28:14,027 --> 00:28:16,280
Per un milione di motivi. Io...
354
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Io ho un marito.
355
00:28:18,824 --> 00:28:22,035
Non mi interessa.
Non devi per forza lasciarlo subito.
356
00:28:27,457 --> 00:28:28,667
No.
357
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
No.
358
00:28:51,440 --> 00:28:53,274
Stamattina ho visto
che c'è il volo da Pisa.
359
00:28:53,275 --> 00:28:55,277
- Non puoi venire con me.
- Perché no?
360
00:28:55,986 --> 00:28:59,906
- Sai che farei di tutto per te.
- Ti prego, possiamo parlarne più tardi?
361
00:28:59,907 --> 00:29:01,909
Non c'è nulla da dire. Vengo e basta.
362
00:29:02,576 --> 00:29:04,494
So che lo vuoi quanto lo voglio io.
363
00:29:09,374 --> 00:29:10,709
Ho già preso il biglietto.
364
00:29:11,835 --> 00:29:15,339
- Torno in aereo con te domani.
- No.
365
00:29:24,932 --> 00:29:28,559
Nicholas. Nicholas,
dov'è la signora che doveva guardarti?
366
00:29:28,560 --> 00:29:30,062
Che ne so!
367
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
C'è un'altra balena!
368
00:29:54,795 --> 00:29:57,922
C'è un'altra balena!
369
00:29:57,923 --> 00:30:01,008
- C'è un'altra...
- Schiaccio un pisolino, ok, Nicholas?
370
00:30:01,009 --> 00:30:03,929
- Non ti muovere da lì.
- Va bene.
371
00:30:04,805 --> 00:30:07,140
C'è un altro squalo!
372
00:30:07,891 --> 00:30:11,436
C'è un'altra balena!
373
00:30:46,054 --> 00:30:47,055
Che c'è?
374
00:30:47,890 --> 00:30:51,435
Sono io, Nancy. Ti ho portato la cena.
375
00:30:52,561 --> 00:30:53,770
Lasciala fuori.
376
00:31:02,863 --> 00:31:06,575
Sentivo un forte tanfo
provenire dall'interno della stanza.
377
00:31:07,993 --> 00:31:09,286
Aveva il cancro.
378
00:31:10,412 --> 00:31:14,833
Stava male, ma sopportava il dolore.
Lo assaporava, addirittura.
379
00:31:15,751 --> 00:31:20,005
Il dolore aveva riempito lo spazio
che Jonathan aveva lasciato vuoto.
380
00:31:21,798 --> 00:31:26,720
Mi maledicevo per essere stato
così debole, per non essermi imposto.
381
00:31:29,640 --> 00:31:35,145
Lei morì pochi mesi dopo,
circondata da fiori in decomposizione
382
00:31:36,522 --> 00:31:39,691
e dalle fotografie di nostro figlio morto.
383
00:31:58,001 --> 00:32:01,629
Meglio di una società americana
che bada solo al merchandising.
384
00:32:01,630 --> 00:32:03,005
Che ne sanno di calcio?
385
00:32:03,006 --> 00:32:07,510
L'importante è se il proprietario vende
o meno le magliette, giusto?
386
00:32:07,511 --> 00:32:10,137
- Che importa chi è il proprietario?
- No. Ok.
387
00:32:10,138 --> 00:32:13,516
No, io voglio solo
che questa storia finisca, sinceramente.
388
00:32:13,517 --> 00:32:18,062
Avevamo iniziato tanto bene la stagione
e, boh, ora è cambiato qualcosa.
389
00:32:18,063 --> 00:32:20,815
- Per poco non perdevamo contro il Luton.
- Sì. Senti,
390
00:32:20,816 --> 00:32:22,441
c'è stato qualche problemino al Bridge,
391
00:32:22,442 --> 00:32:25,904
però è fondamentale che i proprietari
abbiano una certa integrità.
392
00:32:27,447 --> 00:32:30,617
Nick è venuto a farmi compagnia
mentre sarai via.
393
00:32:31,243 --> 00:32:32,243
Cosa?
394
00:32:32,244 --> 00:32:35,414
Ho saputo che sarà una cosa grossa.
Starai via un bel po'.
395
00:32:36,582 --> 00:32:40,752
Non preoccuparti. Ho pensato andassi
di fretta. Ti ho preparato la valigia.
396
00:32:41,545 --> 00:32:43,504
- Robert...
- Anzi, meglio che ti chiami un taxi,
397
00:32:43,505 --> 00:32:46,383
- così non perdi il volo.
- Di cosa ti occuperai, mamma?
398
00:32:50,429 --> 00:32:52,138
Non vuole dirlo neanche a me.
399
00:32:52,139 --> 00:32:55,850
Sarà uno scoop clamoroso su dei segreti
segretissimi. Salve, servirebbe un taxi...
400
00:32:55,851 --> 00:32:58,644
Vuoi andare a controllare
se ho messo tutto il necessario?
401
00:32:58,645 --> 00:33:02,774
Al 78 di Kingsgate Crescent.
Quattro minuti?
402
00:33:03,275 --> 00:33:05,276
Splendido. No, è perfetto.
403
00:33:05,277 --> 00:33:09,323
Robert si chiede se incolpi Nicholas
per la morte del tuo amante.
404
00:33:10,199 --> 00:33:14,410
E se è per questo che è sempre stato
così difficile tra te e tuo figlio.
405
00:33:14,411 --> 00:33:16,120
Pensi abbiano detto davvero...
406
00:33:16,121 --> 00:33:20,417
Robert ha sempre preso le tue difese,
appianato i contrasti,
407
00:33:21,376 --> 00:33:23,586
è sempre stato lì a sostenerti,
408
00:33:23,587 --> 00:33:29,009
sforzandosi di non farti sentire in colpa,
senza mai criticarti o giudicarti...
409
00:33:30,719 --> 00:33:31,720
finora.
410
00:34:42,623 --> 00:34:44,001
Nicholas!
411
00:34:45,543 --> 00:34:46,545
Nicholas!
412
00:35:01,810 --> 00:35:02,936
Nicholas!
413
00:35:09,276 --> 00:35:11,945
Mamma!
414
00:35:14,489 --> 00:35:18,327
Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
415
00:35:26,835 --> 00:35:28,045
Aiuto!
416
00:35:48,732 --> 00:35:49,858
Nicholas.
417
00:36:07,334 --> 00:36:10,546
No! Fermo! Aiuto!
418
00:36:17,678 --> 00:36:19,596
No! Stai fermo!
419
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
Aiuto!
420
00:37:28,540 --> 00:37:30,375
Nicholas! Non sa nuotare!
421
00:38:12,334 --> 00:38:13,376
Stai bene?
422
00:38:13,377 --> 00:38:15,045
- Mamma!
- Sì, tranquillo.
423
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Grazie, signor Jones.
424
00:38:38,402 --> 00:38:41,405
Grazie. Una funzione splendida.
Commovente.
425
00:38:49,288 --> 00:38:53,375
Anni prima, avevamo acquistato due lotti
al Kensal Green.
426
00:38:55,210 --> 00:38:57,253
Ma Jonathan morì prima di noi
427
00:38:57,254 --> 00:39:00,632
e venne sepolto nella tomba
che sarebbe dovuta spettare a me.
428
00:39:02,718 --> 00:39:05,679
E Nancy venne sepolta accanto a lui.
429
00:39:06,513 --> 00:39:08,307
Questa era la sua volontà.
430
00:39:12,144 --> 00:39:13,854
Io sarò sepolto da solo.
431
00:39:23,113 --> 00:39:24,448
Il taxi è arrivato!
432
00:39:32,789 --> 00:39:33,789
Robert.
433
00:39:33,790 --> 00:39:35,417
Vado a salutare tua madre.
434
00:39:42,216 --> 00:39:45,927
Nick ha letto quel libro. Non puoi dirgli...
435
00:39:45,928 --> 00:39:48,804
- Che sua madre è bugiarda e ipocrita?
- Non è così.
436
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
Tutto bene?
437
00:39:50,474 --> 00:39:51,599
Sì, tutto a posto.
438
00:39:51,600 --> 00:39:55,436
Tua madre è solo arrabbiata
per una cosa di lavoro. Sai com'è fatta.
439
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Sei ferito. Lo capisco.
440
00:39:57,773 --> 00:40:00,650
No. No, non sono ferito.
È una questione d'integrità.
441
00:40:00,651 --> 00:40:05,488
I miei dicevano che tu non ne avevi
neanche un briciolo, ma io ho preferito te
442
00:40:05,489 --> 00:40:08,449
perché credevo stupidamente fossi
la persona più sincera mai conosciuta.
443
00:40:08,450 --> 00:40:10,701
- Lo sono.
- Ah, sì? Tu saresti sincera?
444
00:40:10,702 --> 00:40:14,205
Per 20 cazzo di anni, non mi hai detto
che nostro figlio è quasi annegato.
445
00:40:14,206 --> 00:40:18,000
Stava per morire perché ti sei appisolata
dopo la tua bella scopatina in vacanza.
446
00:40:18,001 --> 00:40:20,336
- Mi sono appisolata...
- No! Ha rischiato di morire.
447
00:40:20,337 --> 00:40:21,420
So di aver sbagliato.
448
00:40:21,421 --> 00:40:23,172
Non volevi
che la relazione venisse a galla.
449
00:40:23,173 --> 00:40:25,675
- Nessuna relazione!
- Preferivi far morire il tuo amante.
450
00:40:25,676 --> 00:40:27,427
Io ho desiderato che morisse!
451
00:40:30,597 --> 00:40:32,015
Tu non ci meriti.
452
00:40:32,850 --> 00:40:34,184
Adesso vattene.
453
00:40:35,936 --> 00:40:39,272
- Nick, saluta la mamma. Sta andando via.
- Ciao, mamma.
454
00:40:39,273 --> 00:40:41,608
- Ciao, tesoro.
- Sbrigati. Se no perdi il volo.
455
00:41:11,346 --> 00:41:12,180
Nicholas!
456
00:41:12,181 --> 00:41:13,681
Lasciami!
457
00:41:13,682 --> 00:41:15,142
Nicholas!
458
00:41:17,102 --> 00:41:19,104
La mamma è qui. Nicholas!
459
00:41:20,397 --> 00:41:21,899
Stai bene? Nicholas!
460
00:41:59,937 --> 00:42:00,771
Sì. Grazie.
461
00:42:26,380 --> 00:42:27,631
Aiuto!
462
00:42:34,012 --> 00:42:35,180
Aiuto!
463
00:42:40,352 --> 00:42:41,520
Aiuto!
464
00:42:49,111 --> 00:42:50,070
Aiuto!
465
00:42:53,031 --> 00:42:53,949
Aiuto!
466
00:43:39,203 --> 00:43:40,204
Aiuto!
467
00:43:50,422 --> 00:43:51,256
Aiuto...
468
00:47:02,322 --> 00:47:03,448
Su, andiamo.
469
00:47:58,295 --> 00:48:00,714
TRATTA DAL ROMANZO DI
RENÉE KNIGHT
470
00:50:51,468 --> 00:50:54,512
Sottotitoli: Selene Convertini
471
00:50:54,513 --> 00:50:57,641
DUBBING BROTHERS