1 00:00:15,140 --> 00:00:16,014 Sì. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,267 Sì, proprio lì. 3 00:00:44,586 --> 00:00:46,088 Hai il mio sapore. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 - Ah, sì? - Sì. 5 00:00:52,261 --> 00:00:55,222 Devo tornare a Londra dopodomani. 6 00:00:57,558 --> 00:00:59,017 Tu devi andare a Roma? 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,190 - Perché? - Perché non resti un altro giorno? 8 00:01:06,775 --> 00:01:10,028 - È quello che vuoi? - Vorrei tanto che restassi. 9 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Mi piacerebbe tanto scoparti per tutta la notte, domani. 10 00:01:21,707 --> 00:01:23,292 Mi sa che devo restare, allora. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Oddio. 12 00:01:27,254 --> 00:01:28,088 Aspetta. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Che c'è? - Ferma lì. 14 00:01:32,926 --> 00:01:34,343 Che cosa vuoi fare? 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Aspetta, aspetta. 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,225 No. 17 00:01:41,185 --> 00:01:42,476 - No. - Sì. 18 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 - No. - Indossali. 19 00:01:44,188 --> 00:01:46,814 - Scherzi, spero. - E dai. Io cambio il viaggio. 20 00:01:46,815 --> 00:01:50,443 - È il minimo che tu possa fare. - Farai meglio a tenere le foto per te. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,154 Solo per i miei occhi innocenti. 22 00:01:52,946 --> 00:01:53,988 E Page Three. 23 00:01:53,989 --> 00:01:55,782 Jonathan. No, sul serio. 24 00:01:56,158 --> 00:01:59,077 Durante la giornata di domani, dobbiamo ignorarci. 25 00:01:59,745 --> 00:02:00,953 Sarà erotico. 26 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 Se ti vedo col bikini, non credo che riuscirò a resistere. 27 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Ma dovrai farlo. 28 00:02:06,793 --> 00:02:10,172 E poi più tardi, di notte, ci rivediamo 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 e ci scateniamo. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,177 E non fare amicizia con Nicholas. 31 00:02:16,178 --> 00:02:18,930 Non voglio che racconti a suo padre dell'amichetto di mamma. 32 00:02:18,931 --> 00:02:20,599 Sì, sì. Guardami. 33 00:02:22,518 --> 00:02:25,562 Mi dai retta? Dico sul serio. Dobbiamo fingere di non conoscerci. 34 00:02:26,939 --> 00:02:28,023 E se non ci riesco? 35 00:02:35,489 --> 00:02:37,157 Allora dovrò ucciderti. 36 00:02:40,911 --> 00:02:41,912 Sexy. 37 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Siediti. 38 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Bene. E toccati il seno. 39 00:02:50,254 --> 00:02:51,129 Così. 40 00:02:53,215 --> 00:02:55,968 - Ora togli il reggiseno. Toglilo. - L'ho appena messo. 41 00:02:56,301 --> 00:02:57,261 Per favore. 42 00:02:59,847 --> 00:03:01,556 Ecco, così. Strizzati le tette. 43 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 - Cosa? - Strizzale, tipo... 44 00:03:04,476 --> 00:03:05,561 Brava. Ok. 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,857 Apri le gambe. Piegati all'indietro. Apri le gambe. 46 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Così. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,237 Metti la mano nello slip. 48 00:03:16,405 --> 00:03:17,239 Sì. 49 00:03:18,782 --> 00:03:21,368 Mettiti un dito dentro. Toccati. 50 00:03:26,915 --> 00:03:27,749 Vieni qui. 51 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Che cos'è che sento? 52 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Quanto sei sexy. 53 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 - Oh, sì. - Sì. 54 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 Cazzo. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,949 Robert deve interrompere la lettura, 56 00:04:01,658 --> 00:04:04,578 sconvolto da un'intensa sensazione che lo turba. 57 00:04:07,623 --> 00:04:10,374 L'ansia e la rabbia che gli attanagliano lo stomaco 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,503 si sono fatte strada più in basso, 59 00:04:13,337 --> 00:04:17,173 dove la ferita si è ingrossata fino a diventare un'erezione tra le gambe. 60 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Scusi. 61 00:04:21,887 --> 00:04:22,846 - Bel libro? - No. 62 00:04:23,305 --> 00:04:24,972 - Vuole un altro caffè? - Sì, grazie. 63 00:04:24,973 --> 00:04:27,893 No, cioè, sono a posto, grazie. 64 00:04:28,435 --> 00:04:29,852 Posso avere il conto? 65 00:04:29,853 --> 00:04:32,397 - Certo. Un attimo e torno da lei. - Grazie. 66 00:04:33,440 --> 00:04:35,984 Può fidarsi solo della parola stampata 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 e nel libro c'è quanto basta di sua moglie perché lui la riconosca. 68 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Gli ha anche mostrato cose che prima non vedeva. 69 00:04:48,163 --> 00:04:51,458 Lei è una donna che ha sempre fatto di testa sua. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Ha sempre fatto quello che voleva. 71 00:05:02,636 --> 00:05:05,514 Dopo la morte di Jonathan, Nancy era andata in pezzi. 72 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 La sua mente si era ridotta a un piccolo spazio buio 73 00:05:09,685 --> 00:05:13,272 e non riusciva a pensare ad altro che all'assenza di nostro figlio. 74 00:05:22,072 --> 00:05:24,282 Erano passati circa due mesi dalla sua morte 75 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 quando l'avevo finalmente convinta a fare una passeggiata. 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 Era salita a mettersi qualcosa addosso. 77 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy! 78 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 Nancy, dovremmo andare, ora. 79 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Perché mi hai tirata fuori? 80 00:06:02,154 --> 00:06:06,366 Non avevo intenzione di uccidermi! Volevo soltanto sapere! 81 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Avevo solo bisogno di sapere che cosa ha provato. 82 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Hanno detto che non ha provato dolore, che... 83 00:06:20,005 --> 00:06:21,924 doveva essere svenuto, 84 00:06:22,716 --> 00:06:24,467 prima di morire. 85 00:06:24,468 --> 00:06:27,262 Ma come possono saperlo? Come? 86 00:06:28,347 --> 00:06:33,559 Come fanno a sapere che non ha sofferto? Che non è stato doloroso? 87 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 Come potrebbero mai saperlo? 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, usciamo da quest'acqua fredda. 89 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Che cosa ne sanno loro? Io ti odio! - Vieni. 90 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Vieni. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Siediti, cara. Ecco. 92 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Oh, Nancy. 93 00:06:58,544 --> 00:07:01,713 Ti ricordi quanto era vasto quel mare? 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Ecco qui. 95 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - Non ho potuto riprodurlo nella vasca. - No. 96 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Non ci sono riuscita. 97 00:07:18,021 --> 00:07:22,150 - Si sarà sentito così spaventato... - Sì. 98 00:07:23,110 --> 00:07:24,653 E così solo... 99 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Sì. 100 00:07:45,048 --> 00:07:50,095 Mamma, non riesco a trovare Sandy! 101 00:07:58,312 --> 00:08:01,105 Ho trovato Sandy! 102 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Ciao, angelo mio. 103 00:08:04,818 --> 00:08:06,611 Che puzza che c'è qui! 104 00:08:06,612 --> 00:08:10,157 Sì, credo... Ho mal di pancia. Credo sia stata la pizza. 105 00:08:10,657 --> 00:08:12,867 Pure io. Ho fatto le puzzette. 106 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - Davvero? - Per colpa della pizza. 107 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Possiamo prendere un canotto per me e Sandy? 108 00:08:21,752 --> 00:08:24,630 - Vuoi un canotto? - Per me e Sandy. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,431 Sono già tutti dentro. 110 00:08:35,933 --> 00:08:40,603 C'è un messaggio della signora Stephenson. Ho capito dall'assistente che è risentita. 111 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Cazzo. Dille che la richiamo dopo la riunione. 112 00:08:42,940 --> 00:08:44,816 - Mi serve un Alka-Seltzer. - Va bene. 113 00:08:47,486 --> 00:08:51,365 Scusate. Sono rimasto sveglio fino a tardi per rivedere i documenti. 114 00:08:52,074 --> 00:08:54,408 I fiduciari degli enti benefici saranno torchiati 115 00:08:54,409 --> 00:08:58,997 dalla commissione d'inchiesta del Tesoro, per cui il nostro compito 116 00:09:00,457 --> 00:09:01,707 è garantire che l'iter 117 00:09:01,708 --> 00:09:04,877 con cui gli aiuti governativi sono stati convogliati verso alcuni progetti 118 00:09:04,878 --> 00:09:06,295 non risulti sospetto. 119 00:09:06,296 --> 00:09:08,090 Ricordate, mal che vada, 120 00:09:08,549 --> 00:09:11,050 "incompetenza" è sempre meglio di "disonestà". 121 00:09:11,051 --> 00:09:12,802 - Intesi? - Sì. Certo. 122 00:09:12,803 --> 00:09:16,848 Ok, Charles, ci ragguaglieresti sulla situazione in loco? Grazie. 123 00:09:16,849 --> 00:09:19,935 Grazie, Robbie. Allora, la situazione in loco è... 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,269 è confusa. 125 00:09:21,270 --> 00:09:24,647 I fondi che riceviamo tramite quel Paese 126 00:09:24,648 --> 00:09:27,859 non sono soggetti solo ai requisiti governativi... 127 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 Uno degli enti benefici è oggetto di un rigoroso controllo. 128 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 ...alle sanzioni imposte... 129 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 Robert è consapevole degli illeciti dell'ente, 130 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 ma deve costruire una narrazione accettabile per la legge. 131 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...soggetti solo ai requisiti governativi... 132 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 È contento di avere persone che debbano rendergli conto. 133 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 Non deve agire né parlare, 134 00:09:48,672 --> 00:09:52,383 semplicemente osservare, e questo riesce pressoché a farlo. 135 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Serve altro? - A posto così. 136 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 Le eccezioni già presenti nella legislazione sanzionatoria 137 00:09:56,597 --> 00:10:01,310 potrebbero essere applicabili a noi solo se dimostriamo circostanze specifiche... 138 00:10:03,437 --> 00:10:06,063 Perché non sappiamo quanto durerà quella voce. 139 00:10:06,064 --> 00:10:09,400 Potrebbe durare una settimana, capite? È questo il problema. 140 00:10:09,401 --> 00:10:13,571 Lo shock che hai provato quando Robert ti ha messa di fronte alle fotografie 141 00:10:13,572 --> 00:10:15,282 ti lacera di nuovo. 142 00:10:16,617 --> 00:10:18,243 Vuole che tu sia punita. 143 00:10:19,203 --> 00:10:20,536 Pensa che te lo meriti. 144 00:10:20,537 --> 00:10:24,290 Dobbiamo tornare al lavoro e continuare più tardi, ok? 145 00:10:24,291 --> 00:10:28,211 Catherine. Hai presente il preside che ha lasciato il collegio Rathbone 146 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 dopo che Brigstocke è andato in pensione? 147 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Be', erano amici a Cambridge. Ho il suo numero. 148 00:10:33,133 --> 00:10:36,594 - Non c'è nulla da dire. Lascia stare. - Gli faccio una telefonata? 149 00:10:36,595 --> 00:10:38,931 Basta, Jisoo, ho detto che non c'è nulla! 150 00:10:43,560 --> 00:10:46,896 Senti, scusa. È solo che non c'è niente di interessante, ok? 151 00:10:46,897 --> 00:10:50,067 Senti, lascia perdere. Scordati di Stephen Brigstocke. 152 00:10:51,902 --> 00:10:54,112 - Una tazza di tè? - Sì, grazie. 153 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Sai di aver nascosto a Robert alcune parti di te stessa, 154 00:11:08,043 --> 00:11:13,590 ma non ti eri resa conto, fino ad ora, di quante cose tu non conoscevi di lui. 155 00:11:15,425 --> 00:11:18,554 Ha permesso alla sua rabbia di colmare ogni spazio, 156 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 rendendolo sordo a qualunque cosa tu possa dire. 157 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Tutto a posto, Cathy? - Certo. Tutto alla grande, grazie. 158 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Dicono che cambiare casa sia... - Latte? 159 00:11:30,649 --> 00:11:32,818 ...più stressante di un divorzio, vero? 160 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Stai bene? - Ma certo. Benissimo, grazie. 161 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Oh, no. Bisogna aspettare... - A te. 162 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Certo. Sì, scusa. - Devo andare alla toilette. Grazie. 163 00:12:02,639 --> 00:12:04,348 Ufficio di Robert Ravenscroft. 164 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Pronto, Emily. Salve, sono Catherine. - Catherine. 165 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Mi chiedevo se Robert fosse in ufficio, al momento. 166 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Vuole che glielo passi? 167 00:12:11,231 --> 00:12:14,984 Oh, no. Non devo parlargli. Voglio solo lasciare una cosa lì. 168 00:12:14,985 --> 00:12:17,862 - Sarà in giro da qualche parte... - Meno male. 169 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Lo chiamo? - No, scusi. Che sciocca sono. 170 00:12:19,823 --> 00:12:22,241 - Grazie mille. - Arrivederci, Catherine. 171 00:12:22,242 --> 00:12:24,827 I tuoi anni di riserbo hanno aiutato Robert 172 00:12:24,828 --> 00:12:26,997 a emettere il verdetto di colpevolezza. 173 00:12:27,998 --> 00:12:31,667 La tua erronea convinzione di avere il diritto di rimanere in silenzio 174 00:12:31,668 --> 00:12:33,170 ti è valsa da condanna. 175 00:12:33,754 --> 00:12:37,508 - Potete aprire la porta, per favore? - Scusa! È chiusa a chiave? 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,845 Nancy aveva smesso di lavorare. 177 00:12:42,596 --> 00:12:45,682 Non riusciva più a stare con i bambini. 178 00:12:46,350 --> 00:12:51,730 Così, io avevo lavorato per entrambi, solo affinché la vita andasse avanti. 179 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Nancy? 180 00:13:08,497 --> 00:13:09,498 Nancy? 181 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 182 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 Guarda qua! 183 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Da' un'occhiata. 184 00:13:22,636 --> 00:13:26,430 Faceva esperimenti con la nuova macchina fotografica che aveva avuto. 185 00:13:26,431 --> 00:13:27,516 Guarda. 186 00:13:28,559 --> 00:13:33,229 Sono dei primi piani molto concettuali, scattati con lo zoom. 187 00:13:33,230 --> 00:13:35,232 Che occhio! In tutti i sensi. 188 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Che cos'è? 189 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Sono io, sciocchino. 190 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 - È questa parte. - Ah, sì! Ma certo, certo. 191 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Non sapevo le avesse scattate. 192 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Guarda. La mamma colta a leggere la rivista di giardinaggio. 193 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 La mamma che si alza. 194 00:14:13,228 --> 00:14:14,438 Guarda un po' qui! 195 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 La mamma che lava i piatti. 196 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 - O, meglio, che si riempie d'acqua. - E nessuna foto di me. 197 00:14:21,653 --> 00:14:24,238 - Non era interessato a te. - No, è evidente. 198 00:14:24,239 --> 00:14:25,364 Questa me la ricordo. 199 00:14:25,365 --> 00:14:26,782 A Nancy fece piacere 200 00:14:26,783 --> 00:14:30,704 scoprire che Jonathan aveva concentrato tanta attenzione su di lei. 201 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 Lui aveva sempre preferito lei a me. 202 00:14:34,208 --> 00:14:36,502 Qui ci sono delle stampe a contatto. 203 00:14:36,960 --> 00:14:41,340 Sono certo che non aveva ancora sviluppato i rullini che aveva trovato in Italia. 204 00:14:41,965 --> 00:14:46,637 Ma mi domando se fossero state quelle foto a farle venire in mente l'idea. 205 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 Doveva aver immaginato di trovare altre fotografie di lei. 206 00:14:51,600 --> 00:14:53,519 C'è una certa spiritualità in queste. 207 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Questo lo mettiamo qua. 208 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 E adesso penso che farò un dinosauro. 209 00:15:24,174 --> 00:15:25,634 Qui ci mettiamo... 210 00:15:31,598 --> 00:15:35,727 E qui ci mettiamo una lucertola. Qui ci mettiamo... 211 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Ecco fatto. 212 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Ti salvo io! 213 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Ecco qui! 214 00:16:04,298 --> 00:16:06,383 Acqua! Che cosa succede? 215 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - Nicholas. - Sì? 216 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 La signora ti terrà d'occhio. Devo andare in bagno. 217 00:16:50,636 --> 00:16:53,095 - Devi fare la cacca? - Devo solo andare un attimo in bagno. 218 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Ok. 219 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...zona grigia riguardo all'ente che riceve fondi governativi, ma... 220 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 C'è un ammasso pulsante nella testa di Robert, e un altro nel suo stomaco. 221 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Grumi scuri di qualcosa che non provava da anni. 222 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Gelosia. 223 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Cerca di scacciarla e di concentrarsi sul presente, 224 00:18:01,164 --> 00:18:03,041 ma non riesce a vedere altro che il passato. 225 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Scusi. Per compensare l'ammanco. 226 00:18:09,840 --> 00:18:12,718 Con tutto il rispetto, Charles, non sembra esserci... 227 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Le immagini delle fotografie continuano a tornare alla mente di Robert. 228 00:18:21,393 --> 00:18:24,980 Il corpo di sua moglie in bella mostra per il godimento di altri. 229 00:18:26,565 --> 00:18:29,234 Catherine che gode a farsi guardare. 230 00:18:37,326 --> 00:18:40,412 Ha sempre saputo che c'erano stati altri prima di lui, 231 00:18:41,205 --> 00:18:46,210 ma aveva sempre vissuto con la certezza di essere stato lui a fare la differenza. 232 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 Di essere stato lui a dare a Catherine un piacere tale 233 00:18:51,256 --> 00:18:54,885 da cancellare completamente il ricordo di tutti gli altri. 234 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Lei lo aveva ingannato. 235 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Tu sei un vero amico per me. 236 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Non fosse per te, non avrei visto il mio libro pubblicato 237 00:19:06,188 --> 00:19:10,275 e di certo non avrei mai avuto il coraggio di iniziare il mio nuovo romanzo. 238 00:19:10,734 --> 00:19:14,320 Stephen, è fantastico. Di cosa parla? 239 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 Ho un personaggio in mente. 240 00:19:17,366 --> 00:19:20,369 Riesco a vederlo. Riesco a sentirlo. 241 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 Sono ancora nella fase di ricerca del materiale 242 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 e mi chiedevo se potessi aiutarmi con una cosa. 243 00:19:27,918 --> 00:19:31,420 So che mi hai già dedicato tanto tempo. E non vorrei chiedertelo. 244 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Non fare lo stupido. Avanti, chiedi pure. 245 00:19:34,091 --> 00:19:35,467 Uno dei personaggi 246 00:19:36,051 --> 00:19:38,720 è un adolescente 247 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 e voglio aprire un profilo Facebook per lui, uno reale. 248 00:19:45,853 --> 00:19:47,688 Cioè, un profilo falso 249 00:19:48,689 --> 00:19:50,899 per un adolescente fittizio? 250 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Sì, direi di sì. 251 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 È seriamente inquietante. 252 00:20:03,203 --> 00:20:05,289 No, no, no. 253 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 C'è una logica nella mia pazzia. 254 00:20:09,835 --> 00:20:12,086 Non è lui il protagonista, comunque. 255 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 In realtà, la storia si incentra su un nonno, 256 00:20:14,464 --> 00:20:17,843 uno della nostra età, e sul suo rapporto con questo ragazzo. 257 00:20:18,510 --> 00:20:20,136 Ma ho bisogno di capire il mondo 258 00:20:20,137 --> 00:20:23,890 in cui questi giovani vengono risucchiati quando vanno su Internet. 259 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Di che cosa parlano. Che cosa gli piace. 260 00:20:28,020 --> 00:20:28,937 Cioè... 261 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Guardali. 262 00:20:35,152 --> 00:20:36,361 Cos'hanno da fissare? 263 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Ho capito che intendi. 264 00:20:39,990 --> 00:20:41,532 Forse è una brutta idea. 265 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 Ma io mi sento un tale ebete in merito a queste cose... 266 00:20:45,162 --> 00:20:47,664 Speravo potessi darmi qualche indicazione. 267 00:20:47,998 --> 00:20:49,957 Una guida su Facebook per deficienti 268 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 e su qualunque altra cosa i giovani usino per comunicare tra loro. 269 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 È tutto un altro pianeta per me. 270 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Aspetta. 271 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Ti ricordi il giovane Tommy che ci ha creato il sito web? 272 00:21:05,974 --> 00:21:08,519 - Sì. - Be', io credo 273 00:21:09,102 --> 00:21:13,815 che lui sia proprio il tipo che ci serve, e che sarà in grado di aiutarti. 274 00:21:15,984 --> 00:21:18,403 È fantastico. 275 00:21:19,154 --> 00:21:20,614 Grazie ancora, amico mio. 276 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Sì! 277 00:22:02,155 --> 00:22:03,739 Ciò, ovviamente, è in parte dovuto 278 00:22:03,740 --> 00:22:06,869 alla mancanza di capacità di fatturazione sul campo, 279 00:22:07,369 --> 00:22:11,539 ma è del 48,35% superiore a... 280 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 E, poi, una domanda attraversa la mente di Robert. 281 00:22:17,045 --> 00:22:20,090 Dov'era Nicholas mentre sua madre viveva la sua tresca? 282 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Era nella stanza accanto? 283 00:22:23,510 --> 00:22:24,428 Da solo? 284 00:22:25,554 --> 00:22:26,722 Stava dormendo? 285 00:22:27,890 --> 00:22:29,349 A cosa aveva assistito? 286 00:22:30,392 --> 00:22:32,019 Quanto aveva visto? 287 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 Quanto aveva capito? 288 00:22:34,354 --> 00:22:37,273 Potrebbe regolare tutti i nostri conti in sospeso e... 289 00:22:37,274 --> 00:22:39,484 compensare il divario in termini di costi. 290 00:22:39,985 --> 00:22:42,196 Credo si debba procedere in tal senso. 291 00:22:42,863 --> 00:22:44,364 Robert, che ne pensi? 292 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 Robert? 293 00:22:57,211 --> 00:22:59,713 Ora pensa di doversi prendere cura di Nicholas. 294 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 Di doverlo prendere sotto la sua ala protettrice. 295 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 C'è molto su cui riflettere. Grazie a tutti. 296 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, la commissione... 297 00:23:32,287 --> 00:23:34,580 - Pronto? - Nick. Nick, ciao, sono papà. 298 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Senti, mi ha fatto piacere vederti, ieri sera. 299 00:23:37,042 --> 00:23:40,087 - Bene. - Sei libero, stasera? Vorrei parlarti. 300 00:23:40,963 --> 00:23:43,464 - Penso. - Perfetto. Passo a prenderti dopo. 301 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Ok, ciao. - Ok. 302 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Sfoglia mentalmente le pagine del romanzo. 303 00:23:52,850 --> 00:23:55,102 Robert viene menzionato a malapena. 304 00:23:56,103 --> 00:24:00,023 È descritto come un personaggio secondario neanche degno di un nome. 305 00:24:01,942 --> 00:24:03,068 "Il marito". 306 00:24:08,490 --> 00:24:11,868 Avevo sbagliato a presumere che fare ordine tra le cose di Jonathan 307 00:24:11,869 --> 00:24:14,037 fosse un segnale della ripresa di Nancy. 308 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 Semmai, dopo aveva iniziato a peggiorare. 309 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 Si rifiutava di uscire. 310 00:24:21,461 --> 00:24:23,463 E per cinque anni vivemmo così, 311 00:24:24,798 --> 00:24:27,801 Nancy e io, da soli con il nostro dolore. 312 00:24:29,219 --> 00:24:32,431 L'assenza di Jonathan riempiva ogni momento, 313 00:24:33,307 --> 00:24:35,517 ogni ambiente e ogni oggetto. 314 00:24:51,366 --> 00:24:53,410 Mi sposto nella stanza di Jonathan. 315 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Puoi ripetere? 316 00:25:03,086 --> 00:25:05,130 Mi sposto nella stanza di Jonathan. 317 00:25:07,966 --> 00:25:10,010 Ho bisogno di stare un po' da sola. 318 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Lo rispetto... 319 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 ma potremmo discuterne, per favore? 320 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 No. 321 00:25:49,466 --> 00:25:51,718 Ti fermi nella libreria del tuo quartiere. 322 00:25:52,511 --> 00:25:55,764 Vuoi ammazzare il tempo in un luogo in cui sei apprezzata. 323 00:25:57,307 --> 00:26:00,477 Hai paura di quello che potrebbe attenderti a casa. 324 00:26:01,854 --> 00:26:03,856 - Ehi, Catherine. Ciao. - Ciao, Claire. 325 00:26:04,231 --> 00:26:05,773 Congratulazioni per il premio. 326 00:26:05,774 --> 00:26:06,899 {\an8}UN PERFETTO SCONOSCIUTO 327 00:26:06,900 --> 00:26:07,817 {\an8}Grazie. 328 00:26:07,818 --> 00:26:11,070 {\an8}Mi chiedevo se fosse arrivato il mio ordine. 329 00:26:11,071 --> 00:26:12,738 {\an8}Ne è arrivato gran parte. 330 00:26:12,739 --> 00:26:15,616 {\an8}Stiamo ancora aspettando il romanzo di Ágota Kristóf, credo. 331 00:26:15,617 --> 00:26:20,497 {\an8}A proposito, grazie per la dritta su Janet Malcolm. È stata fantastica. 332 00:26:21,456 --> 00:26:22,623 {\an8}Quel libro è nuovo. 333 00:26:22,624 --> 00:26:26,460 {\an8}L'autore è stato qui stamattina. È autopubblicato, ma non è male. 334 00:26:26,461 --> 00:26:31,674 {\an8}Credo possa piacerti. C'è un terribile, bruttissimo personaggio femminile. 335 00:26:31,675 --> 00:26:33,719 {\an8}No, non sono arrivati tutti. 336 00:26:34,469 --> 00:26:36,638 E volevo parlarti del... 337 00:26:38,974 --> 00:26:41,018 Ehi! Attenta, sbadata d'una stronza! 338 00:26:49,651 --> 00:26:51,403 Ehi! Brutta stronza! 339 00:27:01,413 --> 00:27:02,414 Sì. 340 00:27:26,438 --> 00:27:29,024 No, no. Fermo. No. 341 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 No, devo andare. 342 00:27:32,361 --> 00:27:34,696 - Perché? - C'è Nicholas, fuori. Devo andare. 343 00:27:36,740 --> 00:27:38,867 Aspetta un po' prima di uscire, ok? 344 00:27:43,330 --> 00:27:45,123 - Io vengo con te. - Cosa? 345 00:27:45,874 --> 00:27:49,168 - A Londra. Domani. Stesso volo. - Perché? 346 00:27:49,169 --> 00:27:51,754 Come sarebbe: "Perché"? Per stare con te, scema. 347 00:27:51,755 --> 00:27:56,175 No, no. Va' a Roma. Vai a Roma. 348 00:27:56,176 --> 00:27:59,096 - Non... Non è ciò che voglio. - Fatti nuove amanti. Dai. 349 00:28:00,013 --> 00:28:01,223 Io voglio stare con te. 350 00:28:04,142 --> 00:28:05,352 Be', non puoi. 351 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Perché? 352 00:28:12,317 --> 00:28:14,026 Perché, lo sai... 353 00:28:14,027 --> 00:28:16,280 Per un milione di motivi. Io... 354 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Io ho un marito. 355 00:28:18,824 --> 00:28:22,035 Non mi interessa. Non devi per forza lasciarlo subito. 356 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 No. 357 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 No. 358 00:28:51,440 --> 00:28:53,274 Stamattina ho visto che c'è il volo da Pisa. 359 00:28:53,275 --> 00:28:55,277 - Non puoi venire con me. - Perché no? 360 00:28:55,986 --> 00:28:59,906 - Sai che farei di tutto per te. - Ti prego, possiamo parlarne più tardi? 361 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 Non c'è nulla da dire. Vengo e basta. 362 00:29:02,576 --> 00:29:04,494 So che lo vuoi quanto lo voglio io. 363 00:29:09,374 --> 00:29:10,709 Ho già preso il biglietto. 364 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - Torno in aereo con te domani. - No. 365 00:29:24,932 --> 00:29:28,559 Nicholas. Nicholas, dov'è la signora che doveva guardarti? 366 00:29:28,560 --> 00:29:30,062 Che ne so! 367 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 C'è un'altra balena! 368 00:29:54,795 --> 00:29:57,922 C'è un'altra balena! 369 00:29:57,923 --> 00:30:01,008 - C'è un'altra... - Schiaccio un pisolino, ok, Nicholas? 370 00:30:01,009 --> 00:30:03,929 - Non ti muovere da lì. - Va bene. 371 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 C'è un altro squalo! 372 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 C'è un'altra balena! 373 00:30:46,054 --> 00:30:47,055 Che c'è? 374 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Sono io, Nancy. Ti ho portato la cena. 375 00:30:52,561 --> 00:30:53,770 Lasciala fuori. 376 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Sentivo un forte tanfo provenire dall'interno della stanza. 377 00:31:07,993 --> 00:31:09,286 Aveva il cancro. 378 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Stava male, ma sopportava il dolore. Lo assaporava, addirittura. 379 00:31:15,751 --> 00:31:20,005 Il dolore aveva riempito lo spazio che Jonathan aveva lasciato vuoto. 380 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Mi maledicevo per essere stato così debole, per non essermi imposto. 381 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Lei morì pochi mesi dopo, circondata da fiori in decomposizione 382 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 e dalle fotografie di nostro figlio morto. 383 00:31:58,001 --> 00:32:01,629 Meglio di una società americana che bada solo al merchandising. 384 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 Che ne sanno di calcio? 385 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 L'importante è se il proprietario vende o meno le magliette, giusto? 386 00:32:07,511 --> 00:32:10,137 - Che importa chi è il proprietario? - No. Ok. 387 00:32:10,138 --> 00:32:13,516 No, io voglio solo che questa storia finisca, sinceramente. 388 00:32:13,517 --> 00:32:18,062 Avevamo iniziato tanto bene la stagione e, boh, ora è cambiato qualcosa. 389 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - Per poco non perdevamo contro il Luton. - Sì. Senti, 390 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 c'è stato qualche problemino al Bridge, 391 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 però è fondamentale che i proprietari abbiano una certa integrità. 392 00:32:27,447 --> 00:32:30,617 Nick è venuto a farmi compagnia mentre sarai via. 393 00:32:31,243 --> 00:32:32,243 Cosa? 394 00:32:32,244 --> 00:32:35,414 Ho saputo che sarà una cosa grossa. Starai via un bel po'. 395 00:32:36,582 --> 00:32:40,752 Non preoccuparti. Ho pensato andassi di fretta. Ti ho preparato la valigia. 396 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert... - Anzi, meglio che ti chiami un taxi, 397 00:32:43,505 --> 00:32:46,383 - così non perdi il volo. - Di cosa ti occuperai, mamma? 398 00:32:50,429 --> 00:32:52,138 Non vuole dirlo neanche a me. 399 00:32:52,139 --> 00:32:55,850 Sarà uno scoop clamoroso su dei segreti segretissimi. Salve, servirebbe un taxi... 400 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Vuoi andare a controllare se ho messo tutto il necessario? 401 00:32:58,645 --> 00:33:02,774 Al 78 di Kingsgate Crescent. Quattro minuti? 402 00:33:03,275 --> 00:33:05,276 Splendido. No, è perfetto. 403 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert si chiede se incolpi Nicholas per la morte del tuo amante. 404 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 E se è per questo che è sempre stato così difficile tra te e tuo figlio. 405 00:33:14,411 --> 00:33:16,120 Pensi abbiano detto davvero... 406 00:33:16,121 --> 00:33:20,417 Robert ha sempre preso le tue difese, appianato i contrasti, 407 00:33:21,376 --> 00:33:23,586 è sempre stato lì a sostenerti, 408 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 sforzandosi di non farti sentire in colpa, senza mai criticarti o giudicarti... 409 00:33:30,719 --> 00:33:31,720 finora. 410 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 411 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 412 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 413 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mamma! 414 00:35:14,489 --> 00:35:18,327 Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 415 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Aiuto! 416 00:35:48,732 --> 00:35:49,858 Nicholas. 417 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 No! Fermo! Aiuto! 418 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 No! Stai fermo! 419 00:36:50,294 --> 00:36:51,295 Aiuto! 420 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas! Non sa nuotare! 421 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 Stai bene? 422 00:38:13,377 --> 00:38:15,045 - Mamma! - Sì, tranquillo. 423 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Grazie, signor Jones. 424 00:38:38,402 --> 00:38:41,405 Grazie. Una funzione splendida. Commovente. 425 00:38:49,288 --> 00:38:53,375 Anni prima, avevamo acquistato due lotti al Kensal Green. 426 00:38:55,210 --> 00:38:57,253 Ma Jonathan morì prima di noi 427 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 e venne sepolto nella tomba che sarebbe dovuta spettare a me. 428 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 E Nancy venne sepolta accanto a lui. 429 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Questa era la sua volontà. 430 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Io sarò sepolto da solo. 431 00:39:23,113 --> 00:39:24,448 Il taxi è arrivato! 432 00:39:32,789 --> 00:39:33,789 Robert. 433 00:39:33,790 --> 00:39:35,417 Vado a salutare tua madre. 434 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick ha letto quel libro. Non puoi dirgli... 435 00:39:45,928 --> 00:39:48,804 - Che sua madre è bugiarda e ipocrita? - Non è così. 436 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Tutto bene? 437 00:39:50,474 --> 00:39:51,599 Sì, tutto a posto. 438 00:39:51,600 --> 00:39:55,436 Tua madre è solo arrabbiata per una cosa di lavoro. Sai com'è fatta. 439 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Sei ferito. Lo capisco. 440 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 No. No, non sono ferito. È una questione d'integrità. 441 00:40:00,651 --> 00:40:05,488 I miei dicevano che tu non ne avevi neanche un briciolo, ma io ho preferito te 442 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 perché credevo stupidamente fossi la persona più sincera mai conosciuta. 443 00:40:08,450 --> 00:40:10,701 - Lo sono. - Ah, sì? Tu saresti sincera? 444 00:40:10,702 --> 00:40:14,205 Per 20 cazzo di anni, non mi hai detto che nostro figlio è quasi annegato. 445 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 Stava per morire perché ti sei appisolata dopo la tua bella scopatina in vacanza. 446 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - Mi sono appisolata... - No! Ha rischiato di morire. 447 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 So di aver sbagliato. 448 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Non volevi che la relazione venisse a galla. 449 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - Nessuna relazione! - Preferivi far morire il tuo amante. 450 00:40:25,676 --> 00:40:27,427 Io ho desiderato che morisse! 451 00:40:30,597 --> 00:40:32,015 Tu non ci meriti. 452 00:40:32,850 --> 00:40:34,184 Adesso vattene. 453 00:40:35,936 --> 00:40:39,272 - Nick, saluta la mamma. Sta andando via. - Ciao, mamma. 454 00:40:39,273 --> 00:40:41,608 - Ciao, tesoro. - Sbrigati. Se no perdi il volo. 455 00:41:11,346 --> 00:41:12,180 Nicholas! 456 00:41:12,181 --> 00:41:13,681 Lasciami! 457 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 458 00:41:17,102 --> 00:41:19,104 La mamma è qui. Nicholas! 459 00:41:20,397 --> 00:41:21,899 Stai bene? Nicholas! 460 00:41:59,937 --> 00:42:00,771 Sì. Grazie. 461 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 Aiuto! 462 00:42:34,012 --> 00:42:35,180 Aiuto! 463 00:42:40,352 --> 00:42:41,520 Aiuto! 464 00:42:49,111 --> 00:42:50,070 Aiuto! 465 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Aiuto! 466 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 Aiuto! 467 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 Aiuto... 468 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 Su, andiamo. 469 00:47:58,295 --> 00:48:00,714 TRATTA DAL ROMANZO DI RENÉE KNIGHT 470 00:50:51,468 --> 00:50:54,512 Sottotitoli: Selene Convertini 471 00:50:54,513 --> 00:50:57,641 DUBBING BROTHERS